# gettext catalog for 8 web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: 8 # # include translation strings from: # en/8/download_index.php # en/8/nav.php # en/8/index.php # # Translators: # Yuri Chornoivan , 2021 # Ettore Atalan , 2021 # Nicolas Peifer, 2021 # Klaus Christian Harke , 2021 # Filip Komar , 2021 # psyca, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-08 17:45:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" "Last-Translator: psyca, 2021\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/de/)\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" msgid "32 bit" msgstr "32-Bit" #: "/web/en/8/download_index.php +40" msgid "64 bit" msgstr "64-Bit" #: "/web/en/8/download_index.php +47" msgid "forthcoming" msgstr "bevorstehend" #: "/web/en/8/download_index.php +65" #, fuzzy msgid "Download %s %s %s" msgstr "Download" #: "/web/en/8/download_index.php +65" #, fuzzy msgid "Mageia" msgstr "Mageia %s" #: "/web/en/8/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "%s DVDs, LiveDVD, Netzwerkinstallation-Abbilder herunterladen." #: "/web/en/8/download_index.php +67" msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" msgstr "mageia, %s, linux, free, herunterladen, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +93" msgid "Download %s %s %s" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +102" msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please enable it to have better render. At the end of this page there will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "Es scheint, Sie haben JavaScript deaktiviert. Bitte aktivieren Sie es, um eine bessere Darstellung zu erhalten. Am Ende dieser Seite ist ein Download-Link vorhanden. Aber der Text dazwischen ist sehr wichtig." #: "/web/en/8/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon reach EOL." msgstr "Aber beachten Sie bitte, dass es bald das Ende der Unterstützungszeit erreicht." #: "/web/en/8/download_index.php +108" msgid "But please remember that it already reached EOL." msgstr "Aber beachten Sie bitte, dass es keine Updates mehr erhält." #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." msgstr "Mageia wird als ISO-Abbild bereitgestellt, das auf leere CDs oder DVDs geschrieben werden kann." #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Images_auf_CD_und_DVD_brennen-de" #: "/web/en/8/download_index.php +112" msgid "All ISOs can also be launched from a USB drive." msgstr "Alle Abbilder können von einem USB-Stick gestartet werden." #: "/web/en/8/download_index.php +112" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installationsmedien-de#Eine_Mageia_ISO_auf_ein_USB_Laufwerk_.C3.BCbertragen" #: "/web/en/8/download_index.php +114" msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" msgstr "Um ein Mageia-Installationsabbild auf einen USB-Stick zu übertragen, können Sie eines der folgenden Werkzeuge verwenden:" #: "/web/en/8/download_index.php +116" msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "Für Linux: IsoDumper, %sdd%s oder Werkzeuge, die auf dd basieren. Die entsprechenden Programme können über die Software-Repositorys installiert werden." #: "/web/en/8/download_index.php +117" msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin wird nicht unterstützt." #: "/web/en/8/download_index.php +119" msgid "For Windows please have a look on our wiki for your options." msgstr "Unter Windows: Schauen Sie bitte in unser Wiki für geeignete Möglichkeiten." #: "/web/en/8/download_index.php +119" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_ISO_auf_ein_USB_Laufwerk_dumpen_-_Alternative_Werkzeuge-de" #: "/web/en/8/download_index.php +122" msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." msgstr "Das Übertragen eines Abbildes auf einen USB-Stick zerstört das vorherige Dateisystem auf den Partitionen. Der Zugriff auf nicht zerstörte Daten geht verloren und die Größe der Partition wird auf die Abbild-Größe reduziert. In anderen Worten, alle vorherigen Daten auf dem Datenträger sind in Gefahr." #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." msgstr "Falls Sie ein UEFI-System verwenden, finden Sie eine Installationsanleitung im Wiki." #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/UEFI" #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_auf_einem_System_mit_UEFI-Firmware-de" #: "/web/en/8/download_index.php +129" msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "Die ISO-Abbilder wurden aktualisiert um neue Hardware zu unterstützen." #: "/web/en/8/download_index.php +130" msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." msgstr "Diese Veröffentlichung wurde Mageia %s genannt, um sich von der ursprünglichen Mageia %s Veröffentlichung zu unterscheiden." #: "/web/en/8/download_index.php +131" msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." msgstr "Verwenden Sie dieses, falls die originalen Mageia %s ISO-Abbilder auf