# gettext catalog for 7 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
# 
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 7
# 
# include translation strings from:
# en/7/download_index.php
# en/7/nav.php
# 
# Translators:
# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019
# kekePower <smelror@gmail.com>, 2019
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019
# Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>, 2022
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:58:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n"
"Last-Translator: Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/nb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nb\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: "/web/en/7/download_index.php +37"
msgid "32 bit"
msgstr "32 bit"

#: "/web/en/7/download_index.php +40"
msgid "64 bit"
msgstr "64 bit"

#: "/web/en/7/download_index.php +47"
msgid "forthcoming"
msgstr "kommende"

#: "/web/en/7/download_index.php +65"
msgid "Download"
msgstr "Last ned"

#: "/web/en/7/download_index.php +66"
msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr "Last ned% s DVD, CD, Live CD, nettverksinstallere ISO-bilder."

#: "/web/en/7/download_index.php +67"
msgid ""
"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
"bittorrent"
msgstr ""
"Mageia,% s, linux, gratis, last ned, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
"bittorrent"

#: "/web/en/7/download_index.php +101"
msgid ""
"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>"
" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page "
"there will be download link for you, but what is written between is "
"important."
msgstr ""
"Det ser ut til at du har deaktivert JavaScript. Vennligst <a href=\"%s\"> "
"aktiver </a> for å få bedre gjengivelse. På <a href=\"%s\"> slutten </a> av "
"denne siden vil det være nedlastingskobling for deg. Men det som er skrevet "
"i mellom er viktig."

#: "/web/en/7/download_index.php +106"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
msgstr "Men husk at det snart snart kommer <a href=\"%s\"> til å nå EOL </a>."

#: "/web/en/7/download_index.php +107"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Men husk at den allerede har<a href=\"%s\"> nådd EOL </a>."

#: "/web/en/7/download_index.php +107"
msgid ""
"https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-"
"on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/"
msgstr ""
"https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-vil ikke på  supporteres "
"etter den -30. juni-kongen-er-død-lenge-leve-kongen /"

#: "/web/en/7/download_index.php +109"
msgid ""
"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr ""
"Mageia leveres som ISO bildefiler som må skrives til tomme <a href=\"%s\"> "
"CD- eller DVD-plater </a>."

#: "/web/en/7/download_index.php +109"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"

#: "/web/en/7/download_index.php +111"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Alle ISO-er kan også startes fra en <a% s> USB-stasjon </a>."

#: "/web/en/7/download_index.php +111"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr ""
"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"

#: "/web/en/7/download_index.php +113"
msgid ""
"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
"of several tools:"
msgstr ""
"Hvis du vil <a% s> dumpe </a> en Mageia-installasjon ISO på en USB-pinne, "
"kan du prøve et av flere verktøy:"

#: "/web/en/7/download_index.php +115"
msgid ""
"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr ""
"For Linux, IsoDumper er tilgjengelig i repo. Eller noen verktøy basert på %s"
" dd %s."

#: "/web/en/7/download_index.php +116"
msgid "UNetbootin is not supported."
msgstr "UNetbootin støttes ikke."

#: "/web/en/7/download_index.php +118"
msgid ""
"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
"options."
msgstr ""
"For Windows kan du se vår <a href=\"%s\"> wiki </a> for dine alternativene."

#: "/web/en/7/download_index.php +118"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
"_Alternative_tools"
msgstr ""
"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
"_Alternative_tools"

#: "/web/en/7/download_index.php +121"
msgid ""
"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
"on the device is at risk."
msgstr ""
"\"Dumping\" av et bilde på en flash-enhet ødelegger ethvert tidligere "
"filsystem på partisjonen; Tilgang til data som ikke er ødelagt, vil gå tapt,"
" og partisjonskapasiteten blir redusert til bildestørrelsen. Med andre ord "
"er alle tidligere data på enheten i fare."

#: "/web/en/7/download_index.php +124"
msgid ""
"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr ""
"Hvis du har <a href=\"%s\"> UEFI </a>, finnes det en prosedyre på <a "
"href=\"%s\"> wikien </a>."

#: "/web/en/7/download_index.php +124"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"

#: "/web/en/7/download_index.php +124"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"

#: "/web/en/7/download_index.php +128"
msgid "ISO image files have been updated to support new hardware."
msgstr "ISO-bildefiler har blitt oppdatert for å støtte ny maskinvare."

#: "/web/en/7/download_index.php +129"
msgid ""
"They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original "
"Mageia 7 release."
msgstr ""
"De kalles Mageia 7.1-utgivelse for å skille dem fra den opprinnelige Mageia "
"7-utgivelsen."

#: "/web/en/7/download_index.php +130"
msgid ""
"Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your "
"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
"live mode."
msgstr ""
"Bruk disse hvis de originale Mageia 7 iso-bildene ikke kan starte opp på "
"maskinvaren din, eller hvis du vil ha mer oppdatert programvare mens du "
"kjører i live-modus."

