# gettext catalog for 7 web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: 7 # # include translation strings from: # en/7/download_index.php # en/7/nav.php # # Translators: # killer1987 , 2019 # Filip Komar , 2019 # Roberto91 , 2019 # francescogramazio , 2019 # Guybrush88 , 2019 # Randy Ichinose , 2019 # Yuri Chornoivan , 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:58:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan , 2022\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: "/web/en/7/download_index.php +37" msgid "32 bit" msgstr "32 bit" #: "/web/en/7/download_index.php +40" msgid "64 bit" msgstr "64 bit" #: "/web/en/7/download_index.php +47" msgid "forthcoming" msgstr "prossimamente" #: "/web/en/7/download_index.php +65" msgid "Download" msgstr "Scarica" #: "/web/en/7/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +67" msgid "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" msgstr "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" #: "/web/en/7/download_index.php +101" msgid "" "It looks like you have JavaScript disabled. Please enable" " it to have better rendering. At the end of this page " "there will be download link for you, but what is written between is " "important." msgstr "" "Sembra che tu abbia JavaScript disabilitato. Per favore abilitalo per avere un miglior render. Alla fine di questa pagina troverai il link per il download. Ma " "ciò che è scritto a metà è importante." #: "/web/en/7/download_index.php +106" msgid "But please remember that it will soon reach EOL." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +107" msgid "But please remember that it already reached EOL." msgstr "" "Ma ricordati, per piacere, che ha già raggiunto la fine del " "ciclo di sviluppo." #: "/web/en/7/download_index.php +107" msgid "" "https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-" "on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +109" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." msgstr "" "Mageia è disponibile come immagini ISO che devono essere scritte su di CD o DVD vergini." #: "/web/en/7/download_index.php +109" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/7/download_index.php +111" msgid "All ISOs can also be launched from a USB drive." msgstr "Tutte le ISO possono essere lanciate da chiavetta USB." #: "/web/en/7/download_index.php +111" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/7/download_index.php +113" msgid "" "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +115" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" "Per Linux, IsoDumper, disponibile nei repo. O qualsiasi altro tool basato su" " %sdd%s." #: "/web/en/7/download_index.php +116" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin non è supportato" #: "/web/en/7/download_index.php +118" msgid "" "For Windows please have a look on our wiki for your " "options." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +118" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +121" msgid "" "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " "the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." msgstr "" "\"Dumpare\" un'immagine in un dispositivo flash distruggerà ogni file-system" " prioritario nella partizione; L'accesso a ogni dato non distrutto sarà " "perso e la capacità ridotta alla grandezza dell'immagine. In altre parole, " "ogni i dati importanti sul dispositivo sono a rischio." #: "/web/en/7/download_index.php +124" msgid "" "If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." msgstr "" "Se possiedi un computer con UEFI la procedura è " "disponibile nel wiki" #: "/web/en/7/download_index.php +124" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" #: "/web/en/7/download_index.php +124" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/7/download_index.php +128" msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +129" msgid "" "They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original " "Mageia 7 release." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +130" msgid "" "Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your " "hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " "live mode." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +131" msgid "" "Please take a look in the documentation for the " "appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +132" msgid "" "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have" " the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +141" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Tipologie di installazione classica" #: "/web/en/7/download_index.php +143" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete documentation for this installer." msgstr "" "La Classical ISO è il metodo tradizionale di installare direttamente Mageia." " Dai un'occhiata alla documentazione completa per questo " "installer." #: "/web/en/7/download_index.php +145" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Sono supportate fino a 167 localizzazioni:" #: "/web/en/7/download_index.php +147" msgid "and so much more!" msgstr "e molto altro!" #: "/web/en/7/download_index.php +148" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Vedi la lista completa" #: "/web/en/7/download_index.php +151" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "Queste ISO contengono software libero e qualche driver proprietario." #: "/web/en/7/download_index.php +152" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Ti verrà chiesto quale tipo di software vuoi installare." #: "/web/en/7/download_index.php +153" msgid "" "The installer includes the capability of adding the online Mageia " "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." msgstr "" "L'installer include la possibilità di aggiungere repository online di Mageia" " durante l'installazione il che significa che puoi installare ancora più " "pacchetti di quelli disponibili nella ISO." #: "/web/en/7/download_index.php +156" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +164" msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD" #: "/web/en/7/download_index.php +166" msgid "" "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " "from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +167" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "" "Se sei soddisfatto della tua esperienza con Mageia, allora puoi installarlo " "sul tuo disco rigido dal Live media." #: "/web/en/7/download_index.php +169" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +170" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +171" msgid "" "Use a classical installation and see upgrade " "guide." msgstr "" "Usare l'installazione classica e vedere la guida di aggiornamento." #: "/web/en/7/download_index.php +174" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +179" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD di installazione basata sulla rete" #: "/web/en/7/download_index.php +180" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from wired " "network or a local disk." msgstr "" "Scarica velocemente e immediatamente avvii la modalità installazione dalla " "rete wireless o da un disco locale." #: "/web/en/7/download_index.php +181" msgid "Have a look in the wiki to get a list of possibilities." msgstr "" "Dai un'occhiata al wiki per avere una lista delle " "possibilità." #: "/web/en/7/download_index.php +181" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/7/download_index.php +183" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." msgstr "La dimensione dei file ISO è di circa 50MB." #: "/web/en/7/download_index.php +188" msgid "Classic Installation" msgstr "Installazione classica" #: "/web/en/7/download_index.php +188" msgid "(initial release 7)" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +191" msgid "Live Media" msgstr "Live Media" #: "/web/en/7/download_index.php +194" msgid "Network Installation" msgstr "Installazione della rete" #: "/web/en/7/download_index.php +199" msgid "LiveDVDs are not yet available." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +200" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +208" msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: "/web/en/7/download_index.php +211" msgid "GNOME Desktop" msgstr "Desktop GNOME" #: "/web/en/7/download_index.php +215" msgid "Plasma Desktop" msgstr "Desktop Plasma" #: "/web/en/7/download_index.php +219" msgid "Xfce Desktop" msgstr "Desktop Xfce" #: "/web/en/7/download_index.php +237" msgid "Network installer" msgstr "Installer della rete" #: "/web/en/7/download_index.php +240" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Installatore da rete, CD con software libero" #: "/web/en/7/download_index.php +241" msgid "Contain only free software" msgstr "Contiene solo del software libero" #: "/web/en/7/download_index.php +244" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Installatore da rete + CD con firmware nonfree" #: "/web/en/7/download_index.php +245" msgid "" "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " "cards, etc." msgstr "" "Contiene driver proprietari necessari per qualche controller, qualche scheda" " di rete, ecc." #: "/web/en/7/download_index.php +249" msgid "Free Software CD" msgstr "CD Software Libero" #: "/web/en/7/download_index.php +252" msgid "Nonfree Firmware CD" msgstr "CD Software Proprietario" #: "/web/en/7/download_index.php +258" msgid "Supported Architecture" msgstr "Architettura supportata" #: "/web/en/7/download_index.php +261" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" "La maggior parte dei nuovi computer supportano x86-64 (anche conosciuto come" " AMD64 e Intel64), a differenza di qualche processore di laptop e netbook." #: "/web/en/7/download_index.php +265" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" "Questa versione funziona su ogni PC inclusi quelli che supportano i 64Bit. " "Se hai più di 3 GB di RAM dovresti comunque preferire la versione a 64 Bit." #: "/web/en/7/download_index.php +279" msgid "Download Method" msgstr "Metodo di download" #: "/web/en/7/download_index.php +281" msgid "Direct Link" msgstr "Collegamento diretto" #: "/web/en/7/download_index.php +282" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." msgstr "Sarai reindirizzato a un mirror HTTP o FTP." #: "/web/en/7/download_index.php +288" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/7/download_index.php +289" msgid "" "We recommend you to use BitTorrent for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" "Ti raccomandiamo di utilizzare BitTorrent per il download in " "quanto, solitamente, ha una velocità di download maggiore ed è più sicuro su" " grandi file." #: "/web/en/7/download_index.php +289" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/7/download_index.php +290" msgid "BitTorrent links are not yet available." msgstr "I collegamenti BitTorrent non sono ancora disponibili." #: "/web/en/7/download_index.php +303" msgid "Alternative downloads" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +310" msgid "Release notes" msgstr "Note di rilascio" #: "/web/en/7/download_index.php +311" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +312" msgid "Which to choose" msgstr "Quale scegliere" #: "/web/en/7/download_index.php +312" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/7/download_index.php +313" msgid "Get ISO on USB flash drive" msgstr "Mettere la ISO su di una chiavetta USB" #: "/web/en/7/download_index.php +314" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "Nuovo arrivato? Qui c'è la pagina wiki per te." #: "/web/en/7/download_index.php +314" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/7/download_index.php +315" msgid "Help us on %s" msgstr "Aiutaci su %s" #: "/web/en/7/download_index.php +320" msgid "Looking for a stable release?" msgstr "Stai cercando una versione stabile?" #: "/web/en/7/download_index.php +322" msgid "It is here." msgstr "È qui." #: "/web/en/7/download_index.php +324" msgid "Upgrading
from %s ?" msgstr "Stai aggiornando
da %s?" #: "/web/en/7/download_index.php +326" msgid "do not use LiveDVDs;" msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +327" msgid "see the upgrade guide" msgstr "vedi la guida per l'aggiornamento" #: "/web/en/7/nav.php +7" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +8" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +9" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +12" msgid "Development roadmap" msgstr "Piano d'azione dello sviluppo" #: "/web/en/7/nav.php +12" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development" msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +13" msgid "Features review" msgstr "Revisione delle funzioni" #: "/web/en/7/nav.php +13" msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review" msgstr "" #: "/web/en/7/nav.php +15" msgid "Errata" msgstr "Errata" #: "/web/en/7/nav.php +16" msgid "Bugs Reports" msgstr "Bugs Reports"