# gettext catalog for 8 web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: 8 # # include translation strings from: # en/8/download_index.php # en/8/nav.php # en/8/index.php # # Translators: # Yves Brungard, 2021 # Filip Komar , 2021 # Charles Monzat , 2021 # Eric Barbero , 2021 # K. R., 2021 # stroibe974 , 2021 # Yuri Chornoivan , 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-08 17:45:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan , 2022\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" msgid "32 bit" msgstr "32 bits" #: "/web/en/8/download_index.php +40" msgid "64 bit" msgstr "64 bits" #: "/web/en/8/download_index.php +47" msgid "forthcoming" msgstr "prochainement" #: "/web/en/8/download_index.php +65" msgid "Download %s %s %s" msgstr "Télécharger %s%s%s" #: "/web/en/8/download_index.php +65" msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: "/web/en/8/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "Télécharger les images ISO %s DVD, DVD Live, et installation réseau." #: "/web/en/8/download_index.php +67" msgid "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" msgstr "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +93" msgid "Download %s %s %s" msgstr "Télécharger %s%s%s" #: "/web/en/8/download_index.php +102" msgid "" "It looks like you have JavaScript disabled. Please enable" " it to have better rendering. At the end of this page " "there will be download link for you, but what is written between is " "important." msgstr "" "Il semble que JavaScript soit désactivé. Merci de l'activer pour obtenir un meilleur affichage. À la fin de cette page vous trouverez un lien de téléchargement à" " votre attention. Mais ce qui est écrit avant est également important." #: "/web/en/8/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon reach EOL." msgstr "" "Mais souvenez-vous qu'elle atteindra bientôt le statut de fin" " de vie (EOL)." #: "/web/en/8/download_index.php +108" msgid "But please remember that it already reached EOL." msgstr "" "Mais souvenez-vous qu'elle a déjà atteint le statut de fin de" " vie (EOL)." #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." msgstr "" "Mageia est fourni sous forme de fichiers images ISO, à graver sur des " "disques CD ou DVD vierges." #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Graver_une_image_ISO_sur_DVD-fr" #: "/web/en/8/download_index.php +112" msgid "All ISOs can also be launched from a USB drive." msgstr "" "Toutes les ISOs peuvent aussi être exécutées à partir d'une clé " "USB." #: "/web/en/8/download_index.php +112" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Supports_d%27installation-" "fr#Copier_une_image_ISO_de_Mageia_sur_un_p.C3.A9riph.C3.A9rique_USB" #: "/web/en/8/download_index.php +114" msgid "" "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" msgstr "" "Pour copier une image ISO de Mageia sur une clé USB, vous devriez " "essayer l'un des multiples outils suivants :" #: "/web/en/8/download_index.php +116" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" "Pour Linux, IsoDumper, également disponible dans nos dépôts. Ou bien " "n'importe quel outil basé sur %sdd%s." #: "/web/en/8/download_index.php +117" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin n'est pas supporté." #: "/web/en/8/download_index.php +119" msgid "" "For Windows please have a look on our wiki for your " "options." msgstr "" "Pour le système Windows, merci de consulter notre wiki " "pour obtenir les options possibles." #: "/web/en/8/download_index.php +119" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Copier_un_ISO_de_Mageia_sur_une_cl%C3%A9_USB_-" "_outils_alternatifs-fr" #: "/web/en/8/download_index.php +122" msgid "" "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " "the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." msgstr "" "Copier une image sur un périphérique flash détruit tout le système de " "fichiers présent antérieurement sur la partition. L'accès à toute donnée non" " détruite sera perdu, et la taille de la partition sera réduite à celle de " "l'image. En d'autres termes, tout donnée déjà présente sur le périphérique " "disparaîtra." #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "" "If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." msgstr "" "Si vous disposez de UEFI, une procédure est disponible " "dans le wiki." #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "https://fr.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_sur_les_syst%C3%A8mes_avec_firmware_UEFI-" "fr" #: "/web/en/8/download_index.php +129" msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "Les fichiers ISO ont été mis à jour pour gérer le matériel récent." #: "/web/en/8/download_index.php +130" msgid "" "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " "Mageia %s release." msgstr "" "Elles sont dénommées versions Mageia %s pour les différencier des versions " "Mageia %s originelles." #: "/web/en/8/download_index.php +131" msgid "" "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " "hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " "live mode." msgstr "" "Utilisez les si les images iso Mageia %s ne parviennent pas à démarrer sur " "votre matériel ou si vous préférez avoir des logiciels plus à