# gettext catalog for 3 web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: 3 # # include translation strings from: # en/3/download_index.php # en/3/for-pc/index.php # en/3/for-server/index.php # en/3/index.php # en/3/nav.php # # Translators: # Patrick Mala , 2014 # Patrick Mala , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-27 19:38:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-14 07:09+0000\n" "Last-Translator: Patrick Mala \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: "/web/en/3/download_index.php +14" msgid "Download Mageia 3" msgstr "Pobierz Mageia 3" #: "/web/en/3/download_index.php +15" msgid "Download Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Pobierz obraz ISO Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, instalatora sieciowego." #: "/web/en/3/download_index.php +16" msgid "" "mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," " bittorrent" msgstr "mageia, mageia 3, linux, darmowy, pobierz, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/3/download_index.php +25" msgid "Download Mageia 3" msgstr "Pobierz Mageia 3" #: "/web/en/3/download_index.php +32" msgid "" "But please remember that it already reached " "EOL." msgstr "Pamiętaj, że właśnie zakończył się okres wsparcia - EOL." #: "/web/en/3/download_index.php +33" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klasyczny Instalator" #: "/web/en/3/download_index.php +37" msgid "Format" msgstr "Format" #: "/web/en/3/download_index.php +38" msgid "size" msgstr "rozmiar" #: "/web/en/3/download_index.php +39" msgid "link" msgstr "link" #: "/web/en/3/download_index.php +47" msgid "32bit" msgstr "32bit" #: "/web/en/3/download_index.php +53" msgid "64bit" msgstr "64bit" #: "/web/en/3/download_index.php +59" msgid "dualarch" msgstr "dualarch" #: "/web/en/3/download_index.php +65" msgid "Notes:" msgstr "Uwagi:" #: "/web/en/3/download_index.php +67" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Wsparcie aż dla 167 lokalizacji:" #: "/web/en/3/download_index.php +70" msgid "and so much more!" msgstr "i wiele więcej!" #: "/web/en/3/download_index.php +71" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Pełna lista obsługiwanych języków" #: "/web/en/3/download_index.php +73" msgid "" "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "Te obrazy ISO (DVD oraz CD) zawierają Wolne Oprogramowanie oraz niektóre własnościowe sterowniki." #: "/web/en/3/download_index.php +74" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Zostaniesz zapytany jakiego typu oprogramowanie chcesz zainstalować." #: "/web/en/3/download_index.php +76" msgid "The CD contains only a minimal list of packages." msgstr "CD zawiera minimalną liczbę pakietów." #: "/web/en/3/download_index.php +81" msgid "LiveCDs and LiveDVDs" msgstr "LiveCD oraz LiveDVD" #: "/web/en/3/download_index.php +82" msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Użyj LiveCD lub LiveDVD TYLKO do nowych instalacji." #: "/web/en/3/download_index.php +83" msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 2!" msgstr "NIE UŻYWAJ tych LiveCD lub LiveDVD do aktualizacji Mageia 2!" #: "/web/en/3/download_index.php +84" msgid "Use above DVD or CD and see upgrade guide." msgstr "Użyj DVD lub CD, zobacz poradnik aktualizacji." #: "/web/en/3/download_index.php +88" msgid "Desktop" msgstr "Pulpit" #: "/web/en/3/download_index.php +91" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/3/download_index.php +96" msgid "LiveDVD KDE" msgstr "LiveDVD KDE" #: "/web/en/3/download_index.php +97" msgid "All languages" msgstr "Wszystkie języki" #: "/web/en/3/download_index.php +105" msgid "LiveDVD GNOME" msgstr "LiveDVD GNOME" #: "/web/en/3/download_index.php +113" msgid "LiveCD KDE" msgstr "LiveCD KDE" #: "/web/en/3/download_index.php +114" msgid "English only" msgstr "Tylko angielski" #: "/web/en/3/download_index.php +120" msgid "LiveCD GNOME" msgstr "LiveCD GNOME" #: "/web/en/3/download_index.php +133" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Sieciowa płyta instalacyjna CD" #: "/web/en/3/download_index.php +134" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from wired " "network or a local disk." msgstr "Szybkie do pobrania, umożliwiają instalację sieciową lub z mirrora na dysku lokalnym." #: "/web/en/3/download_index.php +146" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Instalator sieciowy, CD z Wolnym Oprogramowaniem" #: "/web/en/3/download_index.php +152" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Instalator sieciowy - CD z pakietami nonfree i firmware" #: "/web/en/3/download_index.php +153" msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc." msgstr "konieczny do niektórych kontrolerów dysków, kart sieciowych itd." #: "/web/en/3/download_index.php +167" msgid "May 19th 2013" msgstr "19 maja 2013" #: "/web/en/3/download_index.php +169" msgid "Release notes" msgstr "Informacje o wydaniu" #: "/web/en/3/download_index.php +170" msgid "Errata" msgstr "Errata" #: "/web/en/3/download_index.php +171" msgid "Which to choose" msgstr "Którą wersję wybrać?" #: "/web/en/3/download_index.php +172" msgid "Get ISO on USB flash stick" msgstr "Wrzucanie ISO na USB" #: "/web/en/3/download_index.php +173" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "Jesteś nowy? Strona wiki dla Ciebie." #: "/web/en/3/download_index.php +177" msgid "Upgrading
from Mageia 2?" msgstr "Aktualizacja
