# gettext catalog for 7 web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: 7 # # include translation strings from: # en/7/download_index.php # en/7/nav.php # # Translators: # Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019 # Tukea <nokoa@live.fi>, 2019 # Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:58:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n" "Last-Translator: Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2023\n" "Language-Team: Finnish (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/7/download_index.php +37" msgid "32 bit" msgstr "32 bit" #: "/web/en/7/download_index.php +40" msgid "64 bit" msgstr "64 bit" #: "/web/en/7/download_index.php +47" msgid "forthcoming" msgstr "tuleva" #: "/web/en/7/download_index.php +65" msgid "Download" msgstr "Lataa" #: "/web/en/7/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "Lataa %s DVD, LiveDVD, verkkoasennus ISO-levykuvat." #: "/web/en/7/download_index.php +67" msgid "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" msgstr "" "mageia, %s, linux, vapaa, lataus, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" #: "/web/en/7/download_index.php +101" msgid "" "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" " it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " "there will be download link for you, but what is written between is " "important." msgstr "" "Vaikuttaa siltä, että JavaScript on pois käytöstä. Ota se <a " "href=\"%s\">käyttöön</a> ja saat parempaa renderöintiä. Sivun <a " "href=\"%s\">lopussa</a> on latauslinkki, mutta lue ensin välissä kirjoitettu" " tarkeä asia." #: "/web/en/7/download_index.php +106" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." msgstr "Muista, että tämä saavuttaa pian tilan <a href=\"%s\">EOL</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +107" msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Muista, että tämä on jo saavuttanut tilan <a href=\"%s\">EOL</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +107" msgid "" "https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-" "on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/" msgstr "" "https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-" "on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/" #: "/web/en/7/download_index.php +109" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " "href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "" "Mageia toimitetaan ISO-levykuvana, jonka voi kirjoittaa tyhjälle <a " "href=\"%s\">CD/DVD</a> levylle." #: "/web/en/7/download_index.php +109" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/7/download_index.php +111" msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Kaikki ISO:t voidaan käynnistää myös <%s>USB-muistitikulta</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +111" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/7/download_index.php +113" msgid "" "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" msgstr "" "Voit kopioida <%s> Mageia ISO:n USB-muistitikulle kokeilemalla yhtä useista " "työkaluista:" #: "/web/en/7/download_index.php +115" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" "Linuxille on IsoDumper saatavilla arkistosta tai valitse mikä tahansa muu " "%sdd%s työkalu." #: "/web/en/7/download_index.php +116" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin ei ole tuettuna tällä hetkellä." #: "/web/en/7/download_index.php +118" msgid "" "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " "options." msgstr "Windowsille, katso vaihtoehdot <a href=\"%s\">wiki</a>:stä." #: "/web/en/7/download_index.php +118" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" #: "/web/en/7/download_index.php +121" msgid "" "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " "the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." msgstr "" "Kuvan \"dumppaus\" usb-mediaan tuhoaa osion aiemman tiedostojärjestelmän; " "pääsy vanhoihin tietoihin menetetään ja osion kapasiteetti pienenee " "levykuvan kokoon. Toisin sanoen kaikki aiemmat tiedot menetetään." #: "/web/en/7/download_index.php +124" msgid "" "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " "href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "" "Jos <a href=\"%s\">UEFI</a> on käytössä, ohjeistus on nähtävillä <a " "href=\"%s\">wiki</a>:ssä." #: "/web/en/7/download_index.php +124" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" #: "/web/en/7/download_index.php +124" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/7/download_index.php +128" msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "Levykuvat iso:t on päivitetty tukemaan uutta laitteistoa." #: "/web/en/7/download_index.php +129" msgid "" "They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original " "Mageia 7 release." msgstr "" "Niitä kutsutaan Mageia 7.1 julkaisuksi erottamaan ne alkuperäisestä Mageia 7" " julkaisusta." #: "/web/en/7/download_index.php +130" msgid "" "Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your " "hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " "live mode." msgstr "" "Käytä näitä, jos alkuperäinen Mageia 7 iso-levykuva ei käynnisty sinun " "koneella tai jos haluat ajan tasalla olevan ohjelmiston live-tilassa." #: "/web/en/7/download_index.php +131" msgid "" "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " "appropriate media." msgstr "Katso <a href=\"%s\">dokumentaatiosta</a> sopiva media." #: "/web/en/7/download_index.php +132" msgid "" "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have" " the latest updates installed." msgstr "" "Sinun ei tarvitse asentaa uudelleen, jos sinulla on Mageia 7 asennettuna ja " "uusimmat päivitykset" #: "/web/en/7/download_index.php +141" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klassiset asennettavat työpöydät" #: "/web/en/7/download_index.php +143" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "" "Klassinen ISO on perinteinen tapa asentaa Mageia. Tutustu tämän " "asennusohjelman täydelliseen <a href=\"%s\">dokumentaatioon</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +145" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Jopa 167 kieltä tuetaan:" #: "/web/en/7/download_index.php +147" msgid "and so much more!" msgstr "ja niin paljon muuta!" #: "/web/en/7/download_index.php +148" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Katso kattava lista" #: "/web/en/7/download_index.php +151" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "" "Nämä ISO:t sisältävät vapaita ohjelmia ja joitain laitevalmistajan " "suljettuja ohjaimia." #: "/web/en/7/download_index.php +152" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Sinulta kysytään, minkälaista ohjelmistoa haluat asentaa." #: "/web/en/7/download_index.php +153" msgid "" "The installer includes the capability of adding the online Mageia " "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." msgstr "" "Asennusohjelma antaa mahdollisuuden lisätä Mageia online-arkistot asennuksen" " aikana, mikä tarkoittaa, että voit asentaa jopa enemmän paketteja kuin " "ISO:lla." #: "/web/en/7/download_index.php +156" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "32- ja 64-bittisille ISO:n koko on noin %s GB." #: "/web/en/7/download_index.php +164" msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD" #: "/web/en/7/download_index.php +166" msgid "" "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " "from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" "Live ISO:n avulla voit kokeilla %s:a ilman asennusta. Voit käyttää Mageiaa " "suoraan DVD tai USB-medialta ja kokeilla sitä käyttöliittymillä, kuten " "Gnome, Plasma tai Xfce." #: "/web/en/7/download_index.php +167" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "" "Jos olet tyytyväinen Mageiaan, voit asentaa sen kiintolevyllesi Live-" "mediasta." #: "/web/en/7/download_index.php +169" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Käytä LiveDVD-levyjä VAIN uusiin asennuksiin." #: "/web/en/7/download_index.php +170" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" "ÄLÄ käytä näitä LiveDVD-levyjä aiemman Mageia julkaisun päivittämiseen!" #: "/web/en/7/download_index.php +171" msgid "" "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " "guide</a>." msgstr "" "Käytä klassista asennusta ja katso <a href=\"%s\" " "hreflang=\"en\">päivitysohje</a>" #: "/web/en/7/download_index.php +174" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "LiveDVD ISO:n koko on noin %s GB." #: "/web/en/7/download_index.php +179" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Verkkopohjainen asennus-cd" #: "/web/en/7/download_index.php +180" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " "network or a local disk." msgstr "" "Lataa nopeasti ja käynnisty välittömästi asennustilaan verkosta tai " "paikalliselta levyltä." #: "/web/en/7/download_index.php +181" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." msgstr "Katso <a href=\"%s\">wiki</a> lista eri mahdollisuuksista." #: "/web/en/7/download_index.php +181" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/7/download_index.php +183" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." msgstr "ISO:n koko on noin 50 Mt." #: "/web/en/7/download_index.php +188" msgid "Classic Installation" msgstr "Klassinen asennus" #: "/web/en/7/download_index.php +188" msgid "(initial release 7)" msgstr "(alkujulkaisu 7)" #: "/web/en/7/download_index.php +191" msgid "Live Media" msgstr "Live Media" #: "/web/en/7/download_index.php +194" msgid "Network Installation" msgstr "Verkkoasennus" #: "/web/en/7/download_index.php +199" msgid "LiveDVDs are not yet available." msgstr "LiveDVD ei ole vielä saatavilla." #: "/web/en/7/download_index.php +200" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." msgstr "Klassinen asennus ei sisällä vielä työpöytiä." #: "/web/en/7/download_index.php +208" msgid "Desktop" msgstr "Työpöytä" #: "/web/en/7/download_index.php +211" msgid "GNOME Desktop" msgstr "Gnome" #: "/web/en/7/download_index.php +215" msgid "Plasma Desktop" msgstr "Plasma" #: "/web/en/7/download_index.php +219" msgid "Xfce Desktop" msgstr "Xfce" #: "/web/en/7/download_index.php +237" msgid "Network installer" msgstr "Verkkoasennus" #: "/web/en/7/download_index.php +240" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Verkkoasennus, Free Software CD" #: "/web/en/7/download_index.php +241" msgid "Contain only free software" msgstr "Sisältää ainoastaan vapaata ohjelmistoa" #: "/web/en/7/download_index.php +244" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Verkkoasennus + nonfree firmware CD" #: "/web/en/7/download_index.php +245" msgid "" "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " "cards, etc." msgstr "" "Sisältää nonfree ajureita, joita tarvitaan joihinkin levyohjaimiin ja " "verkkokortteihin jne." #: "/web/en/7/download_index.php +249" msgid "Free Software CD" msgstr "Free Software CD" #: "/web/en/7/download_index.php +252" msgid "Nonfree Firmware CD" msgstr "Nonfree Firmware CD" #: "/web/en/7/download_index.php +258" msgid "Supported Architecture" msgstr "Tuettu arkkitehtuuri" #: "/web/en/7/download_index.php +261" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" "Useimmat uudet tietokoneet tukevat x86-64:ää (tunnetaan myös nimellä AMD64 " "ja Intel64), mutta jotkin kannettavien tietokoneiden prosessorit eivät tue " "sitä." #: "/web/en/7/download_index.php +265" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" "Tämä versio toimii kaikissa tietokoneissa, mukaan lukien 64 bit. Jos sinulla" " on yli 3 Gt keskusmuistia, kannattaa valita 64 bit versio." #: "/web/en/7/download_index.php +279" msgid "Download Method" msgstr "Latausmenetelmä" #: "/web/en/7/download_index.php +281" msgid "Direct Link" msgstr "Suora linkki" #: "/web/en/7/download_index.php +282" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." msgstr "Sinut ohjataan peilipalvelimeen HTTP tai FTP." #: "/web/en/7/download_index.php +288" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/7/download_index.php +289" msgid "" "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" "Suosittelemme, että käytät lataamiseen <a href=%s>BitTorrentia</a>, koska se" " tarjoaa hyvän nopeuden, sekä luotettava suurten tiedostojen lataukseen." #: "/web/en/7/download_index.php +289" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/7/download_index.php +290" msgid "BitTorrent links are not yet available." msgstr "BitTorrent-linkki ei ole vielä saatavilla." #: "/web/en/7/download_index.php +303" msgid "Alternative downloads" msgstr "Latauksen vaihtoehtoja" #: "/web/en/7/download_index.php +310" msgid "Release notes" msgstr "Julkaisutiedot" #: "/web/en/7/download_index.php +311" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" msgstr "" "Lisätietoja tunnetuista ongelmista ja asennuksen tai käytön rajoituksista" #: "/web/en/7/download_index.php +312" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" msgstr "<a href=\"%s\">Kumpi valita?</a>" #: "/web/en/7/download_index.php +312" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/7/download_index.php +313" msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" msgstr "<a href=\"%s\">Hanki ISO USB-muistitikulle</a>" #: "/web/en/7/download_index.php +314" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" msgstr "Uusi tulokas? <a href=\"%s\">Wiki-sivut sinua varten</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +314" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/7/download_index.php +315" msgid "Help us on %s" msgstr "Auta meitä %s" #: "/web/en/7/download_index.php +320" msgid "Looking for a stable release?" msgstr "Etsitkö vakaata julkaisua?" #: "/web/en/7/download_index.php +322" msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>." msgstr "Se on <a href=\"%s\">täällä</a>." #: "/web/en/7/download_index.php +324" msgid "Upgrading<br>from %s ?" msgstr "Päivitys<br>kohteesta %s ?" #: "/web/en/7/download_index.php +326" msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" msgstr "<strong>älä</strong> käytä LiveDVD:tä;" #: "/web/en/7/download_index.php +327" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "katso <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">päivitysohje</a>" #: "/web/en/7/nav.php +7" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes" #: "/web/en/7/nav.php +8" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" #: "/web/en/7/nav.php +9" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" #: "/web/en/7/nav.php +12" msgid "Development roadmap" msgstr "Kehittämisen suunitelma" #: "/web/en/7/nav.php +12" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development" #: "/web/en/7/nav.php +13" msgid "Features review" msgstr "Ominaisuuksien tarkastelu" #: "/web/en/7/nav.php +13" msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review" #: "/web/en/7/nav.php +15" msgid "Errata" msgstr "Ongelmat" #: "/web/en/7/nav.php +16" msgid "Bugs Reports" msgstr "Virheraportointi"