# gettext catalog for 6 web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: 6 # # include translation strings from: # en/6/download_index.php # en/6/nav.php # # Translators: # Yuri Chornoivan , 2019 # ciaran, 2019 # Agored Open, 2019 # Filip Komar , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-23 21:27:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:25+0000\n" "Last-Translator: Filip Komar , 2019\n" "Language-Team: Welsh (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/cy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cy\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n" #: "/web/en/6/download_index.php +36" msgid "32 bit" msgstr "32 did" #: "/web/en/6/download_index.php +39" msgid "64 bit" msgstr "64 did" #: "/web/en/6/download_index.php +46" msgid "forthcoming" msgstr "i ddod" #: "/web/en/6/download_index.php +64" msgid "Download" msgstr "Lawrlwytho" #: "/web/en/6/download_index.php +65" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "Lawrlwytho delweddau ISO DVD, DVD byw, gosodiad rhwydwaith %s." #: "/web/en/6/download_index.php +66" msgid "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" msgstr "" "mageia, %s, linux, rhydd, am ddim, lawrlwytho, iso, torret, vm, http, ftp, " "rsync, bettorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +96" msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." msgstr "Byddwch yn ofalus! Fersiwn alffa, ansefydlog yw hwn." #: "/web/en/6/download_index.php +97" msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." msgstr "Byddwch yn ofalus! Fersiwn beta, ansefydlog yw hwn." #: "/web/en/6/download_index.php +98" msgid "" "It is only intended for developer use. DO NOT USE THIS IN PRODUCTION" " OR FOR OFFICIAL REVIEW." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +99" msgid "" "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has" " graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " "advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" "applications users may wish to wait for the final release planned for %s." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +99" msgid "June 2017" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +99" msgid "" "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " "packages." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +110" msgid "" "It looks like you have JavaScript disable. Please enable " "it to have better render. At the end of this page there " "will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "" "Mae'n ymddangos bod Javascript wedi'u analluogi. Galluogwch JavaScript i lwytho tudalennau'n well. Ar waelod y dudalen hon bydd dolen lawrlwytho. Ond mae'r hyn " "sydd wedi'i ysgrifennu cyn hynny'n bwysig." #: "/web/en/6/download_index.php +115" msgid "But please remember that it will soon reach EOL." msgstr "Cofiwch y bydd yn cyrraedd diwedd ei oes yn fuan." #: "/web/en/6/download_index.php +116" msgid "But please remember that it already reached EOL." msgstr "Cofiwch ei fod eisoes wedi cyrraedd diwedd ei oes." #: "/web/en/6/download_index.php +118" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." msgstr "" "Darperir Mageia drwy ffeiliau ISO i'w hysgrifennu i ddisg CD " "neu DVD gwag." #: "/web/en/6/download_index.php +118" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/6/download_index.php +120" msgid "All ISOs can also be launched from a USB drive." msgstr "Gellir lansio pob ISO o yrrwr USB." #: "/web/en/6/download_index.php +120" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/6/download_index.php +122" msgid "" "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" msgstr "" "I ddadlwytho ISO Mageia ar gofbin USB, gallwch ddefnyddio'r offer " "canlynol:" #: "/web/en/6/download_index.php +124" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" "I linux, IsoDumper, ar gael o'r storfeydd. Neu unrhyw offer sy'n seiliedig " "ar %sdd%s." #: "/web/en/6/download_index.php +125" msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Ni chefnogir Unetbootin." #: "/web/en/6/download_index.php +127" msgid "" "For Windows please have a look on our wiki for your " "options." msgstr "I Windows, tarwch olwg ar einwici i weld dewisiadau." #: "/web/en/6/download_index.php +127" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" #: "/web/en/6/download_index.php +130" msgid "" "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " "the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." msgstr "" "Mae \"dadlwytho\" i gofbin USB yn dileu unrhyw system ffeiliau sydd eisoes " "yn bodoli ar y rhaniad; collir unrhyw fynediad at ddata na chollir, a " "gostyngir cynhwysedd y rhaniad i faint y ddelwedd. Hynny yw, mae data " "blaenorol y ddyfais mewn perygl." #: "/web/en/6/download_index.php +133" msgid "" "If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." msgstr "" "Mae dull gosod ar gyfer systemau UEFI ar gael yn y wici." #: "/web/en/6/download_index.php +133" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" #: "/web/en/6/download_index.php +133" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/6/download_index.php +137" msgid "" "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new " "hardware." