# gettext catalog for 8 web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: 8 # # include translation strings from: # en/8/download_index.php # en/8/nav.php # en/8/index.php # # Translators: # Filip Komar , 2021 # Agored Open, 2021 # ciaran, 2021 # Yuri Chornoivan , 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-08 17:45:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan , 2022\n" "Language-Team: Welsh (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/cy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cy\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" msgid "32 bit" msgstr "32 did" #: "/web/en/8/download_index.php +40" msgid "64 bit" msgstr "64 did" #: "/web/en/8/download_index.php +47" msgid "forthcoming" msgstr "i ddod" #: "/web/en/8/download_index.php +65" msgid "Download %s %s %s" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +65" msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: "/web/en/8/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "Lawrlwytho delweddau ISO DVD, DVD byw, gosodiad rhwydwaith %s." #: "/web/en/8/download_index.php +67" msgid "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" msgstr "" "mageia, %s, linux, rhydd, am ddim, lawrlwytho, iso, torret, vm, http, ftp, " "rsync, bettorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +93" msgid "Download %s %s %s" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +102" msgid "" "It looks like you have JavaScript disabled. Please enable" " it to have better rendering. At the end of this page " "there will be download link for you, but what is written between is " "important." msgstr "" "Mae'n ymddangos bod Javascript wedi'u analluogi. Galluogwch JavaScript i lwytho tudalennau'n well. Ar waelod y dudalen hon bydd dolen lawrlwytho. Ond mae'r hyn " "sydd wedi'i ysgrifennu cyn hynny'n bwysig." #: "/web/en/8/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon reach EOL." msgstr "Cofiwch y bydd yn cyrraedd diwedd ei oes yn fuan." #: "/web/en/8/download_index.php +108" msgid "But please remember that it already reached EOL." msgstr "Cofiwch ei fod eisoes wedi cyrraedd diwedd ei oes." #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." msgstr "" "Darperir Mageia drwy ffeiliau ISO i'w hysgrifennu i ddisg CD " "neu DVD gwag." #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/8/download_index.php +112" msgid "All ISOs can also be launched from a USB drive." msgstr "Gellir lansio pob ISO o yrrwr USB." #: "/web/en/8/download_index.php +112" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/8/download_index.php +114" msgid "" "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" msgstr "" "I ddadlwytho ISO Mageia ar gofbin USB, gallwch ddefnyddio'r offer " "canlynol:" #: "/web/en/8/download_index.php +116" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" "I linux, IsoDumper, ar gael o'r storfeydd. Neu unrhyw offer sy'n seiliedig " "ar %sdd%s." #: "/web/en/8/download_index.php +117" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "Ni chefnogir UNetbootin." #: "/web/en/8/download_index.php +119" msgid "" "For Windows please have a look on our wiki for your " "options." msgstr "I Windows, tarwch olwg ar einwici i weld dewisiadau." #: "/web/en/8/download_index.php +119" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" #: "/web/en/8/download_index.php +122" msgid "" "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " "the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." msgstr "" "Mae \"dadlwytho\" i gofbin USB yn dileu unrhyw system ffeiliau sydd eisoes " "yn bodoli ar y rhaniad; collir unrhyw fynediad at ddata na chollir, a " "gostyngir cynhwysedd y rhaniad i faint y ddelwedd. Hynny yw, mae data " "blaenorol y ddyfais mewn perygl." #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "" "If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." msgstr "" "Mae dull gosod ar gyfer systemau UEFI ar gael yn y wici." #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/8/download_index.php +129" msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +130" msgid "" "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " "Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +131" msgid "" "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " "hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " "live mode." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +132" msgid "" "Please take a look in the documentation for the " "appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +133" msgid "" "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " "have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +142" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Blasau gosod clasurol" #: "/web/en/8/download_index.php +144" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete documentation for this installer." msgstr "" "Yr ISO clasurol yw'r ffordd draddodiadol o osod Mageia'n uniongyrchol. " "Tarwch olwg ar ddogfennaeth lawn y gosodwr hwn." #: "/web/en/8/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Cefnogir hyd at 167 o ieithoedd:" #: "/web/en/8/download_index.php +148" msgid "and so much more!" msgstr "a nifer fawr fwy!" #: "/web/en/8/download_index.php +149" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Cewch weld y rhestr lawn yma" #: "/web/en/8/download_index.php +152" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "Mae'r ISOs yma'n cynnwys meddalwedd rydd a rhai gyrrwyr perchnogol." #: "/web/en/8/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Cewch eich gofyn pa fath o feddalwedd yr hoffech chi ei gosod." #: "/web/en/8/download_index.php +154" msgid "" "The installer includes the capability