# gettext catalog for cauldron web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: cauldron # # include translation strings from: # en/5/download_index.php # en/5/nav.php # # Translators: # Marek Laane , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-10 17:54:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-13 04:51+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: "/web/en/5/download_index.php +36" msgid "32 bit" msgstr "32-bitine" #: "/web/en/5/download_index.php +39" msgid "64 bit" msgstr "64-bitine" #: "/web/en/5/download_index.php +42" msgid "Dualarch" msgstr "Nii 32- kui 64-bitine" #: "/web/en/5/download_index.php +49" msgid "forthcoming" msgstr "tulekul" #: "/web/en/5/download_index.php +67" msgid "Download" msgstr "Allalaadimine -" #: "/web/en/5/download_index.php +68" msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "" "Mageia 4 DVD, CD, LiveCD ja võrgupaigalduse ISO-tõmmiste allalaadimine." #: "/web/en/5/download_index.php +69" msgid "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" msgstr "" "mageia, %s, linux, vaba, tasuta, allalaadimine, iso, torrent, http, ftp, " "rsync, bittorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +144" msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." msgstr "Olge ettevaatlik! Tegu on alfa- ehk veel ebastabiilse väljalaskega." #: "/web/en/5/download_index.php +145" msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." msgstr "Olge ettevaatlik! Tegu on beeta- ehk veel ebastabiilse väljalaskega." #: "/web/en/5/download_index.php +146" msgid "" "It is only intended for developer use. DO NOT USE THIS IN PRODUCTION " "OR FOR OFFICIAL REVIEW." msgstr "" "See on mõeldud ainult arendajatele. ÄRGE KASUTAGE SEDA PÕHISÜSTEEMINA " "VÕI AMETLIKU ÜLEVAATE ANDMISEKS." #: "/web/en/5/download_index.php +147" msgid "" "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has " "graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " "advanced users and reviewers. However, beginning users and " "critical-applications users may wish to wait for the final release planned " "for December 2014." msgstr "" "See on väljalaskekandidaat. Väljalaskekandidaadi tarkvara on uuendatud ja " "beetaväljalasete ajal testitud, mistõttu see peaks olema piisavalt töökindel " "kogenud kasutajatele ja ülevaadete kirjutajatele. Vähese kogemusega ja " "kriitilise tähtsusega rakenduste kasutajad peaksid siiski ootama lõpliku " "väljalaskeni, mis on kavandatud 2014. aasta detsembrisse." #: "/web/en/5/download_index.php +147" msgid "" "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " "packages." msgstr "" "Väljalaskekandidaat on mõeldud veel leiduvate vigade ning puuduva tarkvara " "väljaselgitamiseks." #: "/web/en/5/download_index.php +154" msgid "" "It looks like you have JavaScript disable. Please enable " "it to have better render. At the end of this page there " "will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "" "Tundub, et JavaScript ei ole lubatud. Palun lubage see " "parema renderdamise huvides. Lehekülje lõpus on teile " "mõeldud allalaadimislink. Kuid oluline on ka see, mis on enne seda kirjutatud." #: "/web/en/5/download_index.php +160" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." msgstr "" "Mageiat pakutakse ISO-tõmmistena, mis tuleb kirjutada tühjale " "CD- või DVD-plaadile." #: "/web/en/5/download_index.php +162" msgid "All ISOs can also be launched from a USB drive." msgstr "Kõiki ISO-sid saab käivitada ka USB-pulgalt." #: "/web/en/5/download_index.php +163" msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin ei ole toetatud." #: "/web/en/5/download_index.php +166" msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive" msgstr "Mageia ISO kirjutamine USB-pulgale" #: "/web/en/5/download_index.php +168" msgid "" "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " "the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on " "the device is at risk." msgstr "" "Tõmmise kirjutamine USB-pulgale hävitab kõik varasemad failisüsteemid " "partitsioonis, kaob võimalus kasutada kõiki hävitamata jäänud andmeid ning " "partitsiooni suurus väheneb tõmmise suurusele. Teisisõnu, kõik pulgal varem " "olnud andmed on ohus." #: "/web/en/5/download_index.php +169" msgid "" "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see " "below)." msgstr "" "ISO-tõmmise kirjutamiseks USB-pulgale ei tohiks kasutada Unetbootini (vt " "allpool)." #: "/web/en/5/download_index.php +170" msgid "" "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several " "tools:" msgstr "" "Mageia paigaldus-ISO kirjutamiseks USB-pulgale võib kasutada mitut tööriista:" #: "/web/en/5/download_index.php +172" msgid "" "IsoDumper, available since Mageia 4 inside repo, for Mageia 3, it's here." msgstr "" "IsoDumperit, mis on alates Mageia 4-st meie hoidlas; Mageia 3 jaoks leiab " "selle siit." #: "/web/en/5/download_index.php +174" msgid "For windows use usbdumper." msgstr "Windowsi kasutajatele sobib usbdumper. " #: "/web/en/5/download_index.php +175" msgid "" "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run " "the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select " "your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)." msgstr "" "Kui näete teadet \"writing error or access denied\", proovige järgmist viisi: " "käivitage konsool (cmd), kirjutage \"diskpart\", seejärel \"list disk\", siis " "valite soovitud ketas käsuga \"select disk\" ja kirjutage \"clean\" (see " "tühjendab pulga)." #: "/web/en/5/download_index.php +185" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klassikalised paigaldusandmekandjad" #: "/web/en/5/download_index.php +187" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete documentation for this installer." msgstr "" "Klassikaline paigaldus-ISO on traditsioonilisem viis paigaldada Mageia " "otsekohe. Eelnevalt võite tutvuda ka paigaldusprogrammi põhjaliku käsiraamatuga." #: "/web/en/5/download_index.php +189" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Toetatud on kuni 167 keelt:" #: "/web/en/5/download_index.php +191" msgid "and so much more!" msgstr "ja veel paljud teised!" #: "/web/en/5/download_index.php +192" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Siin näeb täielikku nimekirja" #: "/web/en/5/download_index.php +195" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "" "Need ISO-d sisaldavad vaba tarkvara ja mõningaid omanduslikke draivereid." #: "/web/en/5/download_index.php +196" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Teie käest päritakse, millist laadi tarkvara soovite paigaldada." #: "/web/en/5/download_index.php +197" msgid "" "The installer includes the capability of adding the online Mageia " "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." msgstr "" "Paigaldusprogramm suudab paigaldamise ajal lisada Mageia võrguhoidlad, mis " "tähendab, et saate paigaldada veel rohkem tarkvara, kui seda saab pakkuda ISO." #: "/web/en/5/download_index.php +200" msgid "" "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about 4GB. For the dualarch it's about " "1GB." msgstr "" "32- ja 64-bitise puhul on ISO suurus umbes 4 GB. Mõlema arhitektuuriga ISO " "korral on see umbes 1 GB." #: "/web/en/5/download_index.php +208" msgid "LiveCDs and LiveDVDs" msgstr "LiveCD-d ja LiveDVD-d" #: "/web/en/5/download_index.php +210" msgid "" "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " "from a CD, DVD or USB device, and try it using \tone of the graphical user " "interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "" "LiveISO-d võimaldavad proovida %s ilma paigaldamata. Mageia saab käivitada " "otse CD, DVD või USB-pulga pealt ning järele proovida \tmeeldiva graafilise " "töökeskkonna, näiteks GNOME või KDE." #: "/web/en/5/download_index.php +211" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "" "Kui Mageia jätab teile hea mulje, võite selle otse Live-andmekandjalt " "kõvakettale paigaldada." #: "/web/en/5/download_index.php +213" msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "" "LiveCD-sid ja LiveDVD-sid tuleks kasutada AINULT värske paigalduse jaoks." #: "/web/en/5/download_index.php +214" msgid "" "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" "ÄRGE kasutage LiveCD-sid või LiveDVD-sid uuendamiseks varasema Mageia pealt!" #: "/web/en/5/download_index.php +215" msgid "" "Use a classical installation and see upgrade " "guide." msgstr "" "Kasutage klassikalist paigaldusandmekandjat ja uurige uuendamisjuhiseid." #: "/web/en/5/download_index.php +218" msgid "" "For LiveDVDs, size of the ISOs is about 1.4GB. For the LiveCDs it's about " "700MB." msgstr "" "LiveDVD-de