# gettext catalog for 4 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 4
#
# include translation strings from:
# en/4/download_index.php
# en/4/nav.php
# en/4/index.php
#
# Translators:
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-19 19:07:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-13 04:31+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <i18n-et@ml.mageia.org>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: "/web/en/4/download_index.php +21"
msgid "32bit"
msgstr "32-bitine"

#: "/web/en/4/download_index.php +24"
msgid "64bit"
msgstr "64-bitine"

#: "/web/en/4/download_index.php +27"
msgid "dualarch"
msgstr "Nii 32- kui 64-bitine"

#: "/web/en/4/download_index.php +34"
msgid "forthcoming"
msgstr "tulekul"

#: "/web/en/4/download_index.php +48"
msgid "Download"
msgstr "Allalaadimine -"

#: "/web/en/4/download_index.php +49"
msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr ""
"Mageia 4 DVD, CD, LiveCD ja võrgupaigalduse ISO-tõmmiste allalaadimine."

#: "/web/en/4/download_index.php +50"
msgid ""
"mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
"bittorrent"
msgstr ""
"mageia, mageia 4, linux, vaba, tasuta, allalaadimine, iso, torrent, http, "
"ftp, rsync, bittorrent"

#: "/web/en/4/download_index.php +65"
msgid ""
"If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT use "
"Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the alternative."
msgstr ""
"Kui soovite panna ISO USB-pulgale, <span class=\"warn\">palun ÄRGE KASUTAGE "
"Unetbootini</span>. Leidke mõni alternatiiv <a href=\"%s\">siit</a>."

#: "/web/en/4/download_index.php +66"
msgid ""
"Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the "
"current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug "
"which prevented some people installing from a burned cd/dvd."
msgstr ""
"Mageia 4.1 on Mageia 4 <a href=\"%s\">hooldusväljalase</a>, mille paketid "
"pärinevad uuendamisandmekandjatelt. Samuti on selles parandatud syslinuxi "
"viga, mis takistas osal inimestel paigaldamist kirjutatud CD/DVD pealt."

#: "/web/en/4/download_index.php +71"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klassikalised paigaldusandmekandjad"

#: "/web/en/4/download_index.php +75"
msgid "Format"
msgstr "Andmekandja"

#: "/web/en/4/download_index.php +76"
msgid "size"
msgstr "Suurus"

#: "/web/en/4/download_index.php +77"
msgid "link"
msgstr "Link"

#: "/web/en/4/download_index.php +78"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: "/web/en/4/download_index.php +84"
msgid "Desktop"
msgstr "Töölaud"

#: "/web/en/4/download_index.php +109"
msgid "Notes:"
msgstr "Märkused:"

#: "/web/en/4/download_index.php +112"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Toetatud on kuni 167 keelt:"

#: "/web/en/4/download_index.php +115"
msgid "and so much more!"
msgstr "ja veel paljud teised!"

#: "/web/en/4/download_index.php +116"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Siin näeb täielikku nimekirja"

#: "/web/en/4/download_index.php +118"
msgid ""
"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr ""
"Need DVD ja CD ISO-d sisaldavad vaba tarkvara ja mõningaid omanduslikke "
"draivereid."

#: "/web/en/4/download_index.php +119"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Teie käest päritakse, millist laadi tarkvara soovite paigaldada."

#: "/web/en/4/download_index.php +121"
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
msgstr ""
"Nii 32- kui 64-bitisele arhitektuurile mõeldud (dualarch) DVD sisaldab ainult "
"minimaalsel hulgal vajalikku tarkvara."

#: "/web/en/4/download_index.php +126"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCD-d ja LiveDVD-d"

#: "/web/en/4/download_index.php +127"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr ""
"LiveCD-sid ja LiveDVD-sid tuleks kasutada AINULT värske paigalduse jaoks."

#: "/web/en/4/download_index.php +128"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
msgstr "ÄRGE kasutage LiveCD-sid või LiveDVD-sid uuendamiseks Mageia 3 pealt!"

#: "/web/en/4/download_index.php +129"
msgid ""
"Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
msgstr ""
"Ülaltoodud DVD või CD kasutamisel uurige <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">"
"uuendamisjuhiseid</a>."

#: "/web/en/4/download_index.php +142"
msgid "All languages"
msgstr "Kõik keeled"

#: "/web/en/4/download_index.php +169"
msgid "English only"
msgstr "Ainult inglise keeles"

#: "/web/en/4/download_index.php +193"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Juhtmega võrgu põhise paigalduse CD"

#: "/web/en/4/download_index.php +194"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
msgstr ""
"Kiire allalaadimine ja kohene paigaldamisrežiimi laadimine kas <em>juhtmega<"
"/em> võrgust või kohalikult kettalt."