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +138" msgid "" "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original " "Mageia 6 release." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +139" msgid "" "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your " "hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " "live mode." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +140" msgid "" "Please take a look in the documentation for the " "appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +141" msgid "" "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have" " the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +150" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Blasau gosod clasurol" #: "/web/en/6/download_index.php +152" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete documentation for this installer." msgstr "" "Yr ISO clasurol yw'r ffordd draddodiadol o osod Mageia'n uniongyrchol. " "Tarwch olwg ar ddogfennaeth lawn y gosodwr hwn." #: "/web/en/6/download_index.php +154" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Cefnogir hyd at 167 o ieithoedd:" #: "/web/en/6/download_index.php +156" msgid "and so much more!" msgstr "a nifer fawr fwy!" #: "/web/en/6/download_index.php +157" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Cewch weld y rhestr lawn yma" #: "/web/en/6/download_index.php +160" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "Mae'r ISOs yma'n cynnwys meddalwedd rydd a rhai gyrrwyr perchnogol." #: "/web/en/6/download_index.php +161" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Cewch eich gofyn pa fath o feddalwedd yr hoffech chi ei gosod." #: "/web/en/6/download_index.php +162" msgid "" "The installer includes the capability of adding the online Mageia " "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." msgstr "" "Mae'r gosodwr yn cynnwys y dewis o ychwanegu storfeydd ar lein Mageia yn " "ystod y gosod, sy'n golygu y gallwch chi osod hyd yn oed mwy o becynnau na'r" " rhai sydd ar gael ar yr ISO." #: "/web/en/6/download_index.php +165" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +173" msgid "LiveDVDs" msgstr "DVDs byw" #: "/web/en/6/download_index.php +175" msgid "" "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " "from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +176" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "" "Os yw Mageia yn eich plesio, yna gallwch ei osod i'ch disg caled o'r cyfrwng" " byw." #: "/web/en/6/download_index.php +178" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Defnyddiwch DVDs byw ar gyfer gosodiadau newydd YN UNIG." #: "/web/en/6/download_index.php +179" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" "PEIDIWCH â defnyddio'r DVDs byw hyn i uwchraddio o fersiwn blaenorol Mageia!" #: "/web/en/6/download_index.php +180" msgid "" "Use a classical installation and see upgrade " "guide." msgstr "" "Defnyddiwch osodiad clasurol a tharwch olwg ar y canllaw uwchraddio." #: "/web/en/6/download_index.php +183" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "Tua %sGB yw maint ISO DVD byw." #: "/web/en/6/download_index.php +188" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD gosod drwy rwydwaith gwifrog" #: "/web/en/6/download_index.php +189" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from wired " "network or a local disk." msgstr "" "Lawrlwytho'n gyflym a chychwyn gosod ar unwaith drwy rwydwaith " "gwifrog neu ddisg lleol." #: "/web/en/6/download_index.php +190" msgid "Have a look in the wiki to get a list of possibilities." msgstr "" "Tarwch olwg ar ein wici i weld rhestr o'r holl " "bosibiliadau." #: "/web/en/6/download_index.php +190" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/6/download_index.php +192" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." msgstr "Maint yr ISO yw tua 50MB." #: "/web/en/6/download_index.php +197" msgid "Classic Installation" msgstr "Gosodiad clasurol" #: "/web/en/6/download_index.php +197" msgid "(initial release 6)" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +200" msgid "Live Media" msgstr "Cyfryngau