# gettext catalog for cauldron web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: cauldron # # include translation strings from: # en/downloads/prerelease/download_index.php # en/downloads/prerelease/nav.php # en/downloads/alternative/index.php # # Translators: # Ferenc Teknős , 2017 # Laszlo Espadas, 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-09 20:55:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-26 20:43+0000\n" "Last-Translator: Filip Komar \n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/hu/)\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" msgid "32 bit" msgstr "32 bit" #: "/web/en/8/download_index.php +40" msgid "64 bit" msgstr "64 bit" #: "/web/en/8/download_index.php +47" msgid "forthcoming" msgstr "közelgő" #: "/web/en/8/download_index.php +65" msgid "Download" msgstr "Letöltés" #: "/web/en/8/download_index.php +66" #, fuzzy msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "%s DVD, LiveDVD, hálózati telepítő ISO képek letöltése." #: "/web/en/8/download_index.php +67" msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" msgstr "mageia, %s, linux, ingyenes, letöltés, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +102" msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please enable it to have better render. At the end of this page there will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "Úgy tűnik, hogy a JavaScript letiltva. Engedélyezd, hogy a megjelenés jobb legyen.Az oldal végén letöltési link lesz az Ön számára. De ami le van írva az fontos." #: "/web/en/8/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon reach EOL." msgstr "Ne telepítse fel, mert hamarosan eléri az EOL -t" #: "/web/en/8/download_index.php +108" msgid "But please remember that it already reached EOL." msgstr "Ne feledje el, hogy elérte az EOL-t" #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." msgstr "A Mageia ISO képfájlokként kerülnek kiadásra, amelyeket üres CD vagy DVD lemezekre kell írni." #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/8/download_index.php +112" msgid "All ISOs can also be launched from a USB drive." msgstr "Az összes ISO-t is el lehet indítani egy USB meghajtóról." #: "/web/en/8/download_index.php +112" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/8/download_index.php +114" msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" msgstr "Ha egy Mageia telepítési ISO-t helyez el az USB pendrive-ra, próbáljon ki egy vagy több eszközt:" #: "/web/en/8/download_index.php +116" msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "Linuxon az IsoDumper, a tárolóban elérhető. Vagy minden olyan eszköz, amely a %sdd%s-n alapul." #: "/web/en/8/download_index.php +117" msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin nem támogatott." #: "/web/en/8/download_index.php +119" msgid "For Windows please have a look on our wiki for your options." msgstr "Windows esetén az egyéb lehetőségekért nézzen szét a wikiben." #: "/web/en/8/download_index.php +119" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" #: "/web/en/8/download_index.php +122" msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." msgstr "\"Flash\" eszközön lévő kép \"eldobása\" elpusztítja a partícióban lévő bármely korábbi fájlrendszert; a nem megsemmisített adatokhoz való hozzáférés elveszik, és a partíció kapacitása a képméretre csökken. Más szóval, az eszközön lévő összes korábbi adat veszélyben van." #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." msgstr "Ha Ön rendelkezik UEFI-vel, egy eljárás elérhető a wikiben." #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/8/download_index.php +129" msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +130" msgid "They are called Mageia 8.1 release to distinguish them from the original Mageia 8 release." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +131" msgid "Use these if the original Mageia 8 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +132" #, fuzzy msgid "Please take a look in the documentation for the appropriate media." msgstr "Tekintse meg a wikit, hogy kapjon egy listát a lehetőségekről." #: "/web/en/8/download_index.php +133" msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +142" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klasszikus telepítők" #: "/web/en/8/download_index.php +144" msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete documentation for this installer." msgstr "A klasszikus ISO a hagyományos módszer a Mageia közvetlen telepítésére.Tekintse meg a telepítő teljes dokumentációját." #: "/web/en/8/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "167 nyelv támogatása:" #: "/web/en/8/download_index.php +148" msgid "and so much more!" msgstr "és még sok más!" #: "/web/en/8/download_index.php +149" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Lássuk az átfogó listát" #: "/web/en/8/download_index.php +152" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "Ezek az ISO-k tartalmazzák a szabad szoftvereket és néhány szabadalmaztatott illesztőprogramot." #: "/web/en/8/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Meg fogják kérdezni, hogy milyen típusú szoftvert szeretne telepíteni." #: "/web/en/8/download_index.php +154" msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." msgstr "A telepítő tartalmazza az elérhető Mageia tárolók hozzáadásának képességét a telepítés során, ami azt jelenti, hogy még több csomagot telepíthet, mint ami ISO-n van." #: "/web/en/8/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "32 és 64 bit esetén az ISO-k mérete kb %sGB." #: "/web/en/8/download_index.php +165" msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD-k" #: "/web/en/8/download_index.php +167" #, fuzzy msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "A Live ISO segítségével telepítés nélkül is kipróbálhatja%s.Futtathatja a Mageia-t közvetlenül egy DVD-ről vagy USB-eszközről, és kipróbálhatja az egyik grafikus felhasználói felületen, például a GNOME, a Plazma vagy az Xfce segítségével." #: "/web/en/8/download_index.php +168" msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." msgstr "Ha elégedett a Mageia élményével, akkor telepítheti a merevlemezre a Live media segítségével." #: "/web/en/8/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Használja a LiveDVD-eket friss új telepítésekhez." #: "/web/en/8/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "NE használja ezeket a LiveDVD-eket a korábbi Mageia kiadás frissítéséhez!" #: "/web/en/8/download_index.php +172" msgid "Use a classical installation and see upgrade guide." msgstr "Használjon klasszikus telepítést és nézze meg a frissítési útmutatót." #: "/web/en/8/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "A LiveDVD-k esetében az ISO-k mérete körülbelül %sGB." #: "/web/en/8/download_index.php +180" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Vezetékes hálózati alapú telepítő CD" #: "/web/en/8/download_index.php +181" msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from wired network or a local disk." msgstr "" "Töltse le gyorsan és azonnal telepítheti és válassza ki a telepítési módot\n" "a vezetékes hálózatot vagy a helyi lemezt." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "Have a look in the wiki to get a list of possibilities." msgstr "Tekintse meg a wikit, hogy kapjon egy listát a lehetőségekről." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/8/download_index.php +184" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." msgstr "Az ISO-k mérete körülbelül 50 MB." #: "/web/en/8/download_index.php +189" msgid "Classic Installation" msgstr "Klasszikus telepítés" #: "/web/en/8/download_index.php +189" msgid "(initial release 7)" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +192" msgid "Live Media" msgstr "Live Media" #: "/web/en/8/download_index.php +195" msgid "Network Installation" msgstr "Hálózati telepítés" #: "/web/en/8/download_index.php +200" #, fuzzy msgid "LiveDVDs are not yet available." msgstr "A LiveDVD-k még nem állnak rendelkezésre." #: "/web/en/8/download_index.php +201" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." msgstr "A klasszikus telepítési médiák még nem állnak rendelkezésre." #: "/web/en/8/download_index.php +209" msgid "Desktop" msgstr "Asztal" #: "/web/en/8/download_index.php +212" msgid "GNOME Desktop" msgstr "GNOME munkaasztal" #: "/web/en/8/download_index.php +216" msgid "Plasma Desktop" msgstr "Plasma Desktop" #: "/web/en/8/download_index.php +220" msgid "Xfce Desktop" msgstr "Xfce Asztal" #: "/web/en/8/download_index.php +238" msgid "Network installer" msgstr "Hálózati telepítő" #: "/web/en/8/download_index.php +241" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Hálózati telepítő, Ingyenes szoftver CD" #: "/web/en/8/download_index.php +242" msgid "Contain only free software" msgstr "Csak szabad szoftvereket tartalmaz" #: "/web/en/8/download_index.php +245" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Hálózati telepítő + nem-szabad firmware CD" #: "/web/en/8/download_index.php +246" msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." msgstr "Néhány lemezvezérlőhöz, néhány hálózati kártyához, stb." #: "/web/en/8/download_index.php +250" msgid "Free Software CD" msgstr "Ingyenes szoftvereket tartalmazó CD" #: "/web/en/8/download_index.php +253" msgid "Nonfree Firmware CD" msgstr "Zárt forrású meghajtó programokat tartalmazó CD" #: "/web/en/8/download_index.php +259" msgid "Supported Architecture" msgstr "Támogatott architektúra" #: "/web/en/8/download_index.php +262" msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "A legtöbb új számítógép támogatja az x86-64-t (más néven AMD64 és Intel64), de néhány laptop processzor és netbook processzor nem támogatja." #: "/web/en/8/download_index.php +266" msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "Ez a verzió minden olyan számítógépen fut, amely támogatja a 64 Bit-et. Ha több mint 3 GB memóriával rendelkezik , inkább a 64 bites verziót javasoljuk." #: "/web/en/8/download_index.php +280" msgid "Download Method" msgstr "Letöltés" #: "/web/en/8/download_index.php +282" msgid "Direct Link" msgstr "Közvetlen elérés" #: "/web/en/8/download_index.php +283" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." msgstr "Átirányításra kerül HTTP vagy FTP tükörre." #: "/web/en/8/download_index.php +289" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +290" msgid "We recommend you to use BitTorrent for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "Javasoljuk, hogy BitTorrent-et használjon a letöltéshez, mivel általában nagyobb sebességgel és megbízhatóbban tölt le nagy fájlokat." #: "/web/en/8/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +291" msgid "BitTorrent link are not yet available." msgstr "BitTorrent link nem elérhető" #: "/web/en/8/download_index.php +304" msgid "Alternative downloads" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +311" msgid "Release notes" msgstr "Kiadási megjegyzések" #: "/web/en/8/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" msgstr "Tudjon meg többet az ismert problémákról vagy korlátozza a telepítést és a felhasználást" #: "/web/en/8/download_index.php +313" msgid "Which to choose" msgstr "Melyiket választja ?" #: "/web/en/8/download_index.php +313" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/8/download_index.php +314" msgid "Get ISO on USB flash drive" msgstr "Töltsd le az ISO-t az USB flash meghajtóra" #: "/web/en/8/download_index.php +315" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "Újonc? Itt van egy wiki oldal." #: "/web/en/8/download_index.php +315" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/8/download_index.php +316" msgid "Help us on %s" msgstr "Segítsen bennünket%s" #: "/web/en/8/download_index.php +321" #, fuzzy msgid "Looking for a stable release?" msgstr "Stabil kiadást keres?" #: "/web/en/8/download_index.php +323" msgid "It is here." msgstr "Itt van." #: "/web/en/8/download_index.php +325" msgid "Upgrading
from %s ?" msgstr "Frissítés
innen%s?" #: "/web/en/8/download_index.php +327" #, fuzzy msgid "do not use LiveDVDs;" msgstr "ne használja a Live DVD-ket;" #: "/web/en/8/download_index.php +328" msgid "see the upgrade guide" msgstr "lásd a frissítési útmutatót" #: "/web/en/8/nav.php +7" #, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/8/nav.php +8" #, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/8/nav.php +9" #, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/8/nav.php +15" msgid "Errata" msgstr "Hibalista" #: "/web/en/8/nav.php +16" msgid "Bugs Reports" msgstr "Hibajelentések" #: "/web/en/8/index.php +13" #, fuzzy msgid "Mageia 8" msgstr "Mageia 5.1" #: "/web/en/8/index.php +14" #, fuzzy msgid "Mageia 8 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." msgstr "Magiea 5 a Mageia projektnek legújabb stabil megbízható verziója." #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Welcome on Mageia" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Try without installing." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" #, fuzzy msgid "Here is the Plasma Desktop" msgstr "Plasma Desktop" #: "/web/en/8/index.php +66" msgid "Daily use" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +66" msgid "Access all your files" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +67" msgid "Watch all your media" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Install" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +68" #, fuzzy msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media" msgstr "Ha elégedett a Mageia élményével, akkor telepítheti a merevlemezre a Live media segítségével." #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Doc" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +69" msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +69" #, fuzzy msgid "Here is the GNOME Desktop" msgstr "GNOME munkaasztal" #: "/web/en/8/index.php +72" #, fuzzy msgid "Here is the Xfce Desktop" msgstr "Xfce Asztal" #: "/web/en/8/index.php +73" msgid "You can install all apps available even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Tools" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +74" #, fuzzy msgid "Mageia Center Control" msgstr "Mageia Vezérlőközpont" #: "/web/en/8/index.php +74" #, fuzzy msgid "Install applications" msgstr "Klasszikus telepítés" #: "/web/en/8/index.php +75" msgid "Configure your hardware" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +80" msgid "previous" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +84" msgid "next" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +94" #, fuzzy msgid "About Mageia 8" msgstr "A Mageia 5 -ről." #: "/web/en/8/index.php +97" #, fuzzy msgid "Mageia 8 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "A Mageia 5 egy GNU / Linux disztribúció a számítógéped számára, amelyet a Mageia közösség kiadott.Több féle módon is telepíthető, mivel a Live vagy a Klasszikus ISO a legnépszerűbb módszerek." #: "/web/en/8/index.php +99" msgid "Download it right away!" msgstr "Töltse le azonnal!" #: "/web/en/8/index.php +101" #, fuzzy msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use these instructions to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 8 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "A Live ISO segítségével telepítés nélkül is kipróbálhatja%s.Futtathatja a Mageia-t közvetlenül egy DVD-ről vagy USB-eszközről, és kipróbálhatja az egyik grafikus felhasználói felületen, például a GNOME, a Plazma vagy az Xfce segítségével." #: "/web/en/8/index.php +103" #, fuzzy msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete documentation for this installer." msgstr "A klasszikus ISO a hagyományos módszer a Mageia közvetlen telepítésére.Tekintse meg a telepítő teljes dokumentációját." #: "/web/en/8/index.php +104" #, fuzzy msgid "Mageia 8 includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "A Magiea 5 különböző asztali felületeket tartalmaz. Ilyen a KDE a GNOME, XFCE és a Cinnamon." #: "/web/en/8/index.php +105" msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the Mageia Application Database to get a complete list of packages inside Mageia." msgstr "Számos alkalmazás található a hivatalos adattárolókba. Megtekintheti a Magiea alkalmazás adatbázisában és fedezze fel a csomagokat." #: "/web/en/8/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Mik az újdonságok?" #: "/web/en/8/index.php +107" #, fuzzy msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 8, too much to include here - see the release notes for an extensive exposé." msgstr "Nagyon sok jó dolog van a Mageia 5 ben túl sok ahhoz, hogy itt leírjuk, Nézze meg a kiadási megjegyzésben." #: "/web/en/8/index.php +115" msgid "Mageia in context" msgstr "A Mageia összefüggései." #: "/web/en/8/index.php +117" #, fuzzy msgid "Mageia 8 is supported by the Mageia.org nonprofit organisation, which is governed by a body of recognized and elected contributors." msgstr "A Mageia 5 -öt a Mageia.org nonprofit szervezete támogatja amelynél egy elismert csoport működik közre és irányítja." #: "/web/en/8/index.php +119" msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." msgstr "A munkánk a Linux és szabad szoftver fejlesztést támogatja.Célunk az, hogy a közösség legjavát