# # Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ./langs/el/about.el.lang\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:15:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-20 04:43+0200\n" "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n" "Language-Team: Greek <i18n-el@ml.mageia.org>\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: "/web/en/about/index.php +12" msgid "About Mageia" msgstr "Σχετικά με τη Mageia" #: "/web/en/about/index.php +13" msgid "Mageia is a Free Software, community-led project. Learn more about it." msgstr "Η Mageia είναι ένα κοινοτικό έργο ελεύθερου λογισμικού." #: "/web/en/about/index.php +14" msgid "" "mageia, mageia.org, about, mission, contacts, governance, values, timeline" msgstr "" "μαγεία, mageia, mageia.org, σχετικά, αποστολή, επαφές, διακυβέρνηση, αξίες, " "χρονοδιάγραμμα" #: "/web/en/about/index.php +34" msgid "Mageia is a GNU/Linux-based, Free Software operating system." msgstr "" "Η Mageia είναι ένα ελεύθερο λειτουργικό σύστημα, βασισμένο στο GNU/Linux." #: "/web/en/about/index.php +35" msgid "" "It is a <a href=\"../community/\">community project</a>, supported by <a " "href=\"#mageia.org\">a nonprofit organisation</a> of elected contributors." msgstr "" "Είναι ένα <a href=\"../community/\">κοινοτικό έργο</a>, υποστηριζόμενο από " "μια <a href=\"#mageia.org\">μη κερδοσκοπική οργάνωση</a> εκλεγμένων " "συνεισφερόντων." #: "/web/en/about/index.php +38" msgid "Our mission: to build great tools for people." msgstr "Η αποστολή μας: η δημιουργία υπέροχων εργαλείων για ανθρώπους." #: "/web/en/about/index.php +39" msgid "" "Further than just delivering a secure, stable and sustainable operating " "system, the goal is to set up a stable and trustable governance to direct " "collaborative projects." msgstr "" "Πέρα από ένα ασφαλές, σταθερό και διαρκές λειτουργικό σύστημα, σκοπός είναι η " "εγκαθίδρυση μιας σταθερής και αξιόπιστης διακυβέρνησης για τον καθορισμό και " "την καθοδήγηση συνεργατικών έργων." #: "/web/en/about/index.php +40" msgid "To date, Mageia:" msgstr "Ως σήμερα, η Mageia:" #: "/web/en/about/index.php +43" msgid "" "<a href=\"2010-sept-announcement.html\">started in September 2010 as a fork<" "/a> of Mandriva Linux," msgstr "" "<a href=\"2010-sept-announcement.html\">ξεκίνησε το Σεπτέμβριο του 2010</a> " "ως fork της Mandriva Linux," #: "/web/en/about/index.php +45" msgid "" "gathered <a href=\"../community/\">hundreds of careful individuals and " "several companies worldwide</a>," msgstr "" "έχει συγκεντρώσει <a href=\"../community/\">εκατοντάδες φίλους και μερικές " "εταιρείες από όλο τον κόσμο</a>," #: "/web/en/about/index.php +46" msgid "" "who coproduce the infrastructure, the distribution itself, <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/\">documentation</a>, <a " "href=\"../downloads/\">delivery</a> and <a href=\"../support/\">support</a>, " "using Free Software tools;" msgstr "" "που συντελούν στην υποδομή, στην ίδια τη διανομή, στην <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/\">τεκμηρίωση</a>, στην <a " "href=\"../downloads/\">διάθεση</a> και στην <a href=\"../support/\">" "υποστήριξή</a> της, χρησιμοποιώντας εργαλεία Ελεύθερου Λογισμικού," #: "/web/en/about/index.php +48" msgid "" "released five major stable releases <a href=\"../1/\">in June 2011</a>, <a " "href=\"../2/\">in May 2012</a>, <a href=\"../3/\">in May 2013</a>, <a " "href=\"../4/\">in February 2014</a> and <a href=\"../5/\">in June 2015</a>." msgstr "" "έχει κυκλοφορήσει πέντε μείζονες σταθερές εκδόσεις <a href=\"../1/\">τον " "Ιούνιο του 2011</a>, <a href=\"../2/\">το Μάιο του 2012</a> και <a " "href=\"../3/\">το Μάιο του 2013</a>, <a href=\"../4/\">το Φεβρουάριο του " "2014</a> και <a href=\"../5/\">τον Ιούνιο του 2015</a>." #: "/web/en/about/index.php +69" msgid "" "is the French, Paris-based legal structure supporting the Mageia project." msgstr "είναι η νομική οντότητα που υποστηρίζει το έργο Mageia." #: "/web/en/about/index.php +72" msgid "" "<a href=%s>Mageia.Org's legal constitution</a> and <a href=%s>governance</a> " "rules;" msgstr "" "<a href=%s>Καταστατικό της οργάνωσης Mageia.Org</a>, <a href=%s>κανόνες " "διακυβέρνησης</a>" #: "/web/en/about/index.php +73" msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Org\"" msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Org\"" #: "/web/en/about/index.php +74" msgid "" "<a href=\"../about/reports/\">financial reports</a>, <a " "href=\"../thank-you/\">donators</a>." msgstr "" "<a href=\"../about/reports/\" hreflang=\"en\">Οικονομικές αναφορές</a>, <a " "href=\"../thank-you/\">δωρητές</a>." #: "/web/en/about/index.php +78" msgid "Mageia license" msgstr "Άδεια χρήσης Mageia" #: "/web/en/about/index.php +79" msgid "Our contributions are based on <a href=%s>our license</a>." msgstr "" "Οι συνεισφορές μας γίνονται βάσει της <a href=%s>άδειάς μας χρήσης</a>." #: "/web/en/about/index.php +82" msgid "Code of conduct" msgstr "Κώδικας συμπεριφοράς" #: "/web/en/about/index.php +83" msgid "In our community we use <a href=%s>Code of conduct</a>." msgstr "" "Στην κοινότητά μας χρησιμοποιούμε τον <a href=%s>κώδικά μας συμπεριφοράς</a>." #: "/web/en/about/index.php +86" msgid "Media & artwork" msgstr "Πολυμέσα και καλλιτεχνικά" #: "/web/en/about/index.php +88" msgid "<a href=\"%s\">Logo, CD covers files, media files</a>." msgstr "<a href=\"%s\">Λογότυπα, γραφικά, εξώφυλλα CD/DVD</a>." #: "/web/en/about/index.php +89" msgid "<a href=\"%s\">Current graphics charter</a>." msgstr "<a href=\"%s\">Χάρτης των γραφικών της διανομής</a>."