# gettext catalog for 7 web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: 7 # # include translation strings from: # en/7/download_index.php # en/7/nav.php # # Translators: # Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019 # kekePower <smelror@gmail.com>, 2019 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019 # Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>, 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:58:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n" "Last-Translator: Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>, 2022\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/nb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nb\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/7/download_index.php +37" msgid "32 bit" msgstr "32 bit" #: "/web/en/7/download_index.php +40" msgid "64 bit" msgstr "64 bit" #: "/web/en/7/download_index.php +47" msgid "forthcoming" msgstr "kommende" #: "/web/en/7/download_index.php +65" msgid "Download" msgstr "Last ned" #: "/web/en/7/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "Last ned% s DVD, CD, Live CD, nettverksinstallere ISO-bilder." #: "/web/en/7/download_index.php +67" msgid "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" msgstr "" "Mageia,% s, linux, gratis, last ned, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" #: "/web/en/7/download_index.php +101" msgid "" "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" " it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " "there will be download link for you, but what is written between is " "important." msgstr "" "Det ser ut til at du har deaktivert JavaScript. Vennligst <a href=\"%s\"> " "aktiver </a> for å få bedre gjengivelse. På <a href=\"%s\"> slutten </a> av " "denne siden vil det være nedlastingskobling for deg. Men det som er skrevet " "i mellom er viktig." #: "/web/en/7/download_index.php +106" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." msgstr "Men husk at det snart snart kommer <a href=\"%s\"> til å nå EOL </a>." #: "/web/en/7/download_index.php +107" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Men husk at den allerede har<a href=\"%s\"> nådd EOL </a>." #: "/web/en/7/download_index.php +107" msgid "" "https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-" "on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/" msgstr "" "https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-vil ikke på supporteres " "etter den -30. juni-kongen-er-død-lenge-leve-kongen /" #: "/web/en/7/download_index.php +109" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " "href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "" "Mageia leveres som ISO bildefiler som må skrives til tomme <a href=\"%s\"> " "CD- eller DVD-plater </a>." #: "/web/en/7/download_index.php +109" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/7/download_index.php +111" msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Alle ISO-er kan også startes fra en <a% s> USB-stasjon </a>." #: "/web/en/7/download_index.php +111" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/7/download_index.php +113" msgid "" "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" msgstr "" "Hvis du vil <a% s> dumpe </a> en Mageia-installasjon ISO på en USB-pinne, " "kan du prøve et av flere verktøy:" #: "/web/en/7/download_index.php +115" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" "For Linux, IsoDumper er tilgjengelig i repo. Eller noen verktøy basert på %s" " dd %s." #: "/web/en/7/download_index.php +116" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin støttes ikke." #: "/web/en/7/download_index.php +118" msgid "" "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " "options." msgstr "" "For Windows kan du se vår <a href=\"%s\"> wiki </a> for dine alternativene." #: "/web/en/7/download_index.php +118" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" #: "/web/en/7/download_index.php +121" msgid "" "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " "the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." msgstr "" "\"Dumping\" av et bilde på en flash-enhet ødelegger ethvert tidligere " "filsystem på partisjonen; Tilgang til data som ikke er ødelagt, vil gå tapt," " og partisjonskapasiteten blir redusert til bildestørrelsen. Med andre ord " "er alle tidligere data på enheten i fare." #: "/web/en/7/download_index.php +124" msgid "" "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " "href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "" "Hvis du har <a href=\"%s\"> UEFI </a>, finnes det en prosedyre på <a " "href=\"%s\"> wikien </a>." #: "/web/en/7/download_index.php +124" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" #: "/web/en/7/download_index.php +124" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/7/download_index.php +128" msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "ISO-bildefiler har blitt oppdatert for å støtte ny maskinvare." #: "/web/en/7/download_index.php +129" msgid "" "They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original " "Mageia 7 release." msgstr "" "De kalles Mageia 7.1-utgivelse for å skille dem fra den opprinnelige Mageia " "7-utgivelsen." #: "/web/en/7/download_index.php +130" msgid "" "Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your " "hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " "live mode." msgstr "" "Bruk disse hvis de originale Mageia 7 iso-bildene ikke kan starte opp på " "maskinvaren din, eller hvis du vil ha mer oppdatert programvare mens du " "kjører i live-modus." #: "/web/en/7/download_index.php +131" msgid "" "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " "appropriate media." msgstr "Se i<a href=\"%s\"> dokumentasjonen</a> for passende media." #: "/web/en/7/download_index.php +132" msgid "" "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have" " the latest updates installed." msgstr "" "Det er ikke nødvendig å om-installere om du har Mageia 7 installert og " "allerede har de nyeste oppdateringene installert." #: "/web/en/7/download_index.php +141" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klassiske installasjonsmåter" #: "/web/en/7/download_index.php +143" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" "Den klassiske ISO er den tradisjonelle måten å installere Mageia direkte på." " Ta en titt på den komplette <a href=\"%s\"> dokumentasjonen </a> for denne " "installasjonsmåten." #: "/web/en/7/download_index.php +145" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Opptil 167 lokale språk støttes:" #: "/web/en/7/download_index.php +147" msgid "and so much more!" msgstr "og så mye mer!" #: "/web/en/7/download_index.php +148" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Se den omfattende listen" #: "/web/en/7/download_index.php +151" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "Disse ISO-ene inneholder fri programvare og noen proprietære drivere." #: "/web/en/7/download_index.php +152" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Du vil bli spurt om hvilken type programvare du vil installere." #: "/web/en/7/download_index.php +153" msgid "" "The installer includes the capability of adding the online Mageia " "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." msgstr "" "Installereren inkluderer muligheten til å legge til Mageia-nettene under " "installasjonen, noe som betyr at du kan installere enda flere pakker enn de " "som er tilgjengelige på ISOen." #: "/web/en/7/download_index.php +156" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "For 32 og 64bit, størrelsen på ISOene er omtrent %sGB." #: "/web/en/7/download_index.php +164" msgid "LiveDVDs" msgstr "Live DVDer" #: "/web/en/7/download_index.php +166" msgid "" "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " "from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" "Live ISOer lar deg prøve %s uten installasjon. Du kan kjøre Mageia direkte " "fra en DVD- eller USB-enhet, og prøve den ved hjelp av et av de grafiske " "brukergrensesnittene som GNOME, Plasma eller Xfce." #: "/web/en/7/download_index.php +167" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "" "Hvis du er fornøyd med Mageia-opplevelsen, kan du deretter installere den på" " harddisken fra Live mediumet." #: "/web/en/7/download_index.php +169" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Bruk Live DVDer kun for nye installasjoner." #: "/web/en/7/download_index.php +170" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" "IKKE bruk disse Live DVDene for å oppgradere fra den tidligere Mageia-" "utgivelsen!" #: "/web/en/7/download_index.php +171" msgid "" "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " "guide</a>." msgstr "" "Bruk en klassisk installasjon og se <a href=\"%s\" hreflang=\"en\"> " "oppgraderingsveiledningen </a>." #: "/web/en/7/download_index.php +174" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "For Live DVD er størrelsen på ISOene omtrent %sGB." #: "/web/en/7/download_index.php +179" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Kablet nettverksbasert installasjons-CD" #: "/web/en/7/download_index.php +180" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " "network or a local disk." msgstr "" "Last ned raskt og start umiddelbart opp i installasjonsmodus fra <em> kablet" " </ em> nettverk eller en lokal disk." #: "/web/en/7/download_index.php +181" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." msgstr "" "Ta en titt på <a href=\"%s\"> wiki </a> for å få en liste over alle " "muligheter." #: "/web/en/7/download_index.php +181" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/7/download_index.php +183" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." msgstr "Størrelsen på ISOene er omtrent 50MB." #: "/web/en/7/download_index.php +188" msgid "Classic Installation" msgstr "Klassisk installasjon" #: "/web/en/7/download_index.php +188" msgid "(initial release 7)" msgstr "(innledende utgivelse 7)" #: "/web/en/7/download_index.php +191" msgid "Live Media" msgstr "Live media" #: "/web/en/7/download_index.php +194" msgid "Network Installation" msgstr "Nettverksinstallasjon" #: "/web/en/7/download_index.php +199" msgid "LiveDVDs are not yet available." msgstr " Live DVDer er ikke tilgjengelig ennå." #: "/web/en/7/download_index.php +200" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." msgstr "Klassiske installasjonsmåter er ikke tilgjengelig enda." #: "/web/en/7/download_index.php +208" msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord:" #: "/web/en/7/download_index.php +211" msgid "GNOME Desktop" msgstr "GNOME-skrivebord" #: "/web/en/7/download_index.php +215" msgid "Plasma Desktop" msgstr "Plasma skrivebord" #: "/web/en/7/download_index.php +219" msgid "Xfce Desktop" msgstr "Xfce Skrivebord" #: "/web/en/7/download_index.php +237" msgid "Network installer" msgstr "Nettverksinstallasjon" #: "/web/en/7/download_index.php +240" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Nettverksinstallasjon. Fri ProgramvareCD" #: "/web/en/7/download_index.php +241" msgid "Contain only free software" msgstr "Inneholder kun fri programvare" #: "/web/en/7/download_index.php +244" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Nettverksinstallasjon + ikke-fri firmware CD" #: "/web/en/7/download_index.php +245" msgid "" "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " "cards, etc." msgstr "" "Inneholder ikke-frie drivere som trengs for noen diskkontroller, noen " "nettverkskort, etc." #: "/web/en/7/download_index.php +249" msgid "Free Software CD" msgstr "Fri Programvare CD" #: "/web/en/7/download_index.php +252" msgid "Nonfree Firmware CD" msgstr "Ikke-fri Firmware CD" #: "/web/en/7/download_index.php +258" msgid "Supported Architecture" msgstr "Støttet arkitektur" #: "/web/en/7/download_index.php +261" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" "De fleste nye datamaskiner støtter x86-64 (også kjent som AMD64 og Intel64)," " men noen bærbare prosessorer og netbook-prosessorer støtter ikke den." #: "/web/en/7/download_index.php +265" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" "Denne versjonen kjører på alle PCer, inkludert de som støtter 64 bit. Hvis " "du har mer enn 3 GB RAM, bør du bruke 64 Bit-versjonen." #: "/web/en/7/download_index.php +279" msgid "Download Method" msgstr "Nedlastingsmetode" #: "/web/en/7/download_index.php +281" msgid "Direct Link" msgstr "Direkte kobling" #: "/web/en/7/download_index.php +282" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." msgstr "Du blir omdirigert til et HTTP- eller FTP-speil." #: "/web/en/7/download_index.php +288" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/7/download_index.php +289" msgid "" "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" "Vi anbefaler at du bruker <a href=%s> BitTorrent </a> for nedlasting, da det" " vanligvis gir høyere hastigheter og mer pålitelig nedlasting av store " "filer." #: "/web/en/7/download_index.php +289" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/7/download_index.php +290" msgid "BitTorrent links are not yet available." msgstr "BitTorrent lenker er foreløpig ikke tilgjengelige" #: "/web/en/7/download_index.php +303" msgid "Alternative downloads" msgstr "Alternative nedlastninger" #: "/web/en/7/download_index.php +310" msgid "Release notes" msgstr "Utgivelsesnotater" #: "/web/en/7/download_index.php +311" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" msgstr "Mer om kjente problemer eller begrensninger i installasjon og bruk" #: "/web/en/7/download_index.php +312" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" msgstr "<a href=\"%s\"> Hvilke du skal velge </a>" #: "/web/en/7/download_index.php +312" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/7/download_index.php +313" msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" msgstr "<a href=\"%s\"> Få ISO på USB-minnepinne </a>" #: "/web/en/7/download_index.php +314" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" msgstr "Nykommer? <a href=\"%s\"> Her er en wikiside for deg. </a>" #: "/web/en/7/download_index.php +314" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/7/download_index.php +315" msgid "Help us on %s" msgstr "Hjelp oss på %s" #: "/web/en/7/download_index.php +320" msgid "Looking for a stable release?" msgstr "Leter du etter en stabil utgivelse?" #: "/web/en/7/download_index.php +322" msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>." msgstr "Det er <a href=\"%s\">her</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +324" msgid "Upgrading<br>from %s ?" msgstr "Oppgrader <br>fra %s ?" #: "/web/en/7/download_index.php +326" msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" msgstr "<strong>ikke</strong> bruk Live DVDer;" #: "/web/en/7/download_index.php +327" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "se <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">oppgraderingsguiden </a>" #: "/web/en/7/nav.php +7" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" #: "/web/en/7/nav.php +8" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" #: "/web/en/7/nav.php +9" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" #: "/web/en/7/nav.php +12" msgid "Development roadmap" msgstr "Utviklings veikart" #: "/web/en/7/nav.php +12" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development" #: "/web/en/7/nav.php +13" msgid "Features review" msgstr "Funksjonsvurdering" #: "/web/en/7/nav.php +13" msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review" #: "/web/en/7/nav.php +15" msgid "Errata" msgstr "Errata" #: "/web/en/7/nav.php +16" msgid "Bugs Reports" msgstr "Feilrapporter"