#: "/web/en/4/download_index.php +206"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "Võrgupaigaldus, vaba tarkvara CD"

#: "/web/en/4/download_index.php +214"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Võrgupaigaldus + mittevaba püsivara CD"

#: "/web/en/4/download_index.php +215"
msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "vajalik mõningate kettakontrollerite, võrgukaartide jms puhul"

#: "/web/en/4/download_index.php +229"
msgid "February 1<sup>st</sup> 2014"
msgstr "1. veebruar 2014"

#: "/web/en/4/download_index.php +231"
msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Väljalaskemärkmed</a>"

#: "/web/en/4/download_index.php +232"
msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Teadaolevad vead</a>"

#: "/web/en/4/download_index.php +233"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Milline valida?</a>"

#: "/web/en/4/download_index.php +234"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">ISO-tõmmis otse USB-pulgale</a>"

#: "/web/en/4/download_index.php +235"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Tahaks rohkem teada? <a href=\"%s\">Wiki räägib lähemalt.</a>"

#: "/web/en/4/download_index.php +239"
msgid "Upgrading<br>from Mageia 3?"
msgstr "Uuendamine<br>Mageia 3 pealt?"

#: "/web/en/4/download_index.php +241"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>ärge</strong> kasutage<br>LiveCD-d"

#: "/web/en/4/download_index.php +242"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "uurige <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">uuendamisjuhiseid</a>"

#: "/web/en/4/download_index.php +247"
msgid "Looking for Mageia 3?"
msgstr "Huvitab hoopis Mageia 3?"

#: "/web/en/4/download_index.php +249"
msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
msgstr "Selle leiab <a href=\"%s\">nüüd siit</a>."

#: "/web/en/4/download_index.php +250"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Kuid palun arvestage, et selle <a href=\"%s\">eluiga on juba läbi</a>."

#: "/web/en/4/download_index.php +255"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Vajate veel suuremat väljakutset?"

#: "/web/en/4/download_index.php +256"
msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 5</a>."
msgstr ""
"Siis võite <a href=\"%s\">aidata</a> meil <a href=\"%s\">arendada Mageia 5</a>"
"."

#: "/web/en/4/nav.php +2"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes"

#: "/web/en/4/nav.php +3"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata"

#: "/web/en/4/nav.php +4"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"
msgstr ""
"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3"

#: "/web/en/4/nav.php +7"
msgid "Mageia&nbsp;4"
msgstr "Mageia&nbsp;4"

#: "/web/en/4/nav.php +9"
msgid "Release notes"
msgstr "Väljalaskemärkmed"

#: "/web/en/4/nav.php +10"
msgid "Errata"
msgstr "Teadaolevad vead"

#: "/web/en/4/index.php +12"
msgid "Mageia 4"
msgstr "Mageia 4"

#: "/web/en/4/index.php +14"
msgid ""
"Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
msgstr ""
"Mageia 4 on Mageia projekti uus töökindel stabiilne Linuxi distributsioon."

#: "/web/en/4/index.php +32"
msgid "About Mageia 4"
msgstr "Mis on Mageia 4"

#: "/web/en/4/index.php +34"
msgid ""
"Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
msgstr ""
"Mageia 4 on just teie arvutile mõeldud GNU/Linuxi distributsioon, mille on "
"valmistanud <a href=\"%s\">Mageia kogukond</a>. Seda saab paigaldada mitmel "
"moel, levinuimad viisid on Live-plaadid või klassikalised paigaldus-ISO-d."

#: "/web/en/4/index.php +36"
msgid "Download it right away!"
msgstr "Laadige kohe alla!"

#: "/web/en/4/index.php +38"
msgid ""
"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these "
"instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can "
"run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the graphical "
"user interfaces such as GNOME or KDE."
msgstr ""
"Live-plaatide ISO-d annavad võimaluse proovida Mageiat ilma seda "
"paigaldamata. Kirjutage <a href=\"%s\">nende juhiste</a> põhjal Live-ISO "
"CD-le, DVD-le või USB-pulgale. Siis võite Mageia otse sellelt käima panna "
"ning kasutada mõnda graafilist töökeskkonda, näiteks GNOME või KDE."

#: "/web/en/4/index.php +39"
msgid ""
"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
"your hard drive from the Live media."
msgstr ""
"Kui Mageia jätab teile hea mulje, võite selle otse Live-andmekandjalt "
"kõvakettale paigaldada."

#: "/web/en/4/index.php +41"
msgid ""
"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
"installer."
msgstr ""
"Klassikaline paigaldus-ISO on traditsioonilisem viis paigaldada Mageia "
"otsekohe. Eelnevalt võite tutvuda ka paigaldusprogrammi põhjaliku <a href=\"%"
"s\">käsiraamatuga</a>."

