# gettext catalog for 2 web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: 2 # # include translation strings from: # en/2/download_index.php # en/2/for-pc/index.php # en/2/for-server/index.php # en/2/index.php # en/2/nav.php # # Translators: # Dennis Holierhoek , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-20 19:38:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:27+0000\n" "Last-Translator: Filip Komar \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/2/download_index.php +14" msgid "Download Mageia 2" msgstr "Download Mageia 2" #: "/web/en/2/download_index.php +15" msgid "Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Download Mageia 2 DVD-, CD-, LiveCD-, netwerkinstallatie-ISO-bestanden." #: "/web/en/2/download_index.php +16" msgid "" "mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," " bittorrent" msgstr "mageia, mageia 2, linux, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/2/download_index.php +24" msgid "Download Mageia 2" msgstr "Download Mageia 2" #: "/web/en/2/download_index.php +30" msgid "" "But please remember that it already reached " "EOL." msgstr "Denk er alstublieft aan dat het reeds EOL is." #: "/web/en/2/download_index.php +31" msgid "Free Software Installation Flavours" msgstr "Vrije Sofware Installatiesmaken" #: "/web/en/2/download_index.php +36" msgid "size" msgstr "grootte" #: "/web/en/2/download_index.php +37" msgid "link" msgstr "link" #: "/web/en/2/download_index.php +65" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Tot 167 verschillende talen worden ondersteund:" #: "/web/en/2/download_index.php +68" msgid "and so much more!" msgstr "en nog zoveel meer!" #: "/web/en/2/download_index.php +69" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Zie de uitgebreide lijst" #: "/web/en/2/download_index.php +71" msgid "These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively." msgstr "Deze DVD- en CD-ISO's bestaan geheel uit Vrije Software." #: "/web/en/2/download_index.php +72" msgid "" "As a consequence, proprietary Wi-Fi and video drivers " "are not included." msgstr "Als consequentie hiervan worden niet vrije en bedrijfseigen Wi-Fi en grafische stuurprogramma's niet meegeleverd." #: "/web/en/2/download_index.php +73" msgid "" "If you need WiFi or specific video drivers at install time, you " "should go with below LiveCDs instead." msgstr "Indien u deze specifieke stuurprogramma's nodig heeft ten tijde van de installatie, dient u de onderstaande LiveCD-bestanden te gebruiken." #: "/web/en/2/download_index.php +74" msgid "" "You may, if you will, add nonfree software repository after the " "installation." msgstr "U kunt, zo u dit wenst, repositories met niet vrije software na de installatie toevoegen." #: "/web/en/2/download_index.php +77" msgid "" "Please note that there is a problem with notebooks " "using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards." msgstr "Let u alstublieft erop dat er problemen bekend zijn bij notebooks voorzien van een Intel, AMD/ATI of nVidia grafische kaart." #: "/web/en/2/download_index.php +79" msgid "See the errata about this" msgstr "Slaat u de errata erop na voor meer informatie hierover" #: "/web/en/2/download_index.php +86" msgid "Use LiveCDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Gebruik LiveCD's ENKEL voor nieuwe installaties." #: "/web/en/2/download_index.php +87" msgid "DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!" msgstr "Gebruik deze LiveCD's NIET om een Mageia 1-systeem op te waarderen!" #: "/web/en/2/download_index.php +88" msgid "" "Use above DVD or CD and see the upgrade " "guide." msgstr "Gebruik daarvoor de bovenstaande DVD- of CD-bestanden en bekijk onze opwaardeerhandleiding (Engels)." #: "/web/en/2/download_index.php +105" msgid "Included locales:" msgstr "Meegeleverde talen:" #: "/web/en/2/download_index.php +163" msgid "Each download is approximately 700MB." msgstr "Elke download is ongeveer 700MB in omvang." #: "/web/en/2/download_index.php +167" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Netwerkgebaseerde (niet draadloos) Installatie-CD" #: "/web/en/2/download_index.php +168" msgid "" "Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from " "wired network or a local disk." msgstr "Snelle download (ongeveer 40 MB) en boot direct naar de installatiemodus van een vast netwerk of lokale schijf." #: "/web/en/2/download_index.php +179" msgid "Pure Free Software CD" msgstr "Enkel Vrije Software-CD" #: "/web/en/2/download_index.php +184" msgid "Same + nonfree firmware" msgstr "Idem, plus niet vrije bedrijfseigen firmware" #: "/web/en/2/download_index.php +185" msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc." msgstr "benodigd voor bepaalde disc controllers, bepaalde netwerkkaarten, enz." #: "/web/en/2/download_index.php +198" msgid "May 22nd 2012" msgstr "22 mei 2012" #: "/web/en/2/download_index.php +200" msgid "Release notes" msgstr "Opmerkingen bij deze uitgave" #: "/web/en/2/download_index.php +201" msgid "Errata" msgstr "Errata" #: "/web/en/2/download_index.php +202" msgid "Which to choose" msgstr "Welke te kiezen" #: "/web/en/2/download_index.php +203" msgid "Get ISO on USB flash stick" msgstr "Zet ISO op een USB-stick" #: "/web/en/2/download_index.php +204" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "Nieuweling? Hier is een wiki pagina voor u." #: "/web/en/2/download_index.php +209" msgid "Upgrading
from Mageia 1?" msgstr "Waardeert u op
