# gettext catalog for support web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: support # # include translation strings from: # en/support/index.php # # Translators: # Dimitrios Glentadakis , 2014-2016,2018-2023 # Dimitrios Glentadakis , 2016 # Javier Diez , 2015 # Nicolas Mac Rouillon , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-25 07:57:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:07+0000\n" "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis , 2014-2016,2018-2023\n" "Language-Team: Greek (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/support/index.php +12" msgid "Support for Mageia distribution" msgstr "Υποστήριξη για τη διανομή Mageia" #: "/web/en/support/index.php +13" msgid "List of support resources for Mageia distribution." msgstr "Λίστα των πόρων υποστήριξης για τη διανομή Mageia." #: "/web/en/support/index.php +14" msgid "mageia, linux, support, help, hardware, qa, test" msgstr "mageia, linux, υποστήριξη, βοήθεια, υλικό, qa, δοκιμή" #: "/web/en/support/index.php +22" msgid "Support" msgstr "Υποστήριξη" #: "/web/en/support/index.php +24" msgid "Community Support" msgstr "Από την κοινότητα" #: "/web/en/support/index.php +25" msgid "Professional Support" msgstr "Από επαγγελματίες" #: "/web/en/support/index.php +26" msgid "Documentation" msgstr "Τεκμηρίωση" #: "/web/en/support/index.php +27" msgid "Updates" msgstr "Ενημερώσεις" #: "/web/en/support/index.php +28" msgid "Lifecycle" msgstr "Κύκλος ζωής" #: "/web/en/support/index.php +29" msgid "Hardware Requirements" msgstr "Απαιτήσεις υλικού" #: "/web/en/support/index.php +30" msgid "Bugs Reports" msgstr "Αναφορά σφαλμάτων" #: "/web/en/support/index.php +39" msgid "" "You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our " "%sWiki%s." msgstr "Μπορείτε να ανατρέξετε στην υπάρχουσα %sτεκμηρίωση εδώ%s, όπως και στο %sWiki%s." #: "/web/en/support/index.php +41" msgid "https://wiki.mageia.org" msgstr "https://wiki.mageia.org" #: "/web/en/support/index.php +44" msgid "" "Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published " "on an ongoing basis." msgstr "Κυκλοφορούν συστηματικά ενημερώσεις για τη %s και τη %s (ασφαλείας και διόρθωσης σφαλμάτων)." #: "/web/en/support/index.php +45" msgid "" "Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an " "ongoing basis." msgstr "Κυκλοφορούν συστηματικά ενημερώσεις για τη %s (ασφαλείας και διόρθωσης σφαλμάτων)." #: "/web/en/support/index.php +46" msgid "You can install these from the Mageia Control Center." msgstr "Μπορείτε να τις εγκαταστήσετε από το Κέντρο Ελέγχου Mageia." #: "/web/en/support/index.php +47" msgid "You may subscribe to our %s announce list to be notified of these." msgstr "Μπορείτε να γραφτείτε στην λίστα ανακοινώσεων %s για να ενημερώνεστε σχετικά." #: "/web/en/support/index.php +52" msgid "Mageia releases are supported at least for 18 months." msgstr "Οι εκδόσεις τις Mageia υποστηρίζονται για τουλάχιστον 18 μήνες." #: "/web/en/support/index.php +53" msgid "Or a minimum of 3 months after the next release, whichever is longer" msgstr "Ή τουλάχιστον για 3 μήνες μετά την επόμενη κυκλοφορία, ανάλογα όποιο διαρκεί περισσότερο." #: "/web/en/support/index.php +54" msgid "And at least three months after the new release is out." msgstr "Και τουλάχιστον για τρεις μήνες μετά την κυκλοφορία της νέας έκδοσης" #: "/web/en/support/index.php +57" msgid "Mageia 9 will be supported until March 31st, 2025" msgstr "Η Mageia 9 θα υποστηρίζεται μέχρι τις 31 Μαρτίου 2025" #: "/web/en/support/index.php +58" msgid "Mageia 8 was supported until November 30th, 2023" msgstr "Η Mageia 8 υποστηριζόταν μέχρι τις 30 Νοεμβρίου 2023" #: "/web/en/support/index.php +59" msgid "Mageia 8 will be supported until November 30th, 2023" msgstr "Η Mageia 8 θα υποστηρίζεται μέχρι τις 30 Νοεμβρίου 2023" #: "/web/en/support/index.php +60" msgid "" "Mageia 8 will be supported until August 31st, 2022, or for at least 3 months" " after Mageia 9 release." msgstr "Η Mageia 8 θα υποστηρίζεται μέχρι τις 31 Αυγούστου 2022 ή για τουλάχιστον 3 μήνες μετά από την κυκλοφορία της Mageia 9." #: "/web/en/support/index.php +60" msgid "Mageia 8 was supported for at least 3 months after Mageia 9 release." msgstr "Η Mageia 8 υποστηρίζεται για τουλάχιστον 3 μήνες από την κυκλοφορία της Mageia 