# gettext catalog for 3 web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: 3 # # include translation strings from: # en/3/download_index.php # en/3/for-pc/index.php # en/3/for-server/index.php # en/3/index.php # en/3/nav.php # # Translators: # Egoitz Rodriguez , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-27 19:38:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-27 20:18+0000\n" "Last-Translator: José Alberto Valle Cid \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/3/download_index.php +14" msgid "Download Mageia 3" msgstr "Descargue Mageia 3" #: "/web/en/3/download_index.php +15" msgid "Download Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Descargue las imágenes ISO de Mageia 3 para DVD, CD, LiveCD, e instalación por red." #: "/web/en/3/download_index.php +16" msgid "" "mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," " bittorrent" msgstr "mageia, mageia 3, linux, libre, descarga, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/3/download_index.php +25" msgid "Download Mageia 3" msgstr "Descargue Mageia 3" #: "/web/en/3/download_index.php +32" msgid "" "But please remember that it already reached " "EOL." msgstr "Pero por favor, recuerde que ya alcanzó el fin de soporte." #: "/web/en/3/download_index.php +33" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Formas de instalación clásicos" #: "/web/en/3/download_index.php +37" msgid "Format" msgstr "Formato" #: "/web/en/3/download_index.php +38" msgid "size" msgstr "tamaño" #: "/web/en/3/download_index.php +39" msgid "link" msgstr "enlace" #: "/web/en/3/download_index.php +47" msgid "32bit" msgstr "32bit" #: "/web/en/3/download_index.php +53" msgid "64bit" msgstr "64bit" #: "/web/en/3/download_index.php +59" msgid "dualarch" msgstr "dualarch" #: "/web/en/3/download_index.php +65" msgid "Notes:" msgstr "Notas:" #: "/web/en/3/download_index.php +67" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Hasta 167 locales están soportados:" #: "/web/en/3/download_index.php +70" msgid "and so much more!" msgstr "¡y mucho más!" #: "/web/en/3/download_index.php +71" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Vea la lista completa y detallada" #: "/web/en/3/download_index.php +73" msgid "" "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "Estas imágenes de DVD y Cd contienen software libre y controladores propietarios." #: "/web/en/3/download_index.php +74" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Se le preguntará qué tipo de software quiere instalar." #: "/web/en/3/download_index.php +76" msgid "The CD contains only a minimal list of packages." msgstr "El CD contiene solo una lista minimal de paquetes." #: "/web/en/3/download_index.php +81" msgid "LiveCDs and LiveDVDs" msgstr "LiveCDs y LiveDVDs" #: "/web/en/3/download_index.php +82" msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Utilice LiveCDs y LiveDVDs SOLO para instalaciones nuevas." #: "/web/en/3/download_index.php +83" msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 2!" msgstr "¡NO utilice estos LiveCDs o LiveDVDs para actualizar desde Mageia 2!" #: "/web/en/3/download_index.php +84" msgid "Use above DVD or CD and see upgrade guide." msgstr "Utilice el DVD o CD de arriva y vea la guía de actualización." #: "/web/en/3/download_index.php +88" msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" #: "/web/en/3/download_index.php +91" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/3/download_index.php +96" msgid "LiveDVD KDE" msgstr "LiveDVD KDE" #: "/web/en/3/download_index.php +97" msgid "All languages" msgstr "Todos los idiomas" #: "/web/en/3/download_index.php +105" msgid "LiveDVD GNOME" msgstr "LiveDVD GNOME" #: "/web/en/3/download_index.php +113" msgid "LiveCD KDE" msgstr "LiveCD KDE" #: "/web/en/3/download_index.php +114" msgid "English only" msgstr "Solamente en Inglés" #: "/web/en/3/download_index.php +120" msgid "LiveCD GNOME" msgstr "LiveCD GNOME" #: "/web/en/3/download_index.php +133" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD de instalación basado en red de cable" #: "/web/en/3/download_index.php +134" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from wired " "network or a local disk." msgstr "Descárguela rápidamente y luego arranque en modo instalación desde una red cableada o un disco local." #: "/web/en/3/download_index.php +146" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Instalador de red, CD con software libre" #: "/web/en/3/download_index.php +152" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Instalador de red + CD con firmware no libre" #: "/web/en/3/download_index.php +153" msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc." msgstr "nedesario para algunos controladores de discos, tarjetas de red, etc." #: "/web/en/3/download_index.php +167" msgid "May 19th 2013" msgstr "Mayo 19th de 2013" #: "/web/en/3/download_index.php +169" msgid "Release notes" msgstr "Nota de la versión" #: "/web/en/3/download_index.php +170" msgid "Errata" msgstr "Errata" #: "/web/en/3/download_index.php +171" msgid "Which to choose" msgstr "Cuál elegir" #: "/web/en/3/download_index.php +172" msgid "Get ISO on USB flash stick" msgstr "Obtener ISO en memoria USB" #: "/web/en/3/download_index.php +173" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "¿Nuevo usuario? Aquí hay una página wiki para usted." #: "/web/en/3/download_index.php +177" msgid "Upgrading
from Mageia 2?" msgstr "¿Actualizando