ISO suurus on umbes 1,4 GB. LiveCD-de suurus on umbes 700 MB." #: "/web/en/5/download_index.php +223" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Juhtmega võrgu põhise paigalduse CD" #: "/web/en/5/download_index.php +224" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from wired " "network or a local disk." msgstr "" "Kiire allalaadimine ja kohene paigaldamisrežiimi laadimine kas juhtmega<" "/em> võrgust või kohalikult kettalt." #: "/web/en/5/download_index.php +225" msgid "" "Have a look in the wiki to get a list of possibilities." msgstr "Kõiki võimalusi tutvustab wiki." #: "/web/en/5/download_index.php +226" msgid "" "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may " "not work. If it is the case, use above one." msgstr "" "Need ISO-d muutuvad sageli ja et need kajastavad arendusversiooni (Cauldron) " "hetkeseisu, ei pruugi nad isegi tööle hakata. Kui see peaks nii juhtuma, " "kasutage mõnda eespool toodud ISO-t." #: "/web/en/5/download_index.php +227" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." msgstr "ISO-de suurus on umbes 50 MB." #: "/web/en/5/download_index.php +232" msgid "Classic Installation" msgstr "Klassikaline paigaldus" #: "/web/en/5/download_index.php +234" msgid "Live Media" msgstr "Live-andmekandjad" #: "/web/en/5/download_index.php +236" msgid "Network Installation" msgstr "Võrgupaigaldus" #: "/web/en/5/download_index.php +240" msgid "The dualarch is not yet available." msgstr "Mõlema arhitektuuriga versioon pole veel saadaval." #: "/web/en/5/download_index.php +241" msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available." msgstr "LiveCD-d ja LiveDVD-d pole veel saadaval." #: "/web/en/5/download_index.php +242" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." msgstr "Klassikalised paigaldusandmekandjad pole veel saadaval." #: "/web/en/5/download_index.php +252" msgid "LiveCDs" msgstr "LiveCD-d" #: "/web/en/5/download_index.php +253" msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit." msgstr "LiveCD-d sisaldavad ainult inglise keelt ja on ainult 32-bitised." #: "/web/en/5/download_index.php +257" msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD-d" #: "/web/en/5/download_index.php +258" msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit." msgstr "LiveDVD-d sisaldavad kõiki keeli ja on nii 32- kui ka 64-bitised." #: "/web/en/5/download_index.php +263" msgid "English only (CD)" msgstr "Ainult inglise keeles (CD)" #: "/web/en/5/download_index.php +271" msgid "Desktop" msgstr "Töölaud" #: "/web/en/5/download_index.php +274" msgid "GNOME Desktop" msgstr "GNOME töölaud" #: "/web/en/5/download_index.php +278" msgid "KDE Desktop" msgstr "KDE töölaud" #: "/web/en/5/download_index.php +291" msgid "Network installer" msgstr "Võrgupaigaldus" #: "/web/en/5/download_index.php +294" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Võrgupaigaldus, vaba tarkvara CD" #: "/web/en/5/download_index.php +295" msgid "Contain only free software" msgstr "Sisaldab ainult vaba tarkvara." #: "/web/en/5/download_index.php +298" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Võrgupaigaldus + mittevaba püsivara CD" #: "/web/en/5/download_index.php +299" msgid "" "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, " "etc." msgstr "" "Sisaldab mittevabu draivereid, mis on vajalikud mõningate kettakontrollerite, " "võrgukaartide jms puhul." #: "/web/en/5/download_index.php +303" msgid "Free Software CD" msgstr "Vaba tarkvara CD" #: "/web/en/5/download_index.php +305" msgid "Nonfree Firmware CD" msgstr "Mittevaba püsivara CD" #: "/web/en/5/download_index.php +310" msgid "Supported Architecture" msgstr "Toetatud arhitektuur" #: "/web/en/5/download_index.php +313" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some " "laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" "Enamik uuemaid arvuteid toetab x86-64 (tuntud ka kui AMD64 või Intel64), kuid " "mõned sülearvutite ja väikearvutite protsessorid ei pruugi seda toetada." #: "/web/en/5/download_index.php +317" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have " "more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" "See versioon töötab kõigis arvutites, sealhulgas neis, mis toetavad 64-bitist " "tarkvara. Kui teil on üle 3 GB RAM-i, tasuks siiski eelistada 64-bitist " "versiooni." #: "/web/en/5/download_index.php +323" msgid "" "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, " "%s, to fit on 1GB." msgstr "" "Nii 32- kui 64-bitisele arhitektuurile mõeldud (dualarch) DVD sisaldab ainult " "minimaalsel hulgal vajalikku tarkvara ja väikesemahulist töökeskkonda %s, et " "ära mahtuda 1 GB sisse." #: "/web/en/5/download_index.php +324" msgid "" "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the " "installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU." msgstr "" "Seda saab paigaldada nii 32- kui ka 64-bitisesse süsteemi: paigaldusprogramm " "valib automaatselt x86-64, kui tuvastab 64-bitise protsessori." #: "/web/en/5/download_index.php +325" msgid "" "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast " "deployment of Mageia." msgstr "" "See ISO on üldiselt mõeldud kogenud kasutajatele ning " "süsteemiadministraatoritele Mageia kiireks paigaldamiseks." #: "/web/en/5/download_index.php +339" msgid "Download Method" msgstr "Allalaadimisviis" #: "/web/en/5/download_index.php +341" msgid "Direct Link" msgstr "Otselink" #: "/web/en/5/download_index.php +342" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." msgstr "Teid suunatakse ümber HTTP- või FTP-peegelsaidile." #: "/web/en/5/download_index.php +348" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +349" msgid "" "We recommend you to use BitTorrent for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" "Me soovitame kasutada allalaadimiseks BitTorrentit, sest see " "tagab tavaliselt parema kiiruse ja eriti suurte failide puhul usaldusväärsema " "allalaadimise." #: "/web/en/5/download_index.php +350" msgid "BitTorrent link are not yet available." msgstr "BitTorrenti link pole veel saadaval." #: "/web/en/5/download_index.php +367" msgid "Format" msgstr "Andmekandja" #: "/web/en/5/download_index.php +368" msgid "link" msgstr "Link" #: "/web/en/5/download_index.php +489" msgid "Release notes" msgstr "Väljalaskemärkmed" #: "/web/en/5/download_index.php +490" msgid "Errata" msgstr "Teadaolevad vead" #: "/web/en/5/download_index.php +491" msgid "Which to choose" msgstr "Milline valida?" #: "/web/en/5/download_index.php +492" msgid "Get ISO on USB flash drive" msgstr "ISO-tõmmis otse USB-pulgale" #: "/web/en/5/download_index.php +493" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "Tahaks rohkem teada? Wiki räägib lähemalt." #: "/web/en/5/download_index.php +494" msgid "Help us on %s" msgstr "Aidake meid %s juures" #: "/web/en/5/download_index.php +498" msgid "Looking for a stable release?" msgstr "Huvitab hoopis stabiilne väljalase?" #: "/web/en/5/download_index.php +500" msgid "It is here." msgstr "Selle leiab siit." #: "/web/en/5/download_index.php +503" msgid "Upgrading
from %s ?" msgstr "Soovite uuendada
%s pealt?" #: "/web/en/5/download_index.php +505" msgid "do not use LiveCDs;" msgstr "ärge kasutage
LiveCD-d" #: "/web/en/5/download_index.php +506" msgid "see the upgrade guide" msgstr "uurige uuendamisjuhiseid" #: "/web/en/5/download_index.php +509" msgid "Looking for %s ?" msgstr "Huvitab hoopis %s?" #: "/web/en/5/download_index.php +512" msgid "But please remember that it already reached EOL." msgstr "Kuid palun arvestage, et selle eluiga on juba läbi." #: "/web/en/5/download_index.php +515" msgid "Need more challenge?" msgstr "Vajate veel suuremat väljakutset?" #: "/web/en/5/download_index.php +516" msgid "You can help us on %s." msgstr "" "Siis võite aidata meil arendada %s." #: "/web/en/5/nav.php +3" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" #: "/web/en/5/nav.php +4" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/nav.php +5" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" #: "/web/en/5/nav.php +8" msgid "Development roadmap" msgstr "Arenduse ajakava" #: "/web/en/5/nav.php +9" msgid "Features review" msgstr "Omaduste ülevaade" #: "/web/en/5/nav.php +14" msgid "Bugs Reports" msgstr "Veateated" #~ msgid "Gnome Desktop" #~ msgstr "Töölaud" #~ msgid "Kde Desktop" #~ msgstr "Töölaud" #~ msgid "32bit" #~ msgstr "32-bitine" #~ msgid "64bit" #~ msgstr "64-bitine" #~ msgid "size" #~ msgstr "Suurus" #~ msgid "Notes:" #~ msgstr "Märkused:" #~ msgid "All languages" #~ msgstr "Kõik keeled" #~ msgid "Release notes" #~ msgstr "Väljalaskemärkmed" #~ msgid "Errata" #~ msgstr "Teadaolevad vead"