9. " #: "/web/en/support/index.php +61" msgid "Mageia 7 was supported until June 30th, 2021." msgstr "Η Mageia 7 υποστηριζόταν μέχρι τις 30 Ιουνίου του 2021." #: "/web/en/support/index.php +62" msgid "Mageia 6 was supported until September 30th, 2019." msgstr "Η Mageia 6 υποστηριζόταν μέχρι τις 16 Σεπτεμβρίου 2019." #: "/web/en/support/index.php +64" msgid "Mageia 5 was supported until December 31st, 2017." msgstr "Η Mageia 5 υποστηριζόταν μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 2017." #: "/web/en/support/index.php +65" msgid "" "More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour " "blog%s." msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στην σελίδα μας στο %swiki%s και στο %sιστολόγιο%s." #: "/web/en/support/index.php +66" msgid "https://wiki.mageia.org/en/From_Mageia_5_to_6" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/From_Mageia_5_to_6" #: "/web/en/support/index.php +67" msgid "https://blog.mageia.org/en/2017/11/07/mageia-5-eol-postponed/" msgstr "https://blog.mageia.org/en/2017/11/07/mageia-5-eol-postponed/" #: "/web/en/support/index.php +70" msgid "Mageia 4 was supported until September 19th, 2015." msgstr "Η Mageia 4 υποστηριζόταν μέχρι τις 16 Σεπτεμβρίου 2015." #: "/web/en/support/index.php +71" msgid "Mageia 3 was supported until November 26th, 2014." msgstr "Η Mageia 3 υποστηριζόταν μέχρι τις 26 Νοεμβρίου 2014." #: "/web/en/support/index.php +72" msgid "Mageia 2 was supported until November 22nd, 2013." msgstr "Η Mageia 2 υποστηριζόταν μέχρι τις 22 Νοεμβρίου 2013." #: "/web/en/support/index.php +73" msgid "Mageia 1 was supported until December 1st, 2012." msgstr "Η Mageia 1 υποστηριζόταν μέχρι την 1η Δεκεμβρίου 2012." #: "/web/en/support/index.php +78" msgid "" "If you need help, information or directions about the Mageia distribution " "you installed or about the project, you can try to reach us through:" msgstr "Αν χρειάζεστε βοήθεια, πληροφορίες ή οδηγίες σχετικά με τη διανομή Mageia που εγκαταστήσατε ή σχετικά με το έργο Mageia, μπορείτε να επικοινωνήσετε μαζί μας μέσα από:" #: "/web/en/support/index.php +81" msgid "" "Community support forums in " "English – see other Mageia " "community forums for support in your language;" msgstr "Το φόρουμ υποστήριξης της κοινότητας δείτε εδώ για άλλα φόρουμ των κοινοτήτων Mageia για υποστήριξη σε άλλες γλώσσες." #: "/web/en/support/index.php +82" msgid "" "IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and " "contributors: #mageia or other localized channels;" msgstr "Κανάλια IRC όπου μπορείτε να συζητήσετε ζωντανά με άλλους χρήστες και συντελεστές της Mageia: #mageiaή άλλα τοπικά κανάλια." #: "/web/en/support/index.php +83" msgid "" "our Wiki (still rough at the " "time, we are working on it!);" msgstr "Το Wiki μας (λίγο πρόχειρο ακόμη, το δουλεύουμε!)·" #: "/web/en/support/index.php +84" msgid "" "our mailing-lists;" msgstr "Τις λίστες ταχυδρομείου·" #: "/web/en/support/index.php +85" msgid "" "local events: follow our blog " "and calendar." msgstr "Τοπικές εκδηλώσεις: παρακολουθείστε το: ιστολόγιο και το ημερολόγιο μας." #: "/web/en/support/index.php +90" msgid "" "Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or " "other services around the distribution. But there are organizations " "providing such services and more." msgstr "Το Mageia.Org δεν παρέχει και δεν αποδέχεται εμπορική/επαγγελματική υποστήριξη ή άλλες υπηρεσίες γύρω από την διανομή. Αλλά υπάρχουν οργανισμοί που παρέχουν τέτοιες υπηρεσίες και ακόμη περισσότερα." #: "/web/en/support/index.php +91" msgid "Please check the commercial vendors list" msgstr "Παρακαλώ, ελέγξτε την λίστα εμπορικών προμηθευτών." #: "/web/en/support/index.php +91" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" #: "/web/en/support/index.php +96" msgid "" "Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer " "systems available at the release time." msgstr "Κάθε έκδοση της Mageia μπορεί να εκτελείται στους επί το πλείστον υπολογιστές i586 και x86_64 που κυκλοφορούν." #: "/web/en/support/index.php +97" msgid "You can follow this hardware requirements list:" msgstr "Μπορείτε να ακολουθήσετε την παρακάτω λίστα για απαιτήσεις υλικού:" #: "/web/en/support/index.php +100" msgid "Processor: any AMD, Intel or VIA processor;" msgstr "Επεξεργαστής: οποιοσδήποτε επεξεργαστής AMD, Intel ή VIA" #: "/web/en/support/index.php +101" msgid "Memory (RAM): 512MB minimum, 2GB recommended;" msgstr "Μνήμη (RAM): 512 MB ελάχιστη, 2GB προτεινόμενη" #: "/web/en/support/index.php +102" msgid "For headless systems that minimum can be usable." msgstr "Για ακέφαλα συστήματα με μόνο τις βασικές απαιτήσεις." #: "/web/en/support/index.php +103" msgid "" "For low memory intensive programs and light graphical Desktop Environments " "like Xfce the minimum is 1GB." msgstr "Για προγράμματα χρήσης χαμηλής μνήμης και ελαφριά γραφικά περιβάλλοντα όπως το Xfce το ελάχιστο είναι 1GB." #: "/web/en/support/index.php +104" msgid "For more feature rich like Gnome and Plasma the minimum is 2GB." msgstr "Για πιο πλουσίων χαρακτηριστικών περιβάλλοντα όπως Gnome και Plasma το ελάχιστο είναι 2GB." #: "/web/en/support/index.php +105" msgid "" "Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual " "setup;" msgstr "Αποθηκευτικός χώρος (HDD ή SSD): 5 GB για μια ελάχιστη εγκατάσταση, 20 GB για τυπική εγκατάσταση·" #: "/web/en/support/index.php +106" msgid "" "This includes a few GB for user files. If you need more than you should take" " that in account too." msgstr "Συμπεριλαμβάνονται και μερικά GB για τα αρχεία χρήστη. Αν χρειάζεστε περισσότερα θα πρέπει να το λάβετε και αυτό υπόψη." #: "/web/en/support/index.php +107" msgid "" "Custom installations on less space are possible but this requires " "intermediate linux knowledge." msgstr "Οι προσαρμοσμένες εγκαταστάσεις σε μικρότερο χώρο είναι δυνατές αλλά αυτό απαιτεί γνώσεις Linux μέσου επιπέδου." #: "/web/en/support/index.php +108" msgid "" "Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage " "capacity of at least 4GB used for installation." msgstr "Εκκινήσιμο USB ή οπτικός οδηγός με ικανότητα διαχείρισης μέσων με χωρητικότητα τουλάχιστον 4GB για την εγκατάσταση." #: "/web/en/support/index.php +109" msgid "" "Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable " "Internet connection is needed." msgstr "Τα μέσα μικρότερης χωρητικότητας χρησιμοποιούνται για την δικτυακή εγκατάσταση, αλλά απαιτείται μια αξιόπιστη διαδικτυακή σύνδεση." #: "/web/en/support/index.php +110" msgid "More information at %sdownloads page%s." msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στην σελίδα %sλήψεων%s." #: "/web/en/support/index.php +111" msgid "" "Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;" msgstr "Κάρτα γραφικών: οποιαδήποτε κάρτα AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS ή VIA" #: "/web/en/support/index.php +112" msgid "Sound card: any AC97, HDA or Sound Blaster sound card." msgstr "Κάρτα ήχου: οποιαδήποτε AC97, HDA ή Sound Blaster κάρτα ήχου" #: "/web/en/support/index.php +115" msgid "" "For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work " "properly, specific firmware or software may be needed, this is available in " "a specific online repository called \"nonfree\" (learn" " more)." msgstr "Για κάποιους τύπους υλικού (κάρτες Wi-Fi, κάρτες γραφικών με υποστήριξη 3D) για να λειτουργήσουν σωστά, μπορεί να χρειάζεται ειδικό firmware ή λογισμικό που είναι διαθέσιμο σε ειδικό αποθετήριο που ονομάζεται «nonfree» (μάθετε περισσότερα σχετικά με αυτό)." #: "/web/en/support/index.php +116" msgid "" "We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware " "certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to " "join/contact our Web and QA teams if " "you would like to help in this regard." msgstr "Μπορεί να ετοιμάσουμε μια λίστα/κατάλογο με συμβατό υλικό, όπως επίσης και μια διαδικασία πιστοποίησης υλικού. Αλλά αυτό είναι ακόμη στο στάδιο του σχεδιασμού. Μπορείτε να συμμετέχετε ή να επικοινωνήσετε ελεύθερα με τις ομάδες μας, Διαδικτύου και Διασφάλισης Ποιότητας, αν θέλετε να βοηθήσετε σχετικά με αυτό το θέμα." #: "/web/en/support/index.php +116" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Web_team" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Web_team" #: "/web/en/support/index.php +116" msgid "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team" #: "/web/en/support/index.php +120" msgid "" "You may check and report bugs on our Bugzilla " "(bugs.mageia.org)." msgstr "Μπορείτε να ελέγξτε για σφάλματα ή να αναφέρετε νέα στην πλατφόρμα μας στο Bugzilla (bugs.mageia.org)."