jour en " "fonctionnant en mode Live." #: "/web/en/8/download_index.php +132" msgid "" "Please take a look in the documentation for the " "appropriate media." msgstr "" "Consultez la documentation pour sélectionner l'image " "appropriée." #: "/web/en/8/download_index.php +133" msgid "" "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " "have the latest updates installed." msgstr "" "Il est inutile de procéder à une réinstallation si vous disposez déjà de " "Mageia %s et avez installé les dernières mises à jour." #: "/web/en/8/download_index.php +142" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Installation classique" #: "/web/en/8/download_index.php +144" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete documentation for this installer." msgstr "" "L'image ISO Installeur classique est le moyen traditionnel d'installer " "directement Mageia. Jetez un œil sur la documentation " "complète de cet installeur." #: "/web/en/8/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Jusqu'à 167 langues sont incluses :" #: "/web/en/8/download_index.php +148" msgid "and so much more!" msgstr "et bien plus encore !" #: "/web/en/8/download_index.php +149" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Voir la liste exhaustive" #: "/web/en/8/download_index.php +152" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "" "Ces images ISO contiennent des logiciels libres et quelques pilotes " "propriétaires." #: "/web/en/8/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "" "Il vous sera demandé quels types de logiciels vous souhaitez installer." #: "/web/en/8/download_index.php +154" msgid "" "The installer includes the capability of adding the online Mageia " "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." msgstr "" "L'installeur a la capacité d'ajouter les dépôts Mageia en ligne lors de " "l'installation, ce qui signifie que vous pouvez installer encore plus de " "paquetages que ceux présents sur l'ISO." #: "/web/en/8/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "" "Pour les architectures 32 et 64 bits, la taille des images ISO est d'environ" " %s Go." #: "/web/en/8/download_index.php +165" msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVDs" #: "/web/en/8/download_index.php +167" msgid "" "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " "from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" "Les ISO autonomes (Live) vous permettent d'essayer %s sans installation. " "Vous pouvez exécuter Mageia directement depuis un DVD ou une clé USB et " "l'essayer en utilisant une des interfaces graphiques telles que GNOME, " "Plasma ou Xfce." #: "/web/en/8/download_index.php +168" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "" "Si vous êtes satisfaits de votre test, vous pouvez ensuite installer Mageia " "sur votre disque dur." #: "/web/en/8/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "" "Utilisez les images autonomes (Live) UNIQUEMENT pour les nouvelles " "installations." #: "/web/en/8/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" "N'utilisez PAS ces images autonomes (Live) pour une mise à niveau depuis une" " version précédente de Mageia !" #: "/web/en/8/download_index.php +172" msgid "" "Use a classical installation and see upgrade " "guide." msgstr "" "Utilisez une installation classique et consultez le guide de mise à niveau." #: "/web/en/8/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "Pour les DVDs Live, la taille des images ISO est d'environ %s Go." #: "/web/en/8/download_index.php +180" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD d'installation en réseau filaire" #: "/web/en/8/download_index.php +181" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from wired " "network or a local disk." msgstr "" "À télécharger rapidement et démarrer directement en mode installation depuis" " un réseau filaire ou un disque local." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "Have a look in the wiki to get a list of possibilities." msgstr "" "Jetez un œil au wiki pour avoir une liste des diverses " "possibilités." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_Netinstall_iso_%28Boot.iso%29-fr" #: "/web/en/8/download_index.php +184" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." msgstr "La taille des ISOs est d'environ 50 Mo." #: "/web/en/8/download_index.php +189" msgid "Classic Installation" msgstr "Installation classique" #: "/web/en/8/download_index.php +189" msgid "(initial release 7)" msgstr "(publication initiale 7)" #: "/web/en/8/download_index.php +192" msgid "Live Media" msgstr "Média \"Live\"" #: "/web/en/8/download_index.php +195" msgid "Network Installation" msgstr "Installation Réseau" #: "/web/en/8/download_index.php +200" msgid "LiveDVDs are not yet available." msgstr "Les images autonomes (Live) ne sont pas encore disponibles." #: "/web/en/8/download_index.php +201" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." msgstr "L'installation classique n'est pas encore disponible." #: "/web/en/8/download_index.php +209" msgid "Desktop" msgstr "Environnement de bureau" #: "/web/en/8/download_index.php +212" msgid "%s Desktop" msgstr "Bureau %s" #: "/web/en/8/download_index.php +212" msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: "/web/en/8/download_index.php +216" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: "/web/en/8/download_index.php +220" msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: "/web/en/8/download_index.php +238" msgid "Network installer" msgstr "Installeur Réseau" #: "/web/en/8/download_index.php +241" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Installeur réseau, logiciels libres uniquement" #: "/web/en/8/download_index.php +242" msgid "Contain only free software" msgstr "Contient uniquement des logiciels libres" #: "/web/en/8/download_index.php +245" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Installeur réseau incluant des firmwares non libres" #: "/web/en/8/download_index.php +246" msgid "" "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " "cards, etc." msgstr "" "Contient des pilotes non-libres pour les besoins de certains contrôleurs de " "disques, certaines cartes réseau, etc." #: "/web/en/8/download_index.php +250" msgid "Free Software CD" msgstr "CD de logiciels libres" #: "/web/en/8/download_index.php +253" msgid "Nonfree Firmware CD" msgstr "CD avec micro-code non libre" #: "/web/en/8/download_index.php +259" msgid "Supported Architecture" msgstr "Architecture supportée" #: "/web/en/8/download_index.php +262" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" "La plupart des nouveaux ordinateurs supportent x86-64 (également connu comme" " AMD64 et Intel64), mais certains processeurs de portables et d'ultra-" "portables ne le supportent pas." #: "/web/en/8/download_index.php +266" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" "Cette version fonctionne sur tous les PC, incluant ceux en architecture " "64bit. Si vous disposez de plus de 3 Go de mémoire vive, vous devriez " "choisir la version 64bit." #: "/web/en/8/download_index.php +280" msgid "Download Method" msgstr "Méthode de téléchargement" #: "/web/en/8/download_index.php +282" msgid "Direct Link" msgstr "Lien direct" #: "/web/en/8/download_index.php +283" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." msgstr "Vous serez redirigé vers un miroir HTTP ou FTP." #: "/web/en/8/download_index.php +289" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +290" msgid "" "We recommend you to use BitTorrent for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" "Nous recommandons d'utiliser BitTorrent pour télécharger car " "il permet habituellement un débit plus élevé et un téléchargement plus " "fiable de gros fichiers." #: "/web/en/8/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "https://fr.wikipedia.org/wiki/BitTorrent_%28protocole%29" #: "/web/en/8/download_index.php +291" msgid "BitTorrent links are not yet available." msgstr "Les liens BitTorrent ne sont pas encore disponibles." #: "/web/en/8/download_index.php +304" msgid "Alternative downloads" msgstr "Téléchargements alternatifs" #: "/web/en/8/download_index.php +311" msgid "Release notes" msgstr "Notes de publication" #: "/web/en/8/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" msgstr "" "Plus d'information sur les problèmes connus ou sur les limitations à " "l'installation et à l'utilisation" #: "/web/en/8/download_index.php +313" msgid "Which to choose" msgstr "Quel téléchargement choisir ?" #: "/web/en/8/download_index.php +313" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Supports_d%27installation-fr" #: "/web/en/8/download_index.php +314" msgid "Get ISO on USB flash drive" msgstr "Copier l'ISO sur une clé USB" #: "/web/en/8/download_index.php +315" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "" "Nouveau venu ? Cette page du wiki est faite pour " "vous." #: "/web/en/8/download_index.php +315" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Guide_du_d%C3%A9butant-fr" #: "/web/en/8/download_index.php +316" msgid "Help us on %s" msgstr "Aidez-nous pour %s" #: "/web/en/8/download_index.php +321" msgid "Looking for a stable release?" msgstr "À la recherche d'une version stable ?" #: "/web/en/8/download_index.php +323" msgid "It is here." msgstr "C'est ici." #: "/web/en/8/download_index.php +325" msgid "Upgrading
from %s ?" msgstr "Mise à niveau
depuis %s ?" #: "/web/en/8/download_index.php +327" msgid "do not use LiveDVDs;" msgstr "ne pas utiliser de DVDs Live ;" #: "/web/en/8/download_index.php +328" msgid "see the upgrade guide" msgstr "consultez le guide de migration" #: "/web/en/8/nav.php +7" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Notes_de_version-fr" #: "/web/en/8/nav.php +8" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata-fr" #: "/web/en/8/nav.php +9" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Notes_de_version-" "fr#Mise_.C3.A0_niveau_depuis_Mageia_7" #: "/web/en/8/nav.php +13" msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: "/web/en/8/nav.php +15" msgid "Errata" msgstr "Errata" #: "/web/en/8/nav.php +16" msgid "Bugs Reports" msgstr "Rapports de bogues" #: "/web/en/8/index.php +14" msgid "Mageia %s" msgstr "Mageia %s" #: "/web/en/8/index.php +15" msgid "" "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." msgstr "" "Mageia %s est la nouvelle distribution Linux, solide et stable, du projet " "Mageia." #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" msgstr "Bienvenue sur