tegyük bele a Mageiába és hozzá tesszük a Mageia különlegességeit, így legstabilabb, legbiztonságosabb és legjobban élvezhető rendszert kapjuk meg amely mindenkinek örömet okoz felhasználóknak és fejlesztőknek egyaránt." #: "/web/en/8/index.php +121" msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us." msgstr "Szeretettel várunk új hozzájárulókat a sok különböző csapat közül, amelyek a Mageia-t alkotják a Közösségbe, és arra biztatjuk Önt, hogy csatlakozzon hozzánk" #, fuzzy #~ msgid "Several Desktop" #~ msgstr "Xfce Asztal" #~ msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release." #~ msgstr "A Mageia egy Közösségi Linux disztribúció, ami már az 5. kiadásnál tart." #~ msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 supports UEFI, which means it’s now even easier to install it on recent hardware." #~ msgstr "Egy fontos dolgot megemlítenénk a Mageia 5 -ben. Sok erőfeszítést igényelt, de megérte. A Mageia 5 támogatja az UEFI -t. Így könnyebb telepíteni az új hardverekre." #~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" #~ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" #~ msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called MageiaWelcome. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments." #~ msgstr "Ha segíteni akar a felhasználóknak a Mageia konfigurálásában és felhasználásában akkor osszon meg néhány információt a közösségi projektről ez az, Üdvözlünk a Mageiában. Grafikus felületen automatikusan elindul a program." #, fuzzy #~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" #~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #~ msgid "Mageia 5 has been made by more than 100 people from all around the world." #~ msgstr "A Mageia 5 -öt több mint 100 ember készítette el a világon." #~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." #~ msgstr "Legyen óvatos ez egy alfa, instabil kiadás!" #~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." #~ msgstr "Légy óvatos! Ez egy béta, instabil kiadás." #~ msgid "It is only intended for developer use. DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW." #~ msgstr "Csak fejlesztői használatra készült.NE HASZNÁLJA EZT A TERMELÉSBEN VAGY HATÓSÁGI ÁTTEKINTÉSRE." #~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." #~ msgstr "Ez egy kiadásra jelöltszoftver. A kiadásra jelölt szoftver olyan szoftver, amely a béta tesztelésen tovább jutott, és egy kiadást előkészítő termék legyen, amely alkalmas a haladó felhasználók és az értékelők számára. Azonban a a felhasználó kritikus alkalmazások esetében a felhasználók várhatják a tervezett végleges kiadást%s." #, fuzzy #~ msgid "July 2019" #~ msgstr "2017 Június" #~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." #~ msgstr "A kiadásra jelölt verzió célja a fennmaradó hibák vagy hiányzó csomagok azonosítása." #~ msgid "Development roadmap" #~ msgstr "Fejlesztési ütemterv" #, fuzzy #~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" #~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #~ msgid "Features review" #~ msgstr "Jellemzők áttekintése" #, fuzzy #~ msgid "torrent link" #~ msgstr "BitTorrent" #, fuzzy #~ msgid "magnet link" #~ msgstr "BitTorrent" #~ msgid "size" #~ msgstr "méret" #, fuzzy #~ msgid "Latest stable release" #~ msgstr "Stabil kiadást keres?" #, fuzzy #~ msgid "Test release" #~ msgstr "Stabil kiadást keres?" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Formázás" #~ msgid "link" #~ msgstr "hivatkozás" #, fuzzy #~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" #~ msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" #~ msgid "The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on NVMe hardware." #~ msgstr "Telepíthető az 5.1 -es Mageia ami fontos frissítéseket tartalmaz.NVMe Hardver" #, fuzzy #~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" #~ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #, fuzzy #~ msgid "KDE Desktop" #~ msgstr "Asztal" #, fuzzy #~ msgid "Looking for %s ?" #~ msgstr "Stabil kiadást keres?" #~ msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" #~ msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" #~ msgid "Need more challenge?" #~ msgstr "Több kihívást szeretne?" #, fuzzy #~ msgid "You can help us on %s." #~ msgstr "Ha Ön rendelkezik UEFI-vel, egy eljárás elérhető a wikiben."