#: "/web/en/4/index.php +43"
msgid ""
"Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, "
"and Cinnamon."
msgstr ""
"Mageia 4 pakub mitmeid töökeskkondi, nende seas KDE, GNOME, XFCE, Mate ja "
"Cinnamon."

#: "/web/en/4/index.php +45"
msgid ""
"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete "
"list of packages inside Mageia."
msgstr ""
"Ametlikes tarkvarahoidlates leiab rohkelt kõikvõimalikke rakendusi. Täieliku "
"pildi saamiseks Mageia pakutavatest tarkvarapakettidest võib uurida <a "
"href=\"%s\">Mageia rakenduste andmebaasi</a>."

#: "/web/en/4/index.php +47"
msgid "What's new?"
msgstr "Mida on uut?"

#: "/web/en/4/index.php +49"
msgid ""
"There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see "
"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
msgstr ""
"eda ei jõua siin ära rääkida! Põhjaliku ülevaate annavad <a hreflang=\"en\" "
"href=\"%s\">väljalaskemärkmed</a>."

#: "/web/en/4/index.php +51"
msgid ""
"To help users configure and use Mageia, and to provide some information about "
"the community and the project, we've added the new <a href=\"%s\">"
"MageiaWelcome</a>.It starts automatically when a session opens for the first "
"time in any of the graphical environments."
msgstr ""
"Aitamaks kasutajatel Mageiat seadistada ja edukalt pruukida ning mõningase "
"teabe jagamiseks kogukonna ja projekti kohta tervikuna oleme lisanud uue "
"tervitusakna <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. See käivitub automaatselt mis "
"tahes töökeskkonna esmakordsel käivitamisel."

#: "/web/en/4/index.php +54"
msgid ""
"We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available "
"from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored "
"the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
msgstr ""
"Me oleme lisanud kaks uut töökeskkonda - Mate ja Cinnamon -, mis mõlemad on "
"paigaldatavad klassikaliselt paigaldus-DVD-lt või -ISO-lt. Et kasutajal oleks "
"mõnusam eri töökeskkondi valida, oleme pisut ümber kujundanud "
"paigaldusprogrammi <a href=\"%s\">vastavat akent</a>."

#: "/web/en/4/index.php +56"
msgid ""
"There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported "
"from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the "
"tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed."
msgstr ""
"Mageia tarkvara on läbi elanud tublisti muudatusi. Suur osa meie "
"tööriistadest on Gtk2 asemel üle viidud Gtk3 peale, et pakkuda kasutajatele "
"moodsamaid elemente. Samuti oleme viinud kõik tööriistad üle iganenud "
"programmilt usermode tänapäevasele polkit'ile, mida kasutatakse siis, kui "
"tööriista käivitamiseks läheb vaja tavapärasest suuremaid õigusi."

#: "/web/en/4/index.php +58"
msgid ""
"TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated "
"into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint."
msgstr ""
"Varasemates väljalasetes võttis TexLive paigaldamisel enda alla ligemale 1 GB "
"ruumi. Nüüd on see jagatud kolmeks eraldi paketiks, mis üldjuhul tähendab "
"palju väiksemat ruumikulu."

#: "/web/en/4/index.php +78"
msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Mageia juhtimiskeskus"

#: "/web/en/4/index.php +85"
msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia kontekstis"

#: "/web/en/4/index.php +87"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our "
"fourth release."
msgstr ""
"Mageia on ühtaegu kogukonna ja Linuxi distributsioon, mis praegu on jõudnud "
"oma neljanda väljalaskeni: Mageia 4."

#: "/web/en/4/index.php +89"
msgid ""
"Mageia 4 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
"organisation</a>, which is  governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
msgstr ""
"Mageia 4 toetab <a href=\"%s\">mittetulundusorganisatsioon Mageia.org</a>, "
"mida juhivad selleks valitud tunnustatud kaastöötajad."

#: "/web/en/4/index.php +91"
msgid ""
"Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around "
"the world</a>."
msgstr ""
"Mageia 4 valmimise taga seisis <a href=\"%s\">üle 100 inimese kogu maailmast<"
"/a>."

#: "/web/en/4/index.php +93"
msgid ""
"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
"and businesses."
msgstr ""
"Meie töö täiendab laiema Linuxi ja vaba tarkvara kogukonna suurepärast "
"tegevust. Me püüame pakkuda oma võimete ja oskuste piires parimat, "
"stabiilseimat, usaldusväärseimat ja nauditavaimat kogemust ja platvormi nii "
"tavalistele kasutajatele, arendajatele kui ka ettevõtetele."

#: "/web/en/4/index.php +95"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us<"
"/a>."
msgstr ""
"Me võtame rõõmuga vastu uusi kaastöötajaid oma arvukatesse meeskondadesse, "
"millest Mageia kogukond lõppeks koosnebki, ja julgustame teid <a href=\"%s\">"
"meiega ühinema</a>."