Mageia" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Try without installing." msgstr "Essayer sans installer." #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Here is the %s Desktop" msgstr "Voici le bureau %s" #: "/web/en/8/index.php +66" msgid "Daily use" msgstr "Utilisation quotidienne" #: "/web/en/8/index.php +66" msgid "Access all your files" msgstr "Accédez à tous vos fichiers" #: "/web/en/8/index.php +67" msgid "Watch all your media" msgstr "Profitez de tous vos fichiers multimédia" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Install" msgstr "Installer" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Doc" msgstr "Documentation" #: "/web/en/8/index.php +69" msgid "A choice of desktops" msgstr "Un choix de bureaux" #: "/web/en/8/index.php +73" msgid "" "You can install all apps available " "even in live mode" msgstr "" "Vous pouvez installer toutes les applications disponiblesmême en mode " "autonome" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Tools" msgstr "Outils" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Centre de Contrôle de Mageia" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Install applications" msgstr "Installez des applications" #: "/web/en/8/index.php +75" msgid "Configure your hardware" msgstr "Configurez votre matériel" #: "/web/en/8/index.php +80" msgid "previous" msgstr "précédent" #: "/web/en/8/index.php +84" msgid "next" msgstr "suivant" #: "/web/en/8/index.php +94" msgid "About Mageia %s" msgstr "A propos de Mageia %s" #: "/web/en/8/index.php +97" msgid "" "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community. It can be installed in several ways, with " "the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" "Mageia %s est une distribution GNU/Linux pour votre ordinateur, conçue par " "la communauté Mageia . Elle peut être installée de divers" " manières, les méthodes les plus populaires étant les ISOs Live ou " "Classique." #: "/web/en/8/index.php +99" msgid "Download it right away!" msgstr "Téléchargez-la !" #: "/web/en/8/index.php +101" msgid "" "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use these" " instructions to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " "can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " "graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" "L'ISO Live vous permet d'essayer Mageia sans installation. Suivez ces instructions pour copier l'ISO Live sur un CD, un DVD ou" " une clé USB. Ils vous permettront alors de lancer Mageia %s directement et " "de l'essayer en utilisant une des interfaces graphiques utilisateur telles " "que GNOME ou Plasma." #: "/web/en/8/index.php +103" msgid "" "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " "Take a look at the complete documentation for this " "installer." msgstr "" "L'iso Classique est la manière traditionnelle d'installer directement " "Mageia. Vous pouvez lire la documentation complète faite " "à ce propos." #: "/web/en/8/index.php +104" msgid "" "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " "Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" "Mageia %s inclut plusieurs gestionnaires de bureau dont Plasma, GNOME, Xfce," " Mate, LXQt et Cinnamon." #: "/web/en/8/index.php +105" msgid "" "There are lots of applications in the official repositories. You can have a " "look at the Mageia Application Database to get a complete" " list of packages inside Mageia." msgstr "" "Il y a beaucoup d'applications dans les dépôts officiels. Une liste complète" " peut être trouvée dans la base de donnée des " "applications de Mageia." #: "/web/en/8/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Quoi de neuf ?" #: "/web/en/8/index.php +107" msgid "" "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " "the release notes for an extensive " "exposé." msgstr "" "Il y a énormément de belles nouveautés dans Mageia %s, beaucoup trop pour " "les inclure ici - consultez les notes de " "révision pour une présentation détaillée." #: "/web/en/8/index.php +115" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia en contexte" #: "/web/en/8/index.php +117" msgid "" "Mageia %s is supported by the Mageia.org nonprofit " "organisation, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." msgstr "" "Mageia %s est soutenu par l'association à but non-lucratif " "Mageia.org, dirigée par un ensemble de contributeurs reconnus et élus." #: "/web/en/8/index.php +119" msgid "" "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " "community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " "adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " "reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " "and businesses." msgstr "" "Notre contribution s'ajoute à l'excellent travail de la communauté Linux et " "du logiciel libre dans son ensemble. Notre but est de fournir la plateforme " "la plus stable, fiable et agréable que nous puissions réaliser, tant pour " "les utilisateurs classiques que pour les développeurs et les entreprises." #: "/web/en/8/index.php +121" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to join " "us." msgstr "" "Nous accueillons de nouveaux contributeurs dans chacune des nombreuses " "équipes qui constituent la communauté Mageia, et nous vous invitons à nous rejoindre."