z Mageia 2?" #: "/web/en/3/download_index.php +179" msgid "do not use LiveCDs;" msgstr "nie używaj LiveCD;" #: "/web/en/3/download_index.php +180" msgid "see the upgrade guide" msgstr "zobacz przewodnik aktualizacji" #: "/web/en/3/download_index.php +185" msgid "Looking for Mageia 2?" msgstr "Szukasz Mageia 2?" #: "/web/en/3/download_index.php +187" msgid "It is here now." msgstr "Jest tutaj." #: "/web/en/3/download_index.php +193" msgid "Looking for Mageia 1?" msgstr "Szukasz Mageia 1?" #: "/web/en/3/download_index.php +196" msgid "" "But please remember that it already reached " "EOL." msgstr "Pamiętaj, że właśnie zakończył się okres wsparcia - EOL." #: "/web/en/3/download_index.php +202" msgid "Need more challenge?" msgstr "Potrzebujesz większych wyzwań?" #: "/web/en/3/download_index.php +203" msgid "You can help us on Mageia 4." msgstr "Możesz pomóc nam przy Mageia 4." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +12" msgid "Mageia 3, for your PC" msgstr "Mageia 3, dla komputera PC" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +22" msgid "for your PC" msgstr "dla komputera PC" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +27" msgid "Plenty" msgstr "Bogactwo wyboru" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +28" msgid "" "There are more than 21 700 packages in our repositories. And " "that's just for the 64-bit branch." msgstr "W naszym repozytorium jest ponad 21 700 pakietów i to tylko dla wersji 64-bitowej." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +29" msgid "" "The total number is double that – and then if you consider the " "backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that" " Mageia users are spoiled for choice." msgstr "Całkowita liczba jest dwukrotnie większa – i jeśli rozważysz repozytorium backports i pakiety w repozytorium Cauldron będące w trakcie testów... zobaczysz jak użytkownicy Mageia są rozpieszczani mnogością wyboru." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +30" msgid "" "Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and " "then of the core applications you could be using on your desktop:" msgstr "Tutaj znajduje się przegląd, po pierwsze - dostępnych środowisk graficznych i tych podstawowych aplikacji, których możesz używać na swoim komputerze:" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +31" msgid "Environments" msgstr "Środowiska graficzne" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +32" msgid "Mageia 3 has all the major desktop environments:" msgstr "Mageia 3 ma wszystkie z pośród liczących się środowisk graficznych:" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +43" msgid "" "And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, " "IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome." msgstr "A także menedżery okien, w tym Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 i Awesome." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +44" msgid "Applications →" msgstr "Aplikacje →" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +45" msgid "" "There are many, many to choose from – including all the most popular." msgstr "Jest także wiele, wiele do wyboru z – uznanych za najbardziej popularne." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +51" msgid "Web" msgstr "Sieć" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +52" msgid "" "Choose your web browser from Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser " "26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 or Opera 12.15 – or one of the many " "others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail " "4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 or maybe Claws-Mail or Mutt." msgstr "Wybierz swoją przeglądarkę z Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 lub Opera 12.15 – lub jednej z wielu innych takich jak Lynx lub Konqueror; następnie wybierz klienta poczty z KMail 4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 lub może Claws-Mail lub Mutt." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +57" msgid "Messaging" msgstr "Komunikatory" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +58" msgid "" "Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use " "Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or " "Ekiga (or even Skype) for VOIP." msgstr "Wybierz z Kopete, Pidgin, Empathy lub Kadu do natychmiastowej komunikacji; użyj Quassel, Konversation, XChat-Gnome lub KVIrc do pogawędek na IRCu; spróbuj QuteCom lub Ekiga (lub nawet Skype) do VOIP." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +63" msgid "Office" msgstr "Biuro" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +64" msgid "" "The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as " "well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance " "there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash." msgstr "Dostępne są dwa w pełni funkcjonalne pakiety biurowe LibreOffice i Calligra, jak również AbiWord i bezliku edytorów tekstu zawierających między innymi Kate; do finansów jest KMyMoney, Skrooge lub na profesjonalnym poziomie GnuCash." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +69" msgid "Image" msgstr "Grafika" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +70" msgid "" "Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; " "Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care " "of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing." msgstr "Wykorzystaj GIMPa do skutecznej manipulacji obrazami lub Inkscape do rysunków wektorowych; Blendera do poważnych animacji. DigiKam lub Showfoto zadba o twoje fotografie, skomunikuje się z twoim aparatem i pozwoli na prostą edycję obrazów." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +75" msgid "Sound" msgstr "Dźwięk" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +76" msgid "" "For playing audio files, choose from Amarok 2.7.0 and Rhythmbox, among " "others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC " "Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found " "in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core " "repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the" " Tainted repository support all codecs, for users who live in countries " "where those codecs don't infringe local laws." msgstr "Do odtwarzania plików audio wybierz z pośród Amaroka 2.7.0, Rhythmboxa i innych; do plików video i audio wykorzystaj VLC, Totema lub MPlayera lub użyj XBMC Media Center jako domowego systemu rozrywki. Niektóre z pakietów możesz znaleźć zarówno w Głównym repozytorium (Core) i repozytorium Skażonym (Tainted): pakiety w głównym repozytorium nie zawierają kodeków opatentowanych, a repozytorium Skażone zawiera wszystkie kodeki bez wyjątku, i są przeznaczone dla użytkowników mieszkających w krajach, w których nie naruszają one prawa." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +81" msgid "Video" msgstr "Wideo" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +82" msgid "" "For editing video files, try Avidemux or OpenShot; for subtitles, there's " "Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV " "for watching or recording TV programmes." msgstr "Do edycji plików wideo spróbuj Avidemuxa lub OpenShota; dla subtekstu jest Gaupol lub Subtitles Composer; do oglądania i nagrywania programów TV skorzystaj z MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV lub Me TV." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +87" msgid "Plus" msgstr "Plus" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +88" msgid "" "Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for " "virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, " "Eclipse, Netbeans or KDevelop." msgstr "Dostępny jest ZoneMinder, dla CCTV Security; VirtualBox lub WINE dla wirtualizacji; i pełny zakres środowiska programistycznych takich jak Anjuta, Eclipse, Netbeans lub KDevelop." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +93" msgid "" "For more information about these and other packages, check the Mageia 3 Release notes." msgstr "Więcej informacji o tych i innych pakietach znajdziesz Informacji o wydaniu Mageia 3." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +94" msgid "" "You can take a look at the Mageia Application Database to" " get a more complete list of Mageia packages." msgstr "Można przyjrzeć się Bazie Danych Aplikacji Mageia aby uzyskać pełną listę pakietów Mageia." #: "/web/en/3/for-server/index.php +12" msgid "Mageia 3, for your server" msgstr "Mageia 3, dla twojego serwera" #: "/web/en/3/for-server/index.php +22" msgid "for your server" msgstr "dla twojego serwera" #: "/web/en/3/for-server/index.php +27" msgid "" "Mageia 3 has all the main services and server packages you will need to run " "your server." msgstr "Mageia 3 ma wszystkie główne usługi i pakiety serwerowe potrzebne do uruchomienia serwera." #: "/web/en/3/for-server/index.php +28" msgid "" "Aside from the cross-section included here, you will find many others in the" " repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the Mageia App DB." msgstr "Więcej aplikacji możesz znaleźć w repozytoriach, które można przeglądnąć za pomocą rpmdrake. Listę możesz również zobaczyć przeglądając Bazę Aplikacji Mageia." #: "/web/en/3/for-server/index.php +30" msgid "Administration" msgstr "Administracja" #: "/web/en/3/for-server/index.php +31" msgid "" "For centralised administration, we include puppet 2.7.21; we use it widely " "in our own infrastructure." msgstr "Do centralnego zarządzania naszą strukturą używamy puppet 2.7.21, który również znalazł się w dystrybucji." #: "/web/en/3/for-server/index.php +33" msgid "" "The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd " "8.4.2, Corosync 2.3.0 and Pacemaker 1.1.8." msgstr "Cały stos Wysokiej Dostępności została uaktualniony i teraz zawiera drbd 8.4,2, Corosync 2.3.0 i Pacemaker 1.1.8." #: "/web/en/3/for-server/index.php +35" msgid "Databases" msgstr "Bazy danych" #: "/web/en/3/for-server/index.php +36" msgid "" "Databases included are PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, which replaces " "MySQL; BDB." msgstr "Bazy danych zawierają PostgreSQL 8.4.17; MariaDB, który jest zamiennikiem MySQL; BDB." #: "/web/en/3/for-server/index.php +37" msgid "" "And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2." msgstr "Są także serwery NoSQL: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, i MongoDB 2.2.2." #: "/web/en/3/for-server/index.php +39" msgid "Servers" msgstr "Serwery" #: "/web/en/3/for-server/index.php +40" msgid "" "Web servers include Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.32." msgstr "Serwery www zawierają Apache 2.2.4, Cherokee 1.2.101 i lighttpd 1.4.32." #: "/web/en/3/for-server/index.php +41" msgid "" "For file and directory sharing and network printing on heterogeneous " "networks, we have Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 and Cups 1.5.4." msgstr "Dla plików i katalogów dzielonych oraz drukarek sieciowych w sieciach heterogenicznych mamy serwer Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 i Cups 1.5.4." #: "/web/en/3/for-server/index.php +42" msgid "" "Mail servers included with Mageia 3 are Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 " "and Dovecot 2.1.15." msgstr "Serwery poczty wchodzące w skład Mageia 3 to Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 i Dovecot 2.1.15." #: "/web/en/3/for-server/index.php +48" msgid "" "For more information about these and other packages, check the Mageia 3 Release " "notes." msgstr "W celu poszerzenia informacji o tych i innych pakietach, sprawdź Informację o wydaniu Mageia 3." #: "/web/en/3/index.php +12" msgid "Mageia 3" msgstr "Mageia 3" #: "/web/en/3/index.php +14" msgid "" "Mageia 3 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." msgstr "Mageia 3 jest nową, solidną, stabilną dystrybucją Linuksa dostarczoną przez projekt Mageia." #: "/web/en/3/index.php +29" msgid "" "Mageia 3 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community." msgstr "Mageia 3 jest dystrybucją GNU/Linux dla twojego komputera wydaną przez Społeczność Mageia." #: "/web/en/3/index.php +31" msgid "What's new?" msgstr "Co nowego?" #: "/web/en/3/index.php +32" msgid "" "Too much to include here! See the release notes" " for an extensive exposé." msgstr "Jest zbyt wiele by opisać to tutaj! Zobacz informacje o wydaniu by dowiedzieć się więcej." #: "/web/en/3/index.php +34" msgid "Download it right away!" msgstr "Pobierz teraz!" #: "/web/en/3/index.php +36" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia ..." #: "/web/en/3/index.php +37" msgid "" "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 3 being our" " third release." msgstr "Mageia jest zarówno społecznością jak i dystrybucją GNU/Linux, Mageia 3 będącą naszym trzecim wydaniem." #: "/web/en/3/index.php +38" msgid "" "Since the release of Mageia 1, our offering has been " "consistently in the top 10 of Distrowatch's most popular " "distributions." msgstr "Od wydania Mageia 1, nasza propozycja jest stale w pierwszej dziesiątce popularnych dystrybucji w rankingu Distrowatch." #: "/web/en/3/index.php +40" msgid "" "Mageia 3 is supported by the Mageia.org nonprofit " "organisation, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." msgstr "Mageia 3 jest wspierana przez organizację nonprofit Mageia.org, która jest zarządzana przez radę wybieraną spośród członków naszej społeczności." #: "/web/en/3/index.php +41" msgid "" "Mageia 3 has been made by more than 100 people from all around the world." msgstr "Mageia 3 została przygotowana przez ponad setkę ludzi z całego świata." #: "/web/en/3/index.php +43" msgid "" "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " "community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and " "enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers" " and businesses." msgstr "Nasza praca przyczynia się do doskonałej pracy ogólnie Linuxa i społeczności Wolnego Oprogramowania. Naszym celem jest dostarczenie jednej z najlepszych, najstabilniejszych, niezawodnych platform jakie da się zbudować; przyjemnych w użyciu dla użytkowników, developerów i biznesu." #: "/web/en/3/index.php +44" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to join us." msgstr "Zapraszamy nowych użytkowników do jednego z wielu zespołów, które stanowią Społeczność Mageia i zachęcamy do przyłączenia się do nas." #: "/web/en/3/nav.php +4" msgid "Mageia 3" msgstr "Mageia 3" #: "/web/en/3/nav.php +5" msgid "Download" msgstr "Pobieranie" #: "/web/en/3/nav.php +6" msgid "For PC" msgstr "Dla PC" #: "/web/en/3/nav.php +7" msgid "For server" msgstr "Dla serwera"