Ihrer Hardware nicht starten oder falls Sie eine aktuellere Software verwenden möchten, während Sie den Live-Modus verwenden." #: "/web/en/8/download_index.php +132" msgid "Please take a look in the documentation for the appropriate media." msgstr "Bitte schauen Sie in die Dokumentation des entsprechenden Mediums." #: "/web/en/8/download_index.php +133" msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." msgstr "Mageia muss nicht neu installiert werden, wenn Sie bereits Mageia %s, mit den neusten Aktualisierungen, installiert haben." #: "/web/en/8/download_index.php +142" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klassische Installationsvarianten" #: "/web/en/8/download_index.php +144" msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete documentation for this installer." msgstr "Die klassischen ISO-Abbilder sind der traditionelle Weg, um Mageia direkt zu installieren. Schauen Sie bitte in die komplette Dokumentation für dieses Installationsprogramm." #: "/web/en/8/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Bis zu 167 Sprachen werden unterstützt:" #: "/web/en/8/download_index.php +148" msgid "and so much more!" msgstr "und viele weitere!" #: "/web/en/8/download_index.php +149" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Vollständige Liste ansehen" #: "/web/en/8/download_index.php +152" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "Diese ISOs enthalten freie Software und einige proprietäre Treiber. " #: "/web/en/8/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Sie werden gefragt werden, welche Art von Software Sie installieren wollen." #: "/web/en/8/download_index.php +154" msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." msgstr "Das Installationsprogramm besitzt die Möglichkeit, online Mageia-Repositorien während der Installation hinzuzufügen, was bedeutet, dass Sie noch mehr Pakete installieren können, als auf der ISO vorhanden sind." #: "/web/en/8/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "Für 32- und 64-Bit beträgt die Größe der ISOs ungefähr %sGB." #: "/web/en/8/download_index.php +165" msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVDs" #: "/web/en/8/download_index.php +167" msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "Die Live-ISOs erlauben Ihnen %s ohne Installation auszuprobieren. Sie können Mageia direkt von einer DVD oder einem USB-Stick starten und es mit einer grafischen Benutzeroberfläche wie GNOME, Plasma oder Xfce ausprobieren." #: "/web/en/8/download_index.php +168" msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." msgstr "Wenn Sie Mageia überzeugt, können Sie es anschließend direkt vom Live-Medium aus auf Ihre Festplatte installieren." #: "/web/en/8/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Nutzen Sie die Live-DVDs NUR für Neuinstallationen." #: "/web/en/8/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "Verwenden Sie diese Live-DVDs NICHT für eine Aktualisierung einer früheren Mageia-Version!" #: "/web/en/8/download_index.php +172" msgid "Use a classical installation and see upgrade guide." msgstr "Benutzen Sie eine klassische Installation und beachten Sie den Leitfaden für Upgrades." #: "/web/en/8/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "Für die LiveDVDs beträgt die Größe der ISOs rund %sGB. " #: "/web/en/8/download_index.php +180" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Installations-CD zur netzwerkbasierten Installation über ein LAN-Netzwerk" #: "/web/en/8/download_index.php +181" msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from wired network or a local disk." msgstr "Schnell herunterladen und direkt in den Installations-Modus über kabelgebundene Netzwerke oder von lokalen Festplatten starten." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "Have a look in the wiki to get a list of possibilities." msgstr "Bitte schauen Sie ins Wiki für eine Liste der vorhandenen Möglichkeiten." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_Netinstall-ISO_(Boot.iso)-de" #: "/web/en/8/download_index.php +184" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." msgstr "Die Größe der ISOs ist ungefähr 50MB." #: "/web/en/8/download_index.php +189" msgid "Classic Installation" msgstr "Klassische Installation" #: "/web/en/8/download_index.php +189" msgid "(initial release 7)" msgstr "(Erstveröffentlichung 7)" #: "/web/en/8/download_index.php +192" msgid "Live Media" msgstr "Live-Medien" #: "/web/en/8/download_index.php +195" msgid "Network Installation" msgstr "Netzwerkinstallation" #: "/web/en/8/download_index.php +200" msgid "LiveDVDs are not yet available." msgstr "LiveDVDs sind derzeit noch nicht verfügbar." #: "/web/en/8/download_index.php +201" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." msgstr "Klassische Installations-Varianten sind derzeit noch nicht verfügbar." #: "/web/en/8/download_index.php +209" msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: "/web/en/8/download_index.php +212" msgid "%s Desktop" msgstr "%s-Desktop" #: "/web/en/8/download_index.php +212" msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: "/web/en/8/download_index.php +216" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: "/web/en/8/download_index.php +220" msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: "/web/en/8/download_index.php +238" msgid "Network installer" msgstr "Netzwerk-Installationsprogramm" #: "/web/en/8/download_index.php +241" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Netzwerk-Installationsprogramm, CD mit freier Software" #: "/web/en/8/download_index.php +242" msgid "Contain only free software" msgstr "Enthält nur freie Software" #: "/web/en/8/download_index.php +245" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Netzwerk-Installationsprogramm, CD mit proprietärer Firmware" #: "/web/en/8/download_index.php +246" msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." msgstr "Enthält unfreie Treiber, die für einige Festplatten-Controller, einige Netzwerkkarten, etc. gebraucht werden." #: "/web/en/8/download_index.php +250" msgid "Free Software CD" msgstr "CD mit freier Software" #: "/web/en/8/download_index.php +253" msgid "Nonfree Firmware CD" msgstr "CD mit unfreier Firmware" #: "/web/en/8/download_index.php +259" msgid "Supported Architecture" msgstr "Unterstützte Architekturen" #: "/web/en/8/download_index.php +262" msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "Die meisten neuen Computer unterstützen x86-64 (auch bekannt als AMD64 und Intel64), aber einige Laptop oder Netbook Prozessoren unterstützen es nicht" #: "/web/en/8/download_index.php +266" msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "Diese Version läuft auf allen PCs, inklusive solchen, die 64-Bit unterstützen. Wenn Sie mehr als 3GB RAM besitzen, sollten Sie die 64-Bit Version vorziehen." #: "/web/en/8/download_index.php +280" msgid "Download Method" msgstr "Download-Methode" #: "/web/en/8/download_index.php +282" msgid "Direct Link" msgstr "Direkter Link" #: "/web/en/8/download_index.php +283" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." msgstr "Sie werden zu einem HTTP oder FTP Server weitergeleitet." #: "/web/en/8/download_index.php +289" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +290" msgid "We recommend you to use BitTorrent for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "Wir empfehlen die BitTorrent-Version für den Download, da es normalerweise eine höhere Geschwindigkeit hergibt und stabiler bei dem Download von größeren Dateien ist." #: "/web/en/8/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +291" msgid "BitTorrent link are not yet available." msgstr "BitTorrent Link ist derzeit noch nicht verfügbar." #: "/web/en/8/download_index.php +304" msgid "Alternative downloads" msgstr "Alternative Downloads" #: "/web/en/8/download_index.php +311" msgid "Release notes" msgstr "Veröffentlichungshinweise" #: "/web/en/8/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" msgstr "Mehr über bekannte Fehler oder Einschränkungen bei der Installation oder Nutzung" #: "/web/en/8/download_index.php +313" msgid "Which to choose" msgstr "Auswahlhilfe" #: "/web/en/8/download_index.php +313" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installationsmedien-de" #: "/web/en/8/download_index.php +314" msgid "Get ISO on USB flash drive" msgstr "Die ISO auf einen USB-Stick übertragen" #: "/web/en/8/download_index.php +315" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "Beginner? Diese Wiki-Seite ist für Sie." #: "/web/en/8/download_index.php +315" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Einf%C3%BChrung_f%C3%BCr_Neulinge-de" #: "/web/en/8/download_index.php +316" msgid "Help us on %s" msgstr "Unterstützen Sie uns bei %s" #: "/web/en/8/download_index.php +321" msgid "Looking for a stable release?" msgstr "Suchen Sie eine stabile, fertige Veröffentlichung?" #: "/web/en/8/download_index.php +323" msgid "It is here." msgstr "Sie ist hier verfügbar." #: "/web/en/8/download_index.php +325" msgid "Upgrading
from %s ?" msgstr "Upgraden
von %s?" #: "/web/en/8/download_index.php +327" msgid "do not use LiveDVDs;" msgstr "Nutzen Sie nicht die Live-DVDs;" #: "/web/en/8/download_index.php +328" msgid "see the upgrade guide" msgstr "Beachten Sie die Aktualisierungs-Anleitung" #: "/web/en/8/nav.php +7" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Ver%C3%B6ffentlichungshinweise-de" #: "/web/en/8/nav.php +8" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata-de" #: "/web/en/8/nav.php +9" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Ver%C3%B6ffentlichungshinweise-de#Aktualisieren_von_Mageia_7" #: "/web/en/8/nav.php +13" msgid "Download" msgstr "Download" #: "/web/en/8/nav.php +15" msgid "Errata" msgstr "Errata" #: "/web/en/8/nav.php +16" msgid "Bugs Reports" msgstr "Bug-Reports" #: "/web/en/8/index.php +14" msgid "Mageia %s" msgstr "Mageia %s" #: "/web/en/8/index.php +15" msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." msgstr "Mageia %s ist die neue, stabile Linux-Distribution des Mageia-Projektes." #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Welcome on Mageia" msgstr "Willkommen bei Mageia" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Try without installing." msgstr "Ohne Installation ausprobieren." #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Here is the %s Desktop" msgstr "Die %s Desktop-Umgebung" #: "/web/en/8/index.php +66" msgid "Daily use" msgstr "Täglicher Einsatz" #: "/web/en/8/index.php +66" msgid "Access all your files" msgstr "Zugriff auf all Ihre Dateien" #: "/web/en/8/index.php +67" msgid "Watch all your media" msgstr "Medien wiedergeben" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Install" msgstr "Installieren" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Doc" msgstr "Doku" #: "/web/en/8/index.php +69" msgid "A choice of desktops" msgstr "Eine Auswahl an Desktop-Umgebungen" #: "/web/en/8/index.php +73" msgid "You can install all apps available even in live mode" msgstr "Sie können alle verfügbaren Anwendungen installieren, auch im Live-Modus" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia-Kontrollzentrum" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Install applications" msgstr "Anwendungsprogramme installieren" #: "/web/en/8/index.php +75" msgid "Configure your hardware" msgstr "Hardware konfigurieren" #: "/web/en/8/index.php +80" msgid "previous" msgstr "zurück" #: "/web/en/8/index.php +84" msgid "next" msgstr "vorwärts" #: "/web/en/8/index.php +94" msgid "About Mageia %s" msgstr "Über Mageia %s" #: "/web/en/8/index.php +97" msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "Mageia %s ist eine GNU/Linux-Distribution für Ihren Computer, welche von der Mageia Community veröffentlicht wurde. Die Distribution kann auf verschiedene Wege installiert werden. Die Live- oder klassischen ISOs sind die am häufigsten angewandten Methoden. " #: "/web/en/8/index.php +99" msgid "Download it right away!" msgstr "Jetzt herunterladen!" #: "/web/en/8/index.php +101" msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use these instructions to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "Live-ISOs erlauben Ihnen, Mageia ohne eine Installation auszuprobieren. Verwenden Sie diese Beschreibung, um die Live-ISO auf eine CD, DVD oder einem USB-Laufwerk zu übertragen. Anschließend können Sie Mageia %s direkt von dort verwenden und Mageia mit einer grafischen Oberfläche, wie GNOME oder Plasma, ausprobieren." #: "/web/en/8/index.php +103" msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete documentation for this installer." msgstr "Mit einem klassichen ISO können Sie Mageia auf herkömmliche Art installieren, ohne es zuvor auszuprobieren. Sollten Sie sich daf¨r entscheiden, ist die vollständige Dokumentation eventuell hilfreich." #: "/web/en/8/index.php +104" msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "Mageia %s bietet verschiedenen Desktopmanager, darunter Plasma, GNOME, Xfce, MATE, LXQt und Cinnamon." #: "/web/en/8/index.php +105" msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the Mageia Application Database to get a complete list of packages inside Mageia." msgstr "Die offiziellen Paketquellen enthalten zahlreiche Anwendungen. Eine vollständige Liste der in Mageia verfügbaren Pakete finden Sie in der Mageia Application Database ." #: "/web/en/8/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Was ist neu?" #: "/web/en/8/index.php +107" msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the release notes for an extensive exposé." msgstr "In Mageia %s gibt es zahlreiche Neuerungen. Eine vollständige Auflistung würde hier den Rahmen sprengen, sodass wir auf die Veröffentlichungshinweise verweisen." #: "/web/en/8/index.php +115" msgid "Mageia in context" msgstr "Das Projekt Mageia" #: "/web/en/8/index.php +117" msgid "Mageia %s is supported by the Mageia.org nonprofit organisation, which is governed by a body of recognized and elected contributors." msgstr "Mageia %s wiird von der Non-Profit-Organisation Mageia.org unterstützt, welche von gewählten und anerkannten freiwilligen Mitwirkenden geleitet wird." #: "/web/en/8/index.php +119" msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." msgstr "Unsere Mageia-spezifischen Entwicklungen bauen auf der exzellenten Arbeit der großen Linux- und Open-Source-Community auf. Wir sind bestrebt, die beste, stabilste und zuverlässigste Plattform für Benutzer, Entwickler und Unternehmen anzubieten." #: "/web/en/8/index.php +121" msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us." msgstr "Das Mageia-Projekt wird von vielen verschiedenen Teams getragen, die neue Mitstreiter jederzeit willkommen heißen - Machen Sie mit!."