of adding the online Mageia " "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." msgstr "" "Mae'r gosodwr yn cynnwys y dewis o ychwanegu storfeydd ar lein Mageia yn " "ystod y gosod, sy'n golygu y gallwch chi osod hyd yn oed mwy o becynnau na'r" " rhai sydd ar gael ar yr ISO." #: "/web/en/8/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +165" msgid "LiveDVDs" msgstr "DVDs byw" #: "/web/en/8/download_index.php +167" msgid "" "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " "from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +168" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "" "Os yw Mageia yn eich plesio, yna gallwch ei osod i'ch disg caled o'r cyfrwng" " byw." #: "/web/en/8/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Defnyddiwch DVDs byw ar gyfer gosodiadau newydd YN UNIG." #: "/web/en/8/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" "PEIDIWCH â defnyddio'r DVDs byw hyn i uwchraddio o fersiwn blaenorol Mageia!" #: "/web/en/8/download_index.php +172" msgid "" "Use a classical installation and see upgrade " "guide." msgstr "" "Defnyddiwch osodiad clasurol a tharwch olwg ar y canllaw uwchraddio." #: "/web/en/8/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "Tua %sGB yw maint ISO DVD byw." #: "/web/en/8/download_index.php +180" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD gosod drwy rwydwaith gwifrog" #: "/web/en/8/download_index.php +181" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from wired " "network or a local disk." msgstr "" "Lawrlwytho'n gyflym a chychwyn gosod ar unwaith drwy rwydwaith " "gwifrog neu ddisg lleol." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "Have a look in the wiki to get a list of possibilities." msgstr "" "Tarwch olwg ar ein wici i weld rhestr o'r holl " "bosibiliadau." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/8/download_index.php +184" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." msgstr "Maint yr ISO yw tua 50MB." #: "/web/en/8/download_index.php +189" msgid "Classic Installation" msgstr "Gosodiad clasurol" #: "/web/en/8/download_index.php +189" msgid "(initial release 7)" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +192" msgid "Live Media" msgstr "Cyfryngau byw" #: "/web/en/8/download_index.php +195" msgid "Network Installation" msgstr "Gosodiad rhwydwaith" #: "/web/en/8/download_index.php +200" msgid "LiveDVDs are not yet available." msgstr "Nid yw DVDs byw ar gael ar hyn o bryd." #: "/web/en/8/download_index.php +201" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." msgstr "Nid yw blasau clasurol gosod ar gael eto." #: "/web/en/8/download_index.php +209" msgid "Desktop" msgstr "Bwrdd gwaith" #: "/web/en/8/download_index.php +212" msgid "%s Desktop" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +212" msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: "/web/en/8/download_index.php +216" msgid "Plasma" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +220" msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: "/web/en/8/download_index.php +238" msgid "Network installer" msgstr "Gosodwr rhwydwaith" #: "/web/en/8/download_index.php +241" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Gosodwr rhwydwaith, CD meddalwedd ryd" #: "/web/en/8/download_index.php +242" msgid "Contain only free software" msgstr "Yn cynnwys meddalwedd rydd yn unig" #: "/web/en/8/download_index.php +245" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "CD gosodwr rhwydwaith a chadarnwedd gyfyng" #: "/web/en/8/download_index.php +246" msgid "" "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " "cards, etc." msgstr "" "Yn cynnwys y gyrwyr cyfyng sydd eu hangen i rai rheolyddion disgiau, cardiau" " rhwydwaith, ac ati weithio'n gywir." #: "/web/en/8/download_index.php +250" msgid "Free Software CD" msgstr "CD meddalwedd rydd" #: "/web/en/8/download_index.php +253" msgid "Nonfree Firmware CD" msgstr "CD cadarnwedd gyfyng" #: "/web/en/8/download_index.php +259" msgid "Supported Architecture" msgstr "Saernïaeth a gefnogir" #: "/web/en/8/download_index.php +262" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" "Mae'r rhan fwyaf o gyfrifiaduron newydd yn cefnogi x86-64 (a adwaenir hefyd " "fel AMD64 neu Intel64), ond nid yw proseswyr rhai gliniaduron yn ei gefnogi." " " #: "/web/en/8/download_index.php +266" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" "Mae'r fersiwn hwn yn rhedeg ar bob cyfrifiadur gan gynnwys y rhai sy'n " "cefnogi 64did. Fodd bynnag, os oes gennych fwy na 3GB o RAM, dylech " "ddefnyddio'r fersiwn 64did." #: "/web/en/8/download_index.php +280" msgid "Download Method" msgstr "Dull lawrlwytho" #: "/web/en/8/download_index.php +282" msgid "Direct Link" msgstr "Dolen uniongyrchol" #: "/web/en/8/download_index.php +283" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." msgstr "Cewch eich ailgyfeirio at ddrych HTTP neu FTP." #: "/web/en/8/download_index.php +289" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +290" msgid "" "We recommend you to use BitTorrent for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" "Rydym ni'n argymell lawrlwytho drwy BitTorrent am ei fod yn " "tueddu i gynnig cyflymder lawrlwytho uwch a throsgwlyddiadau ffeiliau mwy " "dibynadwy." #: "/web/en/8/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +291" msgid "BitTorrent links are not yet available." msgstr "Nid oes dolen BitTorrent ar gael eto." #: "/web/en/8/download_index.php +304" msgid "Alternative downloads" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +311" msgid "Release notes" msgstr "Nodiadau'r fersiwn" #: "/web/en/8/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" msgstr "Mwy ynghylch gwallau