#: "/web/en/7/download_index.php +131"
msgid ""
"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
"appropriate media."
msgstr "Se i<a href=\"%s\"> dokumentasjonen</a> for passende media."

#: "/web/en/7/download_index.php +132"
msgid ""
"There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have"
" the latest updates installed."
msgstr ""
"Det er ikke nødvendig å om-installere om du har Mageia 7 installert og "
"allerede har de nyeste oppdateringene installert."

#: "/web/en/7/download_index.php +141"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klassiske installasjonsmåter"

#: "/web/en/7/download_index.php +143"
msgid ""
"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr ""
"Den klassiske ISO er den tradisjonelle måten å installere Mageia direkte på."
" Ta en titt på den komplette <a href=\"%s\"> dokumentasjonen </a> for denne "
"installasjonsmåten."

#: "/web/en/7/download_index.php +145"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Opptil 167 lokale språk støttes:"

#: "/web/en/7/download_index.php +147"
msgid "and so much more!"
msgstr "og så mye mer!"

#: "/web/en/7/download_index.php +148"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Se den omfattende listen"

#: "/web/en/7/download_index.php +151"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "Disse ISO-ene inneholder fri programvare og noen proprietære drivere."

#: "/web/en/7/download_index.php +152"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Du vil bli spurt om hvilken type programvare du vil installere."

#: "/web/en/7/download_index.php +153"
msgid ""
"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
"repositories during the installation, which means you can install even more "
"packages than those available on the ISO."
msgstr ""
"Installereren inkluderer muligheten til å legge til Mageia-nettene under "
"installasjonen, noe som betyr at du kan installere enda flere pakker enn de "
"som er tilgjengelige på ISOen."

#: "/web/en/7/download_index.php +156"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
msgstr "For 32 og 64bit, størrelsen på ISOene er omtrent %sGB."

#: "/web/en/7/download_index.php +164"
msgid "LiveDVDs"
msgstr "Live DVDer"

#: "/web/en/7/download_index.php +166"
msgid ""
"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr ""
"Live ISOer lar deg prøve %s uten installasjon. Du kan kjøre Mageia direkte "
"fra en DVD- eller USB-enhet, og prøve den ved hjelp av et av de grafiske "
"brukergrensesnittene som GNOME, Plasma eller Xfce."

#: "/web/en/7/download_index.php +167"
msgid ""
"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
"your hard drive from the Live media."
msgstr ""
"Hvis du er fornøyd med Mageia-opplevelsen, kan du deretter installere den på"
" harddisken fra Live mediumet."

#: "/web/en/7/download_index.php +169"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Bruk Live DVDer kun for nye installasjoner."

#: "/web/en/7/download_index.php +170"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr ""
"IKKE bruk disse Live DVDene for å oppgradere fra den tidligere Mageia-"
"utgivelsen!"

#: "/web/en/7/download_index.php +171"
msgid ""
"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
"guide</a>."
msgstr ""
"Bruk en klassisk installasjon og se <a href=\"%s\" hreflang=\"en\"> "
"oppgraderingsveiledningen </a>."

#: "/web/en/7/download_index.php +174"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
msgstr "For Live DVD er størrelsen på ISOene omtrent %sGB."

#: "/web/en/7/download_index.php +179"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Kablet nettverksbasert installasjons-CD"

#: "/web/en/7/download_index.php +180"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
msgstr ""
"Last ned raskt og start umiddelbart opp i installasjonsmodus fra <em> kablet"
" </ em> nettverk eller en lokal disk."

#: "/web/en/7/download_index.php +181"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr ""
"Ta en titt på <a href=\"%s\"> wiki </a> for å få en liste over alle "
"muligheter."

#: "/web/en/7/download_index.php +181"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"

#: "/web/en/7/download_index.php +183"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "Størrelsen på ISOene er omtrent 50MB."

#: "/web/en/7/download_index.php +188"
msgid "Classic Installation"
msgstr "Klassisk installasjon"

#: "/web/en/7/download_index.php +188"
msgid "(initial release 7)"
msgstr "(innledende utgivelse 7)"

#: "/web/en/7/download_index.php +191"
msgid "Live Media"
msgstr "Live media"

#: "/web/en/7/download_index.php +194"
msgid "Network Installation"
msgstr "Nettverksinstallasjon"

#: "/web/en/7/download_index.php +199"
msgid "LiveDVDs are not yet available."
msgstr " Live DVDer er ikke tilgjengelig ennå."

#: "/web/en/7/download_index.php +200"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr "Klassiske installasjonsmåter er ikke tilgjengelig enda."

