# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ./langs/id/cauldron.id.lang\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-22 18:06:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-17 19:30+0700\n" "Last-Translator: Kiki Syahadat \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" #: "/web/en/5/download_index.php +25" msgid "32bit" msgstr "32bit" #: "/web/en/5/download_index.php +28" msgid "64bit" msgstr "64bit" #: "/web/en/5/download_index.php +31" msgid "dualarch" msgstr "dualarch" #: "/web/en/5/download_index.php +38" msgid "forthcoming" msgstr "segera hadir" #: "/web/en/5/download_index.php +54" msgid "Download" msgstr "Download" #: "/web/en/5/download_index.php +55" msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Download image ISO DVD, CD, LiveCD, instalasi jaringan Mageia 4." #: "/web/en/5/download_index.php +56" msgid "" "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" msgstr "" "mageia, mageia 4, linux, gratis, download, iso, torrent, vm, http, ftp, " "rsync, bittorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +75" msgid "Be careful! This is a alpha, unstable release." msgstr "Hati-hati! Ini adalah alpha, rilis yang belum stabil." #: "/web/en/5/download_index.php +76" msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." msgstr "Hati-hati! Ini adalah beta, rilis yang belum stabil." #: "/web/en/5/download_index.php +77" msgid "" "It is only intended for developer use. DO NOT USE THIS IN PRODUCTION " "OR FOR OFFICIAL REVIEW." msgstr "" "Hanya diperuntukkan bagi pengembang. JANGAN GUNAKAN INI UNTUK " "KOMPUTER PRODUKTIF ATAU UNTUK TINJAUAN RESMI." #: "/web/en/5/download_index.php +78" msgid "" "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has " "graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " "advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" "applications users may wish to wait for the final release planned for " "December 2014." msgstr "" "Ini adalah Release Candidate. Software Release Candidate adalah software " "yang telah lulus pengujian Beta, dan produk yang sudah siap rilis yang cocok " "untuk pengguna berpengalaman dan para peninjau. Tapi, pengguna baru dan " "kritikus masih harus menunggu sampai rilis final yang direncanakan bulan " "Desember 2014." #: "/web/en/5/download_index.php +78" msgid "" "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " "packages." msgstr "" "Release Candidate dimaksudkan untuk mengidentifikasi bug yang masih ada atau " "paket yang hilang." #: "/web/en/5/download_index.php +84" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Jenis Instalasi biasa" #: "/web/en/5/download_index.php +88" msgid "Format" msgstr "Format" #: "/web/en/5/download_index.php +89" msgid "size" msgstr "ukuran" #: "/web/en/5/download_index.php +90" msgid "link" msgstr "tautan" #: "/web/en/5/download_index.php +91" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +97" msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: "/web/en/5/download_index.php +122" msgid "Notes:" msgstr "Catatan:" #: "/web/en/5/download_index.php +125" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Hingga 167 bahasa lokal yang didukung:" #: "/web/en/5/download_index.php +128" msgid "and so much more!" msgstr "dan masih banyak lagi!" #: "/web/en/5/download_index.php +129" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Lihat daftar keseluruhan" #: "/web/en/5/download_index.php +131" msgid "" "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "" "ISO DVD dan CD ini berisi Software Bebas dan beberapa driver proprietari." #: "/web/en/5/download_index.php +132" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Kamu akan ditanya jenis Software mana yang ingin kamu install." #: "/web/en/5/download_index.php +134" msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages." msgstr "DVD dualarch hanya berisi daftar paket minimal." #: "/web/en/5/download_index.php +139" msgid "LiveCDs and LiveDVDs" msgstr "LiveCD dan LiveDVD" #: "/web/en/5/download_index.php +140" msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Gunakan LiveCD dan LiveDVD HANYA untuk instalasi baru." #: "/web/en/5/download_index.php +141" msgid "" "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from from the prior Mageia " "release!" msgstr "" "JANGAN gunakan LiveCD atau LiveDVD ini untuk upgrade dari rilis Mageia " "sebelumnya!" #: "/web/en/5/download_index.php +142" msgid "" "Use above DVD or CD and see upgrade guide." msgstr "" "Gunakan DVD atau CD di atas dan lihat panduan " "upgrade." #: "/web/en/5/download_index.php +155" msgid "All languages" msgstr "Semua bahasa" #: "/web/en/5/download_index.php +182" msgid "English only" msgstr "Hanya bahasa Inggris" #: "/web/en/5/download_index.php +206" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD instalasi berbasis jaringan kabel" #: "/web/en/5/download_index.php +207" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from wired " "network or a local disk." msgstr "" "Download lebih cepat dan langsung boot ke mode install dari jaringan " "kabel atau disk lokal." #: "/web/en/5/download_index.php +208" msgid "" "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they " "may not work. If it is the case, use above one." msgstr "" "ISO ini terus berubah, dan karena menggambarkan keadaan terkini dari " "Cauldron, mungkin ini tidak bekerja. Jika terjadi seperti itu, gunakan yang " "di atas saja." #: "/web/en/5/download_index.php +220" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "CD installer jaringan, Software Bebas" #: "/web/en/5/download_index.php +228" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "CD installer jaringan + firmware nonfree" #: "/web/en/5/download_index.php +229" msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc." msgstr "diperlukan oleh beberapa kontroler disk, perangkat jaringan, dll." #: "/web/en/5/download_index.php +245" msgid "Release notes" msgstr "Catatan rilis" #: "/web/en/5/download_index.php +246" msgid "Errata" msgstr "Masalah" #: "/web/en/5/download_index.php +247" msgid "Which to choose" msgstr "Mana yang kamu pilih" #: "/web/en/5/download_index.php +248" msgid "Get ISO on USB flash stick" msgstr "Dapatkan ISO dalam flashdisk" #: "/web/en/5/download_index.php +249" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "Pengguna baru? Ini halaman wiki untukmu." #: "/web/en/5/download_index.php +250" msgid "Help us on %s" msgstr "Bantu kami di %s" #: "/web/en/5/download_index.php +254" msgid "Looking for a stable release?" msgstr "Mencari rilis stabil?" #: "/web/en/5/download_index.php +256" msgid "It is here." msgstr "Ada di sini." #: "/web/en/5/download_index.php +261" msgid "Upgrading
from %s ?" msgstr "Upgrade
dari %s?" #: "/web/en/5/download_index.php +263" msgid "do not use LiveCDs;" msgstr "jangan gunakan LiveCD;" #: "/web/en/5/download_index.php +264" msgid "see the upgrade guide" msgstr "lihat panduan upgrade" #: "/web/en/5/download_index.php +269" msgid "Looking for %s ?" msgstr "Mencari %s?" #: "/web/en/5/download_index.php +272" msgid "But please remember that it already reached EOL." msgstr "" "Tapi harap diingat bahwa ini sudah mencapai akhir dukungan." #: "/web/en/5/download_index.php +277" msgid "Need more challenge?" msgstr "Butuh tantangan?" #: "/web/en/5/download_index.php +278" msgid "You can help us on %s." msgstr "Kamu bisa membantu kami di %s." #: "/web/en/5/nav.php +3" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" #: "/web/en/5/nav.php +4" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/nav.php +5" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" #: "/web/en/5/nav.php +8" msgid "Development roadmap" msgstr "Peta jalan pengembangan" #: "/web/en/5/nav.php +9" msgid "Features review" msgstr "Tinjauan fitur" #: "/web/en/5/nav.php +12" msgid "Release notes" msgstr "Catatan rilis" #: "/web/en/5/nav.php +13" msgid "Errata" msgstr "Masalah" #: "/web/en/5/nav.php +14" msgid "Bugs Reports" msgstr "Pelaporan Bug" #, fuzzy #~ msgid "Mageia 5" #~ msgstr "Mageia 4" #~ msgid "It is here now." #~ msgstr "Sekarang ada di sini." #~ msgid "December 1st 2014" #~ msgstr "1 Februari 2014" #~ msgid "Mageia 4" #~ msgstr "Mageia 4" #~ msgid "" #~ "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " #~ "project." #~ msgstr "" #~ "Mageia 4 adalah distribusi Linux baru, solid, stabil dari proyek Mageia." #~ msgid "About Mageia 4" #~ msgstr "Tentang Mageia 4" #~ msgid "" #~ "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the " #~ "Mageia community. It can be installed in several ways, " #~ "with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." #~ msgstr "" #~ "Mageia 4 adalah distribusi GNU/Linux untuk komputer-mu, dirilis oleh komunitas Mageia. Bisa diinstall dengan berbagai cara, " #~ "dengan ISO Live atau Biasa yang menjadi metode terpopuler." #~ msgid "Download it right away!" #~ msgstr "Download sekarang juga!" #~ msgid "" #~ "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use these instructions to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. " #~ "Then you can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one " #~ "of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." #~ msgstr "" #~ "ISO Live membuatmu bisa mencoba Mageia tanpa harus menginstall. Gunakan " #~ "petunjuk ini untuk menempatkan ISO Live pada CD, DVD " #~ "atau perangkat USB. Lalu kamu bisa menjalankan Mageia 4 langsung dari " #~ "sana, dan coba Mageia menggunakan salah satu antarmuka pengguna grafis " #~ "seperti GNOME atau KDE." #~ msgid "" #~ "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " #~ "your hard drive from the Live media." #~ msgstr "" #~ "Jika kamu merasa senang dengan Mageia, kamu bisa langsung menginstallnya " #~ "ke harddisk dari media Live." #~ msgid "" #~ "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " #~ "Take a look at the complete documentation for this " #~ "installer." #~ msgstr "" #~ "ISO Biasa adalah cara tradisional untuk menginstall Mageia secara " #~ "langsung. Lihat dokumentasi installer lengkap." #~ msgid "" #~ "Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, " #~ "Mate, and Cinnamon." #~ msgstr "" #~ "Mageia 4 menyertakan beberapa manajer desktop termasuk KDE, Gnome, XFCE, " #~ "Mate, dan Cinnamon." #~ msgid "" #~ "There are lots of applications in the official repositories. You can have " #~ "a look at the Mageia Application Database to get a " #~ "complete list of packages inside Mageia." #~ msgstr "" #~ "Ada banyak aplikasi di repository resmi. Kamu bisa melihat Basis Data Aplikasi Mageia untuk mendapatkan daftar lengkap paket " #~ "yang ada di Mageia." #~ msgid "What's new?" #~ msgstr "Apa yang baru?" #~ msgid "" #~ "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - " #~ "see the release notes for an extensive " #~ "exposé." #~ msgstr "" #~ "Ada sangat banyak kebaikan di Mageia 4, terlalu banyak untuk dimasukkan " #~ "di sini - lihat catatan rilis untuk " #~ "paparan lengkap." #~ msgid "" #~ "To help users configure and use Mageia, and to provide some information " #~ "about the community and the project, we've added the new MageiaWelcome.It starts automatically when a session opens for the " #~ "first time in any of the graphical environments." #~ msgstr "" #~ "Untuk membantu pengguna mengkonfigurasi dan menggunakan Mageia, dan untuk " #~ "menyediakan banyak informasi tentang komunitas dan proyek, kami telah " #~ "menambahkan MageiaWelcome. Ini berjalan secara " #~ "otomatis ketika membuka sesi untuk pertama kali di lingkungan grafis " #~ "apapun." #~ msgid "" #~ "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both " #~ "available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we " #~ "re-factored the custom desktop choice." #~ msgstr "" #~ "Kami telah menambahkan dua lingkungan desktop: Mate dan Cinnamon, " #~ "keduanya tersedia di installer DVD/ISO biasa. Untuk membuatnya lebih " #~ "bersahabat, kami menata ulang pilihan desktop sesuaian." #~ msgid "" #~ "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were " #~ "ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also " #~ "ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when " #~ "privileges are needed." #~ msgstr "" #~ "Banyak yang telah dikerjakan di software Mageia. Banyak paket dimasukkan " #~ "dari Gtk2 ke Gtk3, untuk menggunakan komponen yang lebih modern. Kami " #~ "juga telah memasukkan semua peralatan dari mode pengguna yang telah usang " #~ "ke polkit ketika diperlukan hak akses." #~ msgid "" #~ "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's " #~ "separated into 3 packages which will usually mean a much smaller " #~ "footprint." #~ msgstr "" #~ "TexLive biasanya diperlukan untuk instalasi data sekitar 1GB - sekarang " #~ "ini dipisah menjadi 3 paket yang akan memperkecil jejak." #~ msgid "Mageia Control Center" #~ msgstr "Pusat Kendali Mageia" #~ msgid "Mageia in context" #~ msgstr "Mageia dalam konteks" #~ msgid "" #~ "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being " #~ "our fourth release." #~ msgstr "" #~ "Mageia adalah Komunitas dan Distribusi Linux, dengan Mageia 4 sebagai " #~ "rilis keempat." #~ msgid "" #~ "Mageia 4 is supported by the Mageia.org nonprofit " #~ "organisation, which is governed by a body of recognized and elected " #~ "contributors." #~ msgstr "" #~ "Mageia 4 didukung oleh organisasi nonprofit Mageia.org, yang dikelola oleh sebuah tim kontributor yang diakui dan terpilih." #~ msgid "" #~ "Mageia 4 has been made by more than 100 people from all " #~ "around the world." #~ msgstr "" #~ "Mageia 4 dibuat oleh lebih dari 100 orang di seluruh " #~ "penjuru dunia." #~ msgid "" #~ "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " #~ "community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " #~ "adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most " #~ "stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, " #~ "developers and businesses." #~ msgstr "" #~ "Pekerjaan kami memberikan kontribusi yang luar biasa kepada komunitas " #~ "Linux dan Free Software secara luas. Kami bertujuan untuk memadukan semua " #~ "pekerjaan yang dilakukan oleh komunitas, menambahkan bahan khusus Mageia, " #~ "untuk membawa salah satu pengalaman terbaik, paling stabil, dapat " #~ "diandalkan dan menyenangkan untuk pengguna biasa, pengembang dan kalangan " #~ "bisnis." #~ msgid "" #~ "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " #~ "make up Mageia the Community, and we encourage you to join " #~ "us." #~ msgstr "" #~ "Kami menyambut kontributor-kontributor baru untuk bergabung ke berbagai " #~ "tim berbeda untuk membangun Komunitas Mageia, dan kami mendorong kamu " #~ "untuk bergabung bersama kami."