hysbys neu gyfyngiadau ar osod a defnyddio" #: "/web/en/8/download_index.php +313" msgid "Which to choose" msgstr "Pa un i'w ddewis" #: "/web/en/8/download_index.php +313" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/8/download_index.php +314" msgid "Get ISO on USB flash drive" msgstr "Dadlwytho ISO ar gofbin USB" #: "/web/en/8/download_index.php +315" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "Defnyddiwr newydd? Dyma dudalen wici i chi." #: "/web/en/8/download_index.php +315" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/8/download_index.php +316" msgid "Help us on %s" msgstr "Helpu ni ar %s" #: "/web/en/8/download_index.php +321" msgid "Looking for a stable release?" msgstr "Chwilio am fersiwn sefydlog?" #: "/web/en/8/download_index.php +323" msgid "It is here." msgstr "Mae yma." #: "/web/en/8/download_index.php +325" msgid "Upgrading
from %s ?" msgstr "Uwchraddio
o %s ?" #: "/web/en/8/download_index.php +327" msgid "do not use LiveDVDs;" msgstr "peidiwch â defnyddio DVDs byw;" #: "/web/en/8/download_index.php +328" msgid "see the upgrade guide" msgstr "tarwch olwg ar y canllaw uwchraddio" #: "/web/en/8/nav.php +7" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +8" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +9" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +13" msgid "Download" msgstr "Lawrlwytho" #: "/web/en/8/nav.php +15" msgid "Errata" msgstr "Errata" #: "/web/en/8/nav.php +16" msgid "Bugs Reports" msgstr "Adroddiadau gwallau" #: "/web/en/8/index.php +14" msgid "Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +15" msgid "" "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" msgstr "Croeso i Mageia" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Try without installing." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Here is the %s Desktop" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +66" msgid "Daily use" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +66" msgid "Access all your files" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +67" msgid "Watch all your media" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Install" msgstr "Gosod" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Doc" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +69" msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +73" msgid "" "You can install all apps available " "even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Tools" msgstr "Offer" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Canolfan rheoli Mageia" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Install applications" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +75" msgid "Configure your hardware" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +80" msgid "previous" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +84" msgid "next" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +94" msgid "About Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +97" msgid "" "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community. It can be installed in several ways, with " "the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +99" msgid "Download it right away!" msgstr "Cliciwch yma i'w lawrlwytho!" #: "/web/en/8/index.php +101" msgid "" "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use these" " instructions to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " "can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " "graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +103" msgid "" "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " "Take a look at the complete documentation for this " "installer." msgstr "" "Yr ISO clasurol yw'r ffordd fwyaf traddodiadol i osod Mageia'n uniongyrchol." " Tarwch olwg ar y ddogfennaeth lawn ar gyfer y gosodwr " "hwn." #: "/web/en/8/index.php +104" msgid "" "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " "Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +105" msgid "" "There are lots of applications in the official repositories. You can have a " "look at the Mageia Application Database to get a complete" " list of packages inside Mageia." msgstr "" "Mae yna lwyth o raglenni yn y storfeydd swyddogol. Mae croeso i chi bori yng" " nghronfa ddata rhaglenni Mageia i weld rhestr gyflawn " "o'r pecynnau y tu mewn i Mageia." #: "/web/en/8/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Beth sy'n newydd?" #: "/web/en/8/index.php +107" msgid "" "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " "the release notes for an extensive " "exposé." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +115" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia mewn cyd-destun" #: "/web/en/8/index.php +117" msgid "" "Mageia %s is supported by the Mageia.org nonprofit " "organisation, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +119" msgid "" "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " "community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " "adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " "reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " "and businesses." msgstr "" "Mae ein gwaith yn rhan o'r gwaith gwych a wneir gan y gymuned Linux a " "Meddalwedd Rydd ehangach. Rydym ni'n ceisio cyfuno holl waith ardderchog y " "gymuned ac ychwanegu cynhwysion arbennig Mageia i gynnig y profiad mwyaf " "sefydlog, dibynadwy a phleserus i ddefnyddwyr arferol, datblygwyr a " "busnesau." #: "/web/en/8/index.php +121" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to join " "us." msgstr "" "Rydym yn croesawi cyfranwyr newydd i bob un o'n timau gwahanol sy'n ffurfio " "cymuned Mageia, ac rydym yn eich annog i ymuno â ni."