vanaf Mageia 1?" #: "/web/en/2/download_index.php +211" msgid "do not use LiveCDs;" msgstr "gebruik dan niet LiveCD's;" #: "/web/en/2/download_index.php +212" msgid "see the upgrade guide" msgstr "zie de opwaardeerhandleiding (Engels)" #: "/web/en/2/download_index.php +218" msgid "Looking for Mageia 1?" msgstr "Bent u op zoek naar Mageia 1?" #: "/web/en/2/download_index.php +220" msgid "It is here now." msgstr "Is nu hier verkrijgbaar." #: "/web/en/2/download_index.php +221" msgid "" "But please remember that it already reached " "EOL." msgstr "Denkt u er echter aan dat deze versie niet langer ondersteund wordt." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +12" msgid "Mageia 2, for your PC" msgstr "Mageia 2, voor uw PC" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +22" msgid "for your PC" msgstr "voor uw PC" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +27" msgid "Plenty" msgstr "Meer dan genoeg" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +28" msgid "" "There are 19 881 packages in our repositories. And that's just for" " the 64-bit branch." msgstr "Onze repositories bevatten 19 881 pakketten; En dat is enkel voor de 64-bit uitgave!" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +29" msgid "" "The total number is double that – and then if you consider the " "backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that" " Mageia users are spoiled for choice." msgstr "Het totale aantal is het dubbele daarvan – en als u dan ook kijkt naar de backports, en pakketten welke zich in Cauldron bevinden en welke nog getest worden... dan ziet u wel dat Mageia-gebruikers meer dan voldoende keus hebben." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +30" msgid "" "Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and " "then of the core applications you could be using on your desktop:" msgstr "Hier is een beknopt overzicht, eerst van de grafische werkomgevingen, en dan van de belangrijkste applicaties die u op uw systeem kan gebruiken:" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +31" msgid "Environments" msgstr "Omgevingen" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +32" msgid "Mageia 2 has all the major desktop environments:" msgstr "Mageia 2 komt met alle belangrijke werkomgevingen:" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +43" msgid "" "And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, " "IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome." msgstr "En dan zijn er ook nog windowmanagers, waaronder Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 en Awesome." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +44" msgid "Applications →" msgstr "Applicaties →" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +45" msgid "" "There are many, many to choose from – including all the most popular." msgstr "Er zijn er veel, heel veel, waaruit u kunt kiezen – inclusief de meeste populaire." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +51" msgid "Web" msgstr "Web" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +52" msgid "" "Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser " "180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 – or one of the many " "others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail " "4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt." msgstr "Maak voor uw web-browser een keuze uit Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 of Opera 11.64 – of een van de vele anderen zoals Lynx of Konqueror; kies dan voor uw email uit KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 of wellicht Claws-Mail of Mutt." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +57" msgid "Messaging" msgstr "Messaging" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +58" msgid "" "Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use " "Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or " "Ekiga (or even Skype) for VOIP." msgstr "Kies uit Kopete, Pidgin, Empathy of Kadu voor messaging; gebruik Quassel, Konversation, XChat-Gnome of KVIrc om te chatten op IRC; probeer QuteCom of Ekiga (of zelfs Skype) voor VOIP." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +63" msgid "Office" msgstr "Kantoor" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +64" msgid "" "The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as " "well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance " "there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash." msgstr "De twee uitgebruide office suites LibreOffice en Calligra zijn aanwezig, net zoals AbiWord, en een variëteit aan text editors waaronder Kate; voor uw financiën is er KMyMoney, Skrooge of het professionele GnuCash." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +69" msgid "Image" msgstr "Afbeeldingen" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +70" msgid "" "Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; " "Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care " "of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing." msgstr "Gebruik GIMP om op een krachtige manier uw afbeeldingen te bewerken, of Inkscape voor vector-tekeningen; Blender is aanwezig voor het betere animatiewerk. DigiKam of Showfoto zullen zich over uw foto's bekommeren, communiceren met uw camera, en u nog meer opties bieden voor het bewerken van uw foto's." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +75" msgid "Sound" msgstr "Geluid" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +76" msgid "" "For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among " "others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC " "Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found " "in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core " "repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the" " Tainted repository support all codecs, for users who live in countries " "where those codecs don't infringe local laws." msgstr "Maak een keuze uit onder andere Amarok 2.5.0 en Rhythmbox om audiobestanden af te spelen, gebruik VLC, Totem of MPlayer voor het afspelen van video en audio of gebruik het XBMC Mediacentrum als je home entertainment system (thuisentertainmentsysteem). Sommige pakketten kunnen in zowel de Core- als de Tainted-repository gevonden worden; pakketten in de Core-repository ondersteunen alleen codecs die niet door de patenten worden bezwaard en de pakketten in de Tainted-repository ondersteunen alle codecs, dit is voor gebruikers die in landen wonen waar die codecs geen inbreuk maken op de lokale wetten." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +81" msgid "Video" msgstr "Video" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +82" msgid "" "For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, " "there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or" " Me TV for watching or recording TV programmes." msgstr "Kies Avidemux, Kino of OpenShot om videobestanden te bewerken, voor ondertiteling is er Gaupol of Subtitles Composer en gebruik MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV of Me Tv om tv-programma's te bekijken of op te nemen." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +87" msgid "Plus" msgstr "Plus" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +88" msgid "" "Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for " "virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, " "Eclipse, Netbeans or KDevelop." msgstr "Dan is er nog ZoneMinder, for Beveiliging via Cameratoezicht; VirtualBox of WINE for virtualisatie; en een reeks ontwikkelingsomgevingen, zoals Anjuta, Eclipse, Netbeans of KDevelop." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +93" msgid "" "For more information about these and other packages, check the Mageia 2 Release notes." msgstr "Bekijk voor meer informatie over deze en andere pakketten de uitgave-opmerkingen van Mageia 2." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +94" msgid "" "You can take a look at the Mageia Application Database to" " get a more complete list of Mageia packages." msgstr "U kunt ook een kijkje nemen in de Mageia Applicatie Database voor een completere lijst met Mageia-pakketten." #: "/web/en/2/for-server/index.php +12" msgid "Mageia 2, for your server" msgstr "Mageia 2, voor uw server" #: "/web/en/2/for-server/index.php +22" msgid "for your server" msgstr "voor uw server" #: "/web/en/2/for-server/index.php +27" msgid "" "Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run " "your server." msgstr "Mageia 2 heeft alle hoofddiensten en serverpakketten die u nodig heeft om uw server te draaien." #: "/web/en/2/for-server/index.php +28" msgid "" "Aside from the cross-section included here, you will find many others in the" " repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the Mageia App DB." msgstr "Behalve het hier gegeven overzicht, zult u veel andere pakketten vinden in de pakketbronnen: u kunt rpmdrake gebruiken om naar pakketten te zoeken, of kijken in de Mageia App DB." #: "/web/en/2/for-server/index.php +31" msgid "Administration" msgstr "Beheer" #: "/web/en/2/for-server/index.php +32" msgid "" "For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely " "in our own infrastructure." msgstr "Voor gecentraliseerde informatie voegen we puppet 2.7.11 bij; we gebruiken het breed binnen onze eigen infrastructuur." #: "/web/en/2/for-server/index.php +35" msgid "" "The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd " "8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7." msgstr "De gehele Hoge Beschikbaarheids-stack is bijgewerkt en bevat nu ook drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 en Pacemaker 1.1.7." #: "/web/en/2/for-server/index.php +37" msgid "Databases" msgstr "Databases" #: "/web/en/2/for-server/index.php +38" msgid "" "Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL " "5.5.23; BDB." msgstr "Databases welke meegeleverd worden zijn PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, ter vervanging van MySQL 5.5.23; BDB." #: "/web/en/2/for-server/index.php +39" msgid "" "And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra " "1.4.0, MongoDB 2.0.3." msgstr "En er zijn ook NoSQL-servers: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3." #: "/web/en/2/for-server/index.php +41" msgid "Servers" msgstr "Servers" #: "/web/en/2/for-server/index.php +42" msgid "" "Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30." msgstr "Web-servers zoals Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 en lighttpd 1.4.30." #: "/web/en/2/for-server/index.php +43" msgid "" "For file and directory sharing and network printing on heterogeneous " "networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2." msgstr "Voor het delen van bestanden, directories en netwerkprinten op heterogene netwerken hebben wij Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 en Cups 1.5.2." #: "/web/en/2/for-server/index.php +44" msgid "" "Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 " "and Dovecot 1.2.17." msgstr "Mail-servers meegeleverd met Mageia 2 zijn Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 en Dovecot 1.2.17." #: "/web/en/2/for-server/index.php +50" msgid "" "For more information about these and other packages, check the Mageia 2 Release " "notes." msgstr "Voor meer informatie over deze en andere pakketten, leest u de opmerkingen bij de Mageia 2-uitgave." #: "/web/en/2/index.php +12" msgid "Mageia 2" msgstr "Mageia 2" #: "/web/en/2/index.php +14" msgid "" "Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." msgstr "Mageia 2 is de nieuwe, solide, en stabiele Linux-distributie van het Mageia-project." #: "/web/en/2/index.php +29" msgid "" "Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community." msgstr "Mageia 2 is een GNU/Linux-distributie voor uw computer, uitgegeven door de Mageia-gemeenschap." #: "/web/en/2/index.php +32" msgid "What's new?" msgstr "Wat is er nieuw?" #: "/web/en/2/index.php +33" msgid "" "Too much to include here! See the release notes" " for an extensive exposé." msgstr "Teveel om op te noemen! Zie de opmerkingen bij de Mageia 2-uitgave voor een uitgebreidd overzicht." #: "/web/en/2/index.php +34" msgid "" "Download it right away!" msgstr "Download het nu!" #: "/web/en/2/index.php +36" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia in context" #: "/web/en/2/index.php +37" msgid "" "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our" " second release." msgstr "Mageia is zowel een Gemeenschap als ook een Linux-distributie, met Mageia 2 als onze tweede uitgave." #: "/web/en/2/index.php +38" msgid "" "Since the release of Mageia 1, our offering has been " "consistently in the top 10 of Distrowatch's most popular " "distributions." msgstr "Sinds de release van Mageia 1, heeft ons aanbod consistent in de top 10 van Distrowatch's meest populaire distributies gestaan." #: "/web/en/2/index.php +41" msgid "" "Mageia 2 is supported by the Mageia.org nonprofit " "organisation, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." msgstr "Mageia 2 wordt ondersteund door de Mageia.org-organisatie zonder winstoogmerk, dat wordt bestuurd door een lichaam van erkende en verkozen bijdragers." #: "/web/en/2/index.php +42" msgid "" "Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world." msgstr "Mageia 2 is gemaakt door meer dan 100 mensen wereldwijd." #: "/web/en/2/index.php +44" msgid "" "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " "community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and " "enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers" " and businesses." msgstr "Ons werk bouwt voort op het fantastische werk gedaan door de grotere Linux- en Vrije Software-gemeenschap. Wij hebben ons als doel gesteld om het beste, meest stabiele en betrouwbare platform te maken waar u met plezier op werkt; Voor zowel reguliere gebruikers alsook ontwikkelaars en het bedrijfsleven." #: "/web/en/2/index.php +45" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to join us." msgstr "Wij verwelkomen nieuwe mensen die willen helpen bij een van de vele teams waaruit de Mageia-gemeenschap bestaat, en nodigen u van harte uit mee te doen." #: "/web/en/2/nav.php +5" msgid "Download" msgstr "Download" #: "/web/en/2/nav.php +6" msgid "For PC" msgstr "Voor uw PC" #: "/web/en/2/nav.php +7" msgid "For server" msgstr "Voor servers"