#: "/web/en/7/download_index.php +208"
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord:"

#: "/web/en/7/download_index.php +211"
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "GNOME-skrivebord"

#: "/web/en/7/download_index.php +215"
msgid "Plasma Desktop"
msgstr "Plasma skrivebord"

#: "/web/en/7/download_index.php +219"
msgid "Xfce Desktop"
msgstr "Xfce Skrivebord"

#: "/web/en/7/download_index.php +237"
msgid "Network installer"
msgstr "Nettverksinstallasjon"

#: "/web/en/7/download_index.php +240"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "Nettverksinstallasjon. Fri ProgramvareCD"

#: "/web/en/7/download_index.php +241"
msgid "Contain only free software"
msgstr "Inneholder kun fri programvare"

#: "/web/en/7/download_index.php +244"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Nettverksinstallasjon + ikke-fri firmware CD"

#: "/web/en/7/download_index.php +245"
msgid ""
"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
"cards, etc."
msgstr ""
"Inneholder ikke-frie drivere som trengs for noen diskkontroller, noen "
"nettverkskort, etc."

#: "/web/en/7/download_index.php +249"
msgid "Free Software CD"
msgstr "Fri Programvare CD"

#: "/web/en/7/download_index.php +252"
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr "Ikke-fri Firmware CD"

#: "/web/en/7/download_index.php +258"
msgid "Supported Architecture"
msgstr "Støttet arkitektur"

#: "/web/en/7/download_index.php +261"
msgid ""
"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
"De fleste nye datamaskiner støtter x86-64 (også kjent som AMD64 og Intel64),"
" men noen bærbare prosessorer og netbook-prosessorer støtter ikke den."

#: "/web/en/7/download_index.php +265"
msgid ""
"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""
"Denne versjonen kjører på alle PCer, inkludert de som støtter 64 bit. Hvis "
"du har mer enn 3 GB RAM, bør du bruke 64 Bit-versjonen."

#: "/web/en/7/download_index.php +279"
msgid "Download Method"
msgstr "Nedlastingsmetode"

#: "/web/en/7/download_index.php +281"
msgid "Direct Link"
msgstr "Direkte kobling"

#: "/web/en/7/download_index.php +282"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr "Du blir omdirigert til et HTTP- eller FTP-speil."

#: "/web/en/7/download_index.php +288"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: "/web/en/7/download_index.php +289"
msgid ""
"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr ""
"Vi anbefaler at du bruker <a href=%s> BitTorrent </a> for nedlasting, da det"
" vanligvis gir høyere hastigheter og mer pålitelig nedlasting av store "
"filer."

#: "/web/en/7/download_index.php +289"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"

#: "/web/en/7/download_index.php +290"
msgid "BitTorrent links are not yet available."
msgstr "BitTorrent lenker er foreløpig ikke tilgjengelige"

#: "/web/en/7/download_index.php +303"
msgid "Alternative downloads"
msgstr "Alternative nedlastninger"

#: "/web/en/7/download_index.php +310"
msgid "Release notes"
msgstr "Utgivelsesnotater"

#: "/web/en/7/download_index.php +311"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr "Mer om kjente problemer eller begrensninger i installasjon og bruk"

#: "/web/en/7/download_index.php +312"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\"> Hvilke du skal velge </a>"

#: "/web/en/7/download_index.php +312"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"

#: "/web/en/7/download_index.php +313"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\"> Få ISO på USB-minnepinne </a>"

#: "/web/en/7/download_index.php +314"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Nykommer? <a href=\"%s\"> Her er en wikiside for deg. </a>"

#: "/web/en/7/download_index.php +314"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"

#: "/web/en/7/download_index.php +315"
msgid "Help us on %s"
msgstr "Hjelp oss på %s"

#: "/web/en/7/download_index.php +320"
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr "Leter du etter en stabil utgivelse?"

#: "/web/en/7/download_index.php +322"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "Det er <a href=\"%s\">her</a>."

#: "/web/en/7/download_index.php +324"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "Oppgrader <br>fra %s ?"

#: "/web/en/7/download_index.php +326"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
msgstr "<strong>ikke</strong> bruk Live DVDer;"

#: "/web/en/7/download_index.php +327"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "se <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">oppgraderingsguiden </a>"

#: "/web/en/7/nav.php +7"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"

#: "/web/en/7/nav.php +8"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"

#: "/web/en/7/nav.php +9"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
msgstr ""
"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"

#: "/web/en/7/nav.php +12"
msgid "Development roadmap"
msgstr "Utviklings veikart"

#: "/web/en/7/nav.php +12"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development"

#: "/web/en/7/nav.php +13"
msgid "Features review"
msgstr "Funksjonsvurdering"

#: "/web/en/7/nav.php +13"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review"

#: "/web/en/7/nav.php +15"
msgid "Errata"
msgstr "Errata"

#: "/web/en/7/nav.php +16"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Feilrapporter"