desde Mageia 2?" #: "/web/en/3/download_index.php +179" msgid "do not use LiveCDs;" msgstr "no utilice LiveCDs;" #: "/web/en/3/download_index.php +180" msgid "see the upgrade guide" msgstr "vea la guía de actualización" #: "/web/en/3/download_index.php +185" msgid "Looking for Mageia 2?" msgstr "¿Busca Mageia 2?" #: "/web/en/3/download_index.php +187" msgid "It is here now." msgstr "Ahora está aquí." #: "/web/en/3/download_index.php +193" msgid "Looking for Mageia 1?" msgstr "¿Busca Mageia 1?" #: "/web/en/3/download_index.php +196" msgid "" "But please remember that it already reached " "EOL." msgstr "Pero por favor recuerde que ya alcanzó EOL." #: "/web/en/3/download_index.php +202" msgid "Need more challenge?" msgstr "¿Necesita mas desafíos?" #: "/web/en/3/download_index.php +203" msgid "You can help us on Mageia 4." msgstr "Usted puede ayudarnos con Mageia 4." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +12" msgid "Mageia 3, for your PC" msgstr "Mageia 3, para su PC" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +22" msgid "for your PC" msgstr "para su PC" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +27" msgid "Plenty" msgstr "Suficiente" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +28" msgid "" "There are more than 21 700 packages in our repositories. And " "that's just for the 64-bit branch." msgstr "Hay mas de 21 700 paquetes en nuestros repoitorios. Y eso es sólo para la rama 64-bit." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +29" msgid "" "The total number is double that – and then if you consider the " "backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that" " Mageia users are spoiled for choice." msgstr "El número total es el doble de – y luego si considera los backports y los paquetes de Cauldron aún en pruebas, verá que los usuarios de Mageia están malcriados intencionalmente." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +30" msgid "" "Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and " "then of the core applications you could be using on your desktop:" msgstr "Aquí hay una revisión de varias cosas, primero de los ambientes gráficos de trabajo, y luego de las aplicaciones base que puede utilizar en su escritorio:" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +31" msgid "Environments" msgstr "Ambientes" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +32" msgid "Mageia 3 has all the major desktop environments:" msgstr "Mageia 3 tiene todos los escritorios mas importantes:" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +43" msgid "" "And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, " "IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome." msgstr "Y luego están los administradores de ventanas, incluyendo Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 y Awesome." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +44" msgid "Applications →" msgstr "Aplicaciones →" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +45" msgid "" "There are many, many to choose from – including all the most popular." msgstr "Hay muchos, muchos para elegir, incluyendo los más populares." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +51" msgid "Web" msgstr "Web" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +52" msgid "" "Choose your web browser from Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser " "26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 or Opera 12.15 – or one of the many " "others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail " "4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 or maybe Claws-Mail or Mutt." msgstr "Elija su navegador web entre Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 u Opera 12.15, o muchos otro tales como Lynx o Konqueror; luego elija un cliente de correo electrónico entre KMail 4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 o tal vez Claws-Mail o Mutt." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +57" msgid "Messaging" msgstr "Mensajería" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +58" msgid "" "Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use " "Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or " "Ekiga (or even Skype) for VOIP." msgstr "Elija entre Kopete, Pidgin, Empathy o Kadu para mensajería instantánea; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome o KVIrc para IRC chat; pruebe QuteCom o Ekiga, o incluso Skype para VOIP." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +63" msgid "Office" msgstr "Oficina" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +64" msgid "" "The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as " "well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance " "there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash." msgstr "Las fos suites de oficina LibreOffice y Calligra están ahí, también como AbiWord, y muchos editores de texto incluyendo Kate; para finanzas está KMyMoney, Skrooge o uno a nivel profesional como GnuCash." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +69" msgid "Image" msgstr "Imágenes" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +70" msgid "" "Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; " "Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care " "of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing." msgstr "Use GIMP para una poderosa manipulación de imágenes , o Inkscape para dibujo vectorial; Blender está ahí para animación seria. Digikam o Showfoto se encargará de sus fotografías, conversará con su cámara y le dará edición básica de imágenes." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +75" msgid "Sound" msgstr "Sonido" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +76" msgid "" "For playing audio files, choose from Amarok 2.7.0 and Rhythmbox, among " "others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC " "Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found " "in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core " "repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the" " Tainted repository support all codecs, for users who live in countries " "where those codecs don't infringe local laws." msgstr "Para reproducir archivos de sonido, elija entre Amarok 2.7.0 y Rhythmbox, entre otros; utilice VLC, Totem o MPlayer para video y audio, o use XBMC Media Center com osu sistema de entretención hogareño. Algunos paquetes se pueden encontrar en los repositorios Core y Tainted: los paquetes en el repositorio Core soportan sólo codificadores no sujetos a patentes, y los paquetes del repositorio Tainted soportan todos los codificadores, para usuarios que viven en países en donde esos codificadores no infringen leyes locales." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +81" msgid "Video" msgstr "Video" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +82" msgid "" "For editing video files, try Avidemux or OpenShot; for subtitles, there's " "Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV " "for watching or recording TV programmes." msgstr "Para editar archivos de video, pruebe Avidemux u OpenShot; para subtítulos, están Gaupol o Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV o Me TV para ver y grabar programas de TV." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +87" msgid "Plus" msgstr "Además" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +88" msgid "" "Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for " "virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, " "Eclipse, Netbeans or KDevelop." msgstr "Luego estan ZoneMinder, para seguridad CCTV; VirtualBox o WINE para virtualización; y un rango de ambientes de desarrollo tales como Anjuta, Eclipse, Netbeans o KDevelop." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +93" msgid "" "For more information about these and other packages, check the Mageia 3 Release notes." msgstr "Para mas información acerca de éstos y otro paquetes, vea las Notas de la versión de Mageia 3." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +94" msgid "" "You can take a look at the Mageia Application Database to" " get a more complete list of Mageia packages." msgstr "Puede dar un vistazo a la Base de datos de aplicaciones de Mageia para obtener una lista completa de paquetes de Mageia." #: "/web/en/3/for-server/index.php +12" msgid "Mageia 3, for your server" msgstr "Mageia 3, para su servidor" #: "/web/en/3/for-server/index.php +22" msgid "for your server" msgstr "para su servidor" #: "/web/en/3/for-server/index.php +27" msgid "" "Mageia 3 has all the main services and server packages you will need to run " "your server." msgstr "Mageia 3 tiene todos los paquetes de servidor y servicios que necesitará en su servidor." #: "/web/en/3/for-server/index.php +28" msgid "" "Aside from the cross-section included here, you will find many others in the" " repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the Mageia App DB." msgstr "Además de los diversos paquetes descritos aquí, usted encontrará muchos otro en los repositorios: puede usar rpmdrake para buscar paquetes, o revisar la Mageia App DB." #: "/web/en/3/for-server/index.php +30" msgid "Administration" msgstr "Administración" #: "/web/en/3/for-server/index.php +31" msgid "" "For centralised administration, we include puppet 2.7.21; we use it widely " "in our own infrastructure." msgstr "Para administración centralizada, incluimos puppet 2.7.21; lo utilizamos ampliamente en nuestra propia infraestructura." #: "/web/en/3/for-server/index.php +33" msgid "" "The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd " "8.4.2, Corosync 