# gettext catalog for 4 web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: 4 # # include translation strings from: # en/4/download_index.php # en/4/nav.php # en/4/index.php # # Translators: # motitos, 2014-2015 # Egoitz Rodriguez Obieta , 2014-2015 # Fernando J. E. Aren , 2014 # Jose Manuel López , 2015 # Miguel Ortega, 2014 # motitos, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-19 19:37:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-27 06:56+0000\n" "Last-Translator: motitos\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/es/)\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/4/download_index.php +21" msgid "32bit" msgstr "32bit" #: "/web/en/4/download_index.php +24" msgid "64bit" msgstr "64bit" #: "/web/en/4/download_index.php +27" msgid "dualarch" msgstr "dualarch" #: "/web/en/4/download_index.php +34" msgid "forthcoming" msgstr "Próximamente" #: "/web/en/4/download_index.php +48" msgid "Download" msgstr "Descargar" #: "/web/en/4/download_index.php +49" msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Descargar imágenes ISO de Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, instalación por red." #: "/web/en/4/download_index.php +50" msgid "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" msgstr "mageia, mageia 4, linux, libre, gratis, descargar, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/4/download_index.php +66" msgid "But please remember that it already reached EOL." msgstr "Pero recuerde que dejó de estar soportada." #: "/web/en/4/download_index.php +66" #, fuzzy msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" msgstr "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/" #: "/web/en/4/download_index.php +67" msgid "If you want to put the ISO on USB key, please DO NOT use Unetbootin. Have a look here for the alternative." msgstr "Si desea volcar la ISO en una memoria USB, por favor NO use Unetbootin. Pruebe mejor esta alternativa." #: "/web/en/4/download_index.php +67" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/4/download_index.php +68" msgid "Mageia 4.1 is a maintenance release for Mageia 4 with the current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug which prevented some people installing from a burned cd/dvd." msgstr "Mageia 4.1 es una versión de mantenimiento de Mageia 4 con los paquetes actualizados de los repositorios de actualización. También se ha corregido un bug que imposibilitaba la instalación desde CD/DVD." #: "/web/en/4/download_index.php +68" msgid "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/" msgstr "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/" #: "/web/en/4/download_index.php +71" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Métodos clásicos de instalación" #: "/web/en/4/download_index.php +75" msgid "Format" msgstr "Formato" #: "/web/en/4/download_index.php +76" msgid "size" msgstr "tamaño" #: "/web/en/4/download_index.php +77" msgid "link" msgstr "enlace" #: "/web/en/4/download_index.php +78" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/4/download_index.php +84" msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" #: "/web/en/4/download_index.php +109" msgid "Notes:" msgstr "Notas:" #: "/web/en/4/download_index.php +112" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Hasta 167 idiomas están soportados:" #: "/web/en/4/download_index.php +115" msgid "and so much more!" msgstr "¡y mucho más!" #: "/web/en/4/download_index.php +116" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales" #: "/web/en/4/download_index.php +116" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Vea la lista completa y detallada" #: "/web/en/4/download_index.php +118" msgid "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "Estas imágenes ISO de CD y DVD contienen software libre y algunos controladores propietarios." #: "/web/en/4/download_index.php +119" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Se le preguntará qué tipo de software quiere instalar." #: "/web/en/4/download_index.php +121" msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages." msgstr "El DVD dualarch contiene solo una lista mínima de paquetes." #: "/web/en/4/download_index.php +126" msgid "LiveCDs and LiveDVDs" msgstr "LiveCDs y LiveDVDs" #: "/web/en/4/download_index.php +127" msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Utilice LiveCDs y LiveDVDs SOLO para instalaciones nuevas." #: "/web/en/4/download_index.php +128" msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!" msgstr "¡NO utilice estos LiveCDs o LiveDVDs para actualizar desde Mageia 3!" #: "/web/en/4/download_index.php +129" msgid "Use above DVD or CD and see upgrade guide." msgstr "Use un DVD o CD de los anteriores y consulte la guía de actualización." #: "/web/en/4/download_index.php +142" msgid "All languages" msgstr "Todos los idiomas" #: "/web/en/4/download_index.php +169" msgid "English only" msgstr "Inglés solamente" #: "/web/en/4/download_index.php +193" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD de instalación basado en red por cable" #: "/web/en/4/download_index.php +194" msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from wired network or a local disk." msgstr "Descárguela rápidamente y luego arranque en modo instalación desde una red por cable o un disco local." #: "/web/en/4/download_index.php +206" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Instalador de red, CD con software libre" #: "/web/en/4/download_index.php +214" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Instalador de red + CD con firmware no libre" #: "/web/en/4/download_index.php +215" msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc." msgstr "necesario para algunos controladores de discos, tarjetas de red, etc." #: "/web/en/4/download_index.php +229" msgid "February 1st 2014" msgstr "1 de febrero de 2014" #: "/web/en/4/download_index.php +231" msgid "Release notes" msgstr "Notas de lanzamiento" #: "/web/en/4/download_index.php +232" msgid "Errata" msgstr "Erratas" #: "/web/en/4/download_index.php +233" msgid "Which to choose" msgstr "Cuál elegir" #: "/web/en/4/download_index.php +233" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/4/download_index.php +234" msgid "Get ISO on USB flash stick" msgstr "Volcar ISO en memoria USB" #: "/web/en/4/download_index.php +235" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "¿Recién llegado? Aquí tiene una página wiki para usted." #: "/web/en/4/download_index.php +235" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/4/download_index.php +239" msgid "Upgrading
from Mageia 3?" msgstr "¿Actualizando
desde Mageia 3?" #: "/web/en/4/download_index.php +241" msgid "do not use LiveCDs;" msgstr "No use LiveCDs" #: "/web/en/4/download_index.php +242" msgid "see the upgrade guide" msgstr "vea la guía de actualización" #: "/web/en/4/download_index.php +247" msgid "Looking for Mageia 3?" msgstr "¿Buscando Mageia 3?" #: "/web/en/4/download_index.php +249" msgid "It is here now." msgstr "Está ahora aquí" #: "/web/en/4/download_index.php +250" msgid "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/" msgstr "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/" #: "/web/en/4/download_index.php +255" msgid "Need more challenge?" msgstr "¿Quiere más retos?" #: "/web/en/4/download_index.php +256" msgid "You can help us on Mageia 5." msgstr "Nos puede ayudar con Mageia 5." #: "/web/en/4/nav.php +2" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes" #: "/web/en/4/nav.php +3" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata" #: "/web/en/4/nav.php +4" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" #: "/web/en/4/nav.php +7" msgid "Mageia 4" msgstr "Mageia 4" #: "/web/en/4/nav.php +9" msgid "Release notes" msgstr "Notas de la versión" #: "/web/en/4/nav.php +10" msgid "Errata" msgstr "Erratas" #: "/web/en/4/index.php +12" msgid "Mageia 4" msgstr "Mageia 4" #: "/web/en/4/index.php +14" msgid "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." msgstr "Mageia 4 es la nueva, sólida y estable distribución Linux del proyecto Mageia." #: "/web/en/4/index.php +32" msgid "About Mageia 4" msgstr "Acerca de Mageia 4" #: "/web/en/4/index.php +34" msgid "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "Mageia 4 es una distribución GNU/Linux para su computadora, lanzada por la comunidad Mageia. Se puede instalar de diversar maneras, siendo los métodos más populares los ISOs Live o los ISOs clásicos." #: "/web/en/4/index.php +36" msgid "Download it right away!" msgstr "¡Descárguela ya!" #: "/web/en/4/index.php +38" msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use these instructions to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "Las imágenes ISO Live le permiten probar Mageia sin instalarla. Use estas instrucciones para poner la ISO Live en un CD, DVD o una memoria USB. Así podrá ejecutar Mageia directamente desde ahí, y probar Mageia usando uno de sus entornos gráficos, como GNOME o KDE." #: "/web/en/4/index.php +39" msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." msgstr "Si está satisfecho con Mageia tras probarla, puede instalarla en su disco duro desde la versión Live." #: "/web/en/4/index.php +41" msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete documentation for this installer." msgstr "La imagen ISO clásica es la manera más tradicional de instalar Mageia directamente. Eche un vistazo a la completa documentación para este instalador." #: "/web/en/4/index.php +43" msgid "Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon." msgstr "Mageia 4 incluye diversos entornos de escritorio como KDE, Gnome, XFCE, Mate y Cinnamon." #: "/web/en/4/index.php +45" msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the Mageia Application Database to get a complete list of packages inside Mageia." msgstr "Hay montones de aplicaciones en los repositorios oficiales. Puede echar un vistazo a la Base de datos de aplicaciones de Mageia para ver la lista completa de paquetes." #: "/web/en/4/index.php +47" msgid "What's new?" msgstr "¿Qué novedades hay?" #: "/web/en/4/index.php +49" msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see the release notes for an extensive exposé." msgstr "Hay muchas mejoras en Mageia 4, demasiadas para incluirlas aquí - ver las Notas de la versión para una lista detallada." #: "/web/en/4/index.php +51" msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, we've added the new MageiaWelcome.It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments." msgstr "Para ayudar a los usuarios a configurar y usar Mageia, y para dar cierta información acerca de la comunidad y el proyecto, hemos añadido la nueva MageiaWelcome. Empieza automáticamente cuando se abre la sesión por primera vez en cualquiera de los entornos gráficos." #: "/web/en/4/index.php +51" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" #: "/web/en/4/index.php +54" msgid "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored the custom desktop choice." msgstr "Hemos añadido dos nuevos entornos de escritorio: Mate y Cinnamon, ambos disponibles en el clásico instalador ISO/DVD. Para hacerlo más amigable, hemos rediseñado la elección del escritorio." #: "/web/en/4/index.php +56" msgid "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are needed." msgstr "Ha habido un gran trabajo en el software de Mageia. Muchos paquetes fueron portados de Gtk2 a Gtk3, para usar componentes más modernos. También hemos portado todas las herramientas desde el anticuado usermode a polkit cuando se necesitaban privilegios." #: "/web/en/4/index.php +58" msgid "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint." msgstr "TexLive solía necesitar alrededor de 1GB de datos para su instalación - ahora está repartido en 3 paquetes que deberían suponer una menor carga." #: "/web/en/4/index.php +78" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Centro de Control de Mageia" #: "/web/en/4/index.php +85" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia en contexto" #: "/web/en/4/index.php +87" msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our fourth release." msgstr "Mageia es tanto una Comunidad como una distribución Linux, con Mageia 4 nuestra cuarta versión." #: "/web/en/4/index.php +89" msgid "Mageia 4 is supported by the Mageia.org nonprofit organisation, which is governed by a body of recognized and elected contributors." msgstr "Mageia 4 se sostiene por la organización sin ánimo de lucro Mageia.org, que está gobernada por un grupo de contribuidores reconocidos y elegidos." #: "/web/en/4/index.php +91" msgid "Mageia 4 has been made by more than 100 people from all around the world." msgstr "Mageia 4 ha sido hecha por más de 100 pesonas de todo el planeta." #: "/web/en/4/index.php +93" msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." msgstr "Nuestro trabajo se añade a la excelente tarea de la amplia comunidad de Linux y del Software Libre. Intentamos adaptar todo ese excelente trabajo añadiendo los ingredientes especiales de Mageia, para traerle la mejor, la más estable, confiable y gozosa experiencia que se pueda dar a los usuarios corrientes, desarrolladores y empresas." #: "/web/en/4/index.php +95" msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us." msgstr "Damos la bienvenida a nuevos contribuidores a los muy diversos equipos que forman parte de la Comunidad Mageia y les animamos a unirse a nosotros." #~ msgid "Mageia 4 EOL: September 19th, 2015." #~ msgstr "Fin de soporte de Mageia 4: 19 de septiembre de 2015."