# gettext catalog for support web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: support # # include translation strings from: # en/support/index.php # # Translators: # Egy G , 2017 # Ferenc Teknős , 2017 # Kempelen , 2025 # Laszlo Espadas, 2017 # c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017 # c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2017 # Miklos Horvath , 2017 # Miklos , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-25 07:57:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:07+0000\n" "Last-Translator: Kempelen , 2025\n" "Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/support/index.php +12" msgid "Support for Mageia distribution" msgstr "Segítség a Mageia disztribúcióhoz" #: "/web/en/support/index.php +13" msgid "List of support resources for Mageia distribution." msgstr "A Mageia disztribúcióra vonatkozó támogatási források listája." #: "/web/en/support/index.php +14" msgid "mageia, linux, support, help, hardware, qa, test" msgstr "mageia, linux, támogatás, segítség, hardver, minőségbiztosítás, teszt" #: "/web/en/support/index.php +22" msgid "Support" msgstr "Segítség" #: "/web/en/support/index.php +24" msgid "Community Support" msgstr "Közösségi támogatás" #: "/web/en/support/index.php +25" msgid "Professional Support" msgstr "Professzionális támogatás" #: "/web/en/support/index.php +26" msgid "Documentation" msgstr "Dokumentáció" #: "/web/en/support/index.php +27" msgid "Updates" msgstr "Frissítések" #: "/web/en/support/index.php +28" msgid "Lifecycle" msgstr "Életciklus" #: "/web/en/support/index.php +29" msgid "Hardware Requirements" msgstr "Hardverkövetelmények" #: "/web/en/support/index.php +30" msgid "Bugs Reports" msgstr "Hibajelentések" #: "/web/en/support/index.php +39" msgid "" "You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our " "%sWiki%s." msgstr "A %sdokumentációt itt%s találja, további leírásokat pedig a %sWikiben%s." #: "/web/en/support/index.php +41" msgid "https://wiki.mageia.org" msgstr "https://wiki.mageia.org" #: "/web/en/support/index.php +44" msgid "" "Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published " "on an ongoing basis." msgstr "Frissítések a %s és a %s kiadásokhoz érhetők el (biztonsági- és hibajavítások), és folyamatosan kerülnek közzétételre." #: "/web/en/support/index.php +45" msgid "" "Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an " "ongoing basis." msgstr "Frissítések a %s kiadáshoz érhetők el (biztonsági- és hibajavítások) és folyamatosan kerülnek közzétételre." #: "/web/en/support/index.php +46" msgid "You can install these from the Mageia Control Center." msgstr "Ezeket a Mageia Vezérlőközpontból telepítheti." #: "/web/en/support/index.php +47" msgid "You may subscribe to our %s announce list to be notified of these." msgstr "Iratkozzon fel az %s hírlevelünkre, hogy értesülhessen híreinkről." #: "/web/en/support/index.php +52" msgid "Mageia releases are supported at least for 18 months." msgstr "A Mageia kiadásait legalább 18 hónapig támogatjuk." #: "/web/en/support/index.php +53" msgid "Or a minimum of 3 months after the next release, whichever is longer" msgstr "Vagy legalább még további 3 hónapig a következő kiadás megjelenése után (amelyik ezek közül hosszabb)." #: "/web/en/support/index.php +54" msgid "And at least three months after the new release is out." msgstr "És legalább még további három hónapig az új kiadás megjelenése után." #: "/web/en/support/index.php +57" msgid "Mageia 9 will be supported until March 31st, 2025" msgstr "A Mageia 9-es verzió 2025. március 31-ig támogatott." #: "/web/en/support/index.php +58" msgid "Mageia 8 was supported until November 30th, 2023" msgstr "A Mageia 8 támogatási időszaka 2023. november 31-ig tartott." #: "/web/en/support/index.php +59" msgid "Mageia 8 will be supported until November 30th, 2023" msgstr "A Mageia 8-as verzió 2023. november 30-ig támogatott." #: "/web/en/support/index.php +60" msgid "" "Mageia 8 will be supported until August 31st, 2022, or for at least 3 months" " after Mageia 9 release." msgstr "A Mageia 8 2022. augusztus 31-ig, vagy a Mageia 9 megjelenése után legalább még további 3 hónapig lesz támogatott." #: "/web/en/support/index.php +60" msgid "Mageia 8 was supported for at least 3 months after Mageia 9 release." msgstr "A Mageia 8 a Mageia 9 kiadása után még legalább további 3 hónapig támogatott volt." #: "/web/en/support/index.php +61" msgid "Mageia 7 was supported until June 30th, 2021." msgstr "A Mageia 7 támogatási időszaka 2021. június 30-ig tartott." #: "/web/en/support/index.php +62" msgid "Mageia 6 was supported until September 30th, 2019." msgstr "A Mageia 6 támogatási időszaka 2019. szeptember 30-ig tartott." #: "/web/en/support/index.php +64" msgid "Mageia 5 was supported until December 31st, 2017." msgstr "A Mageia 5 támogatási időszaka 2017. december 31-ig tartott." #: "/web/en/support/index.php +65" msgid "" "More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour " "blog%s." msgstr "További információk a %swikiben%s és %sa blogon%s találhatók." #: "/web/en/support/index.php +66" msgid "https://wiki.mageia.org/en/From_Mageia_5_to_6" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/From_Mageia_5_to_6" #: "/web/en/support/index.php +67" msgid "https://blog.mageia.org/en/2017/11/07/mageia-5-eol-postponed/" msgstr "https://blog.mageia.org/en/2017/11/07/mageia-5-eol-postponed/" #: "/web/en/support/index.php +70" msgid "Mageia 4 was supported until September 19th, 2015." msgstr "A Mageia 4 támogatási időszaka 2015. szeptember 19-ig tartott." #: "/web/en/support/index.php +71" msgid "Mageia 3 was supported until November 26th, 2014." msgstr "A Mageia 3 támogatási időszaka 2014. november 26-ig tartott." #: "/web/en/support/index.php +72" msgid "Mageia 2 was supported until November 22nd, 2013." msgstr "A Mageia 2 támogatási időszaka 2013. november 22-ig tartott." #: "/web/en/support/index.php +73" msgid "Mageia 1 was supported until December 1st, 2012." msgstr "A Mageia 1 támogatási időszaka 2012. december 1-ig tartott." #: "/web/en/support/index.php +78" msgid "" "If you need help, information or directions about the Mageia distribution " "you installed or about the project, you can try to reach us through:" msgstr "További segítség, információk vagy útmutatás a telepített Mageia rendszerrel vagy magával a projekttel kapcsolatban a következő helyeken érhető el:" #: "/web/en/support/index.php +81" msgid "" "Community support forums in " "English – see other Mageia " "community forums for support in your language;" msgstr "Közösségi támogatási fórumok angolul – egyéb Mageia közösségi fórumok néhány további nyelven;" #: "/web/en/support/index.php +82" msgid "" "IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and " "contributors: #mageia or other localized channels;" msgstr "IRC csatornák, más Mageia felhasználókkal vagy közreműködőkkel való csevegéshez: #mageia és további csatornák:" #: "/web/en/support/index.php +83" msgid "" "our Wiki (still rough at the " "time, we are working on it!);" msgstr "Wiki oldalunk (kicsit elnagyolt, de dolgozunk rajta!);" #: "/web/en/support/index.php +84" msgid "" "our mailing-lists;" msgstr "Levelezési listák;" #: "/web/en/support/index.php +85" msgid "" "local events: follow our blog " "and calendar." msgstr "Helyi események, a blogon és a naptárban." #: "/web/en/support/index.php +90" msgid "" "Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or " "other services around the distribution. But there are organizations " "providing such services and more." msgstr "A Mageia.Org nem nyújt vagy ajánl kereskedelmi/szakmai támogatást vagy egyéb szolgáltatásokat a disztribúcióhoz. Vannak azonban ilyen és ehhez hasonló szolgáltatásokat nyújtó szervezetek." #: "/web/en/support/index.php +91" msgid "Please check the commercial vendors list" msgstr "Tekintse meg a kereskedelmi szállítók listáját" #: "/web/en/support/index.php +91" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" #: "/web/en/support/index.php +96" msgid "" "Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer " "systems available at the release time." msgstr "A Mageia szoftver minden kiadása fut a legtöbb i586 és x86_64 számítógépen amelyek elérhetők a kiadás idején." #: "/web/en/support/index.php +97" msgid "You can follow this hardware requirements list:" msgstr "Hardverkövetelmények:" #: "/web/en/support/index.php +100" msgid "Processor: any AMD, Intel or VIA processor;" msgstr "Processzor: bármilyen AMD, Intel vagy VIA processzor;" #: "/web/en/support/index.php +101" msgid "Memory (RAM): 512MB minimum, 2GB recommended;" msgstr "Memória (RAM): 512MB minimum, 2GB ajánlott;" #: "/web/en/support/index.php +102" msgid "For headless systems that minimum can be usable." msgstr "A felület nélküli rendszerek esetében ez a minimum használható." #: "/web/en/support/index.php +103" msgid "" "For low memory intensive programs and light graphical Desktop Environments " "like Xfce the minimum is 1GB." msgstr "Alacsony memóriaigényű programok és egyszerűbb grafikus asztali környezetek, mint például az Xfce esetében a minimum 1 GB." #: "/web/en/support/index.php +104" msgid "For more feature rich like Gnome and Plasma the minimum is 2GB." msgstr "A gazdagabb funkciókkal rendelkező felületek, mint a Gnome és a Plasma esetében a minimum 2 GB." #: "/web/en/support/index.php +105" msgid "" "Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual " "setup;" msgstr "Tárhely (HDD vagy SSD): 5GB a minimális telepítésnek, 20GB az alkalmi használathoz;" #: "/web/en/support/index.php +106" msgid "" "This includes a few GB for user files. If you need more than you should take" " that in account too." msgstr "Ez magában foglal néhány GB-ot a felhasználói fájlok számára. Ha ennél többre van szüksége, akkor ezt is figyelembe kell vennie." #: "/web/en/support/index.php +107" msgid "" "Custom installations on less space are possible but this requires " "intermediate linux knowledge." msgstr "Egyéni telepítések kevesebb helyre is lehetségesek, de ez haladó Linux ismereteket igényel." #: "/web/en/support/index.php +108" msgid "" "Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage " "capacity of at least 4GB used for installation." msgstr "A telepítéshez: rendszerindításra alkalmas USB csatlakozó vagy optikai meghajtó, amely legalább 4 GB tárlókapacitással rendelkezik." #: "/web/en/support/index.php +109" msgid "" "Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable " "Internet connection is needed." msgstr "Kisebb média méret a hálózati telepítéshez használható, de megbízható internet kapcsolat szükséges." #: "/web/en/support/index.php +110" msgid "More information at %sdownloads page%s." msgstr "További információk találhatók a %sletöltések oldalon%s." #: "/web/en/support/index.php +111" msgid "" "Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;" msgstr "Videokártya: bármilyen AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS vagy VIA videokártya;" #: "/web/en/support/index.php +112" msgid "Sound card: any AC97, HDA or Sound Blaster sound card." msgstr "Hangkártya: bármilyen AC97, HDA vagy Sound Blaster hangkártya." #: "/web/en/support/index.php +115" msgid "" "For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work " "properly, specific firmware or software may be needed, this is available in " "a specific online repository called \"nonfree\" (learn" " more)." msgstr "Bizonyos hardverek (Wi-Fi chipkészletek, 3D grafikus kártyák) megfelelő működéséhez speciális firmware vagy szoftver szükséges lehet, amely egy speciális csomagforrásban, a \"nonfree\"-ben érhető el (további információk)." #: "/web/en/support/index.php +116" msgid "" "We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware " "certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to " "join/contact our Web and QA teams if " "you would like to help in this regard." msgstr "Elképzelhető, hogy létrehozunk egy hardver-kompatibilitási listát, valamint egy hardver-tanúsítási folyamatot, de ez még a tervezés szakaszában van. Vegye fel a kapcsolatot a webes és minőségbiztosítási csapatunkkal, ha szeretne segíteni ebben." #: "/web/en/support/index.php +116" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Web_team" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Web_team" #: "/web/en/support/index.php +116" msgid "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team" #: "/web/en/support/index.php +120" msgid "" "You may check and report bugs on our Bugzilla " "(bugs.mageia.org)." msgstr "Hibák bejelentését a a Bugzillában (bugs.mageia.org) várjuk."