2.3.0 and Pacemaker 1.1.8." msgstr "Se ha actualizado la pila completa de Alta Disponibilidad, y ahora incluy]e drbd 8.4.2, Corosync 2.3.0 y Pacemaker 1.1.8." #: "/web/en/3/for-server/index.php +35" msgid "Databases" msgstr "Bases de datos" #: "/web/en/3/for-server/index.php +36" msgid "" "Databases included are PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, which replaces " "MySQL; BDB." msgstr "Las bases de datos incluidas son PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, que reemplaza MySQL; BDB." #: "/web/en/3/for-server/index.php +37" msgid "" "And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2." msgstr "Y también hay servidores NoSQL: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2." #: "/web/en/3/for-server/index.php +39" msgid "Servers" msgstr "Servidores" #: "/web/en/3/for-server/index.php +40" msgid "" "Web servers include Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.32." msgstr "Los servidores web incluyen Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 y lighttpd 1.4.32." #: "/web/en/3/for-server/index.php +41" msgid "" "For file and directory sharing and network printing on heterogeneous " "networks, we have Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 and Cups 1.5.4." msgstr "Para compartición de archivos y directorios e impresión en redes heterogéneas, tenemos Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 y Cups 1.5.4." #: "/web/en/3/for-server/index.php +42" msgid "" "Mail servers included with Mageia 3 are Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 " "and Dovecot 2.1.15." msgstr "Los servidores re correo incluidos con Mageia 3 son Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 y Dovecot 2.1.15." #: "/web/en/3/for-server/index.php +48" msgid "" "For more information about these and other packages, check the Mageia 3 Release " "notes." msgstr "Para mas información acerca de éstos y otros paquetes, vea las Notas de versión de Mageia 3." #: "/web/en/3/index.php +12" msgid "Mageia 3" msgstr "Mageia 3" #: "/web/en/3/index.php +14" msgid "" "Mageia 3 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." msgstr "Mageia 3 is la nueva, sólida, estable distribución de Linux del proyecto Mageia." #: "/web/en/3/index.php +29" msgid "" "Mageia 3 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community." msgstr "Mageia 3 es una distribución GNU/Linux para su computador, lanzada por la comunidad de Mageia." #: "/web/en/3/index.php +31" msgid "What's new?" msgstr "¿Qué hay de nuevo?" #: "/web/en/3/index.php +32" msgid "" "Too much to include here! See the release notes" " for an extensive exposé." msgstr "¡Demasiado para incluir aquí! Vea las notas de la versión para una exposición extendida." #: "/web/en/3/index.php +34" msgid "Download it right away!" msgstr "¡Descárguela de inmediato!" #: "/web/en/3/index.php +36" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia en contexto" #: "/web/en/3/index.php +37" msgid "" "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 3 being our" " third release." msgstr "Mageia es tanto una comunidad como una distribución de Linux, siendo Mageia 3 nuestro tercer lanzamiento." #: "/web/en/3/index.php +38" msgid "" "Since the release of Mageia 1, our offering has been " "consistently in the top 10 of Distrowatch's most popular " "distributions." msgstr "Desde el lanzamiento de Mageia 1, nuestra oferta ha estado consistentemente en los top 10 de las distribuciones más populares de Distrowatch." #: "/web/en/3/index.php +40" msgid "" "Mageia 3 is supported by the Mageia.org nonprofit " "organisation, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." msgstr "Mageia 3 es soportada por la organización sin fines de lucro Mageia.org, la que es gobernada por un cuerpo de contribuidores reconocidos y elegidos." #: "/web/en/3/index.php +41" msgid "" "Mageia 3 has been made by more than 100 people from all around the world." msgstr "Mageia 3 es hecha por mas de 100 personas alrededor del mundo." #: "/web/en/3/index.php +43" msgid "" "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " "community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and " "enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers" " and businesses." msgstr "Nuestro trabajo se agrega al excelente trabajo de la mas amplia comunidad Linux y software Libre. Aspiramos a traer una de las mejores, mas estable, confiable y disfrutable experiencia y plataforma que podamos hacer; para usuarios regulares, desarrolladores y negocios." #: "/web/en/3/index.php +44" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to join us." msgstr "Recibimos con agrado a nuevos contribuidores a cualquiera de los diferentes equipos que conforman la comunidad de Mageia, y le animamos a unírsenos." #: "/web/en/3/nav.php +4" msgid "Mageia 3" msgstr "Mageia 3" #: "/web/en/3/nav.php +5" msgid "Download" msgstr "Descarga" #: "/web/en/3/nav.php +6" msgid "For PC" msgstr "Para PC" #: "/web/en/3/nav.php +7" msgid "For server" msgstr "Para servidor"