byw" #: "/web/en/6/download_index.php +203" msgid "Network Installation" msgstr "Gosodiad rhwydwaith" #: "/web/en/6/download_index.php +208" msgid "LiveDVDs are not yet available." msgstr "Nid yw DVDs byw ar gael ar hyn o bryd." #: "/web/en/6/download_index.php +209" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." msgstr "Nid yw blasau clasurol gosod ar gael eto." #: "/web/en/6/download_index.php +217" msgid "Desktop" msgstr "Bwrdd gwaith" #: "/web/en/6/download_index.php +220" msgid "GNOME Desktop" msgstr "Bwrdd gwaith GNOME" #: "/web/en/6/download_index.php +224" msgid "Plasma Desktop" msgstr "Bwrdd gwaith Plasma" #: "/web/en/6/download_index.php +228" msgid "Xfce Desktop" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +246" msgid "Network installer" msgstr "Gosodwr rhwydwaith" #: "/web/en/6/download_index.php +249" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Gosodwr rhwydwaith, CD meddalwedd ryd" #: "/web/en/6/download_index.php +250" msgid "Contain only free software" msgstr "Yn cynnwys meddalwedd rydd yn unig" #: "/web/en/6/download_index.php +253" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "CD gosodwr rhwydwaith a chadarnwedd gyfyng" #: "/web/en/6/download_index.php +254" msgid "" "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " "cards, etc." msgstr "" "Yn cynnwys y gyrwyr cyfyng sydd eu hangen i rai rheolyddion disgiau, cardiau" " rhwydwaith, ac ati weithio'n gywir." #: "/web/en/6/download_index.php +258" msgid "Free Software CD" msgstr "CD meddalwedd rydd" #: "/web/en/6/download_index.php +261" msgid "Nonfree Firmware CD" msgstr "CD cadarnwedd gyfyng" #: "/web/en/6/download_index.php +267" msgid "Supported Architecture" msgstr "Saernïaeth a gefnogir" #: "/web/en/6/download_index.php +270" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" "Mae'r rhan fwyaf o gyfrifiaduron newydd yn cefnogi x86-64 (a adwaenir hefyd " "fel AMD64 neu Intel64), ond nid yw proseswyr rhai gliniaduron yn ei gefnogi." " " #: "/web/en/6/download_index.php +274" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" "Mae'r fersiwn hwn yn rhedeg ar bob cyfrifiadur gan gynnwys y rhai sy'n " "cefnogi 64did. Fodd bynnag, os oes gennych fwy na 3GB o RAM, dylech " "ddefnyddio'r fersiwn 64did." #: "/web/en/6/download_index.php +288" msgid "Download Method" msgstr "Dull lawrlwytho" #: "/web/en/6/download_index.php +290" msgid "Direct Link" msgstr "Dolen uniongyrchol" #: "/web/en/6/download_index.php +291" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." msgstr "Cewch eich ailgyfeirio at ddrych HTTP neu FTP." #: "/web/en/6/download_index.php +297" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +298" msgid "" "We recommend you to use BitTorrent for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" "Rydym ni'n argymell lawrlwytho drwy BitTorrent am ei fod yn " "tueddu i gynnig cyflymder lawrlwytho uwch a throsgwlyddiadau ffeiliau mwy " "dibynadwy." #: "/web/en/6/download_index.php +298" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +299" msgid "BitTorrent link are not yet available." msgstr "Nid oes dolen BitTorrent ar gael eto." #: "/web/en/6/download_index.php +318" msgid "Format" msgstr "Fformatio" #: "/web/en/6/download_index.php +319" msgid "link" msgstr "dolen" #: "/web/en/6/download_index.php +423" msgid "Release notes" msgstr "Nodiadau'r fersiwn" #: "/web/en/6/download_index.php +424" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" msgstr "Mwy ynghylch gwallau hysbys neu gyfyngiadau ar osod a defnyddio" #: "/web/en/6/download_index.php +425" msgid "Which to choose" msgstr "Pa un i'w ddewis" #: "/web/en/6/download_index.php +425" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/6/download_index.php +426" msgid "Get ISO on USB flash drive" msgstr "Dadlwytho ISO ar gofbin USB" #: "/web/en/6/download_index.php +427" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "Defnyddiwr newydd? Dyma dudalen wici i chi." #: "/web/en/6/download_index.php +427" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/6/download_index.php +428" msgid "Help us on %s" msgstr "Helpu ni ar %s" #: "/web/en/6/download_index.php +429" msgid "Alternative downloads" msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +433" msgid "Looking for a stable release?" msgstr "Chwilio am fersiwn sefydlog?" #: "/web/en/6/download_index.php +435" msgid "It is here." msgstr "Mae yma." #: "/web/en/6/download_index.php +437" msgid "Upgrading
from %s ?" msgstr "Uwchraddio
o %s ?" #: "/web/en/6/download_index.php +439" msgid "do not use LiveDVDs;" msgstr "peidiwch â defnyddio DVDs byw;" #: "/web/en/6/download_index.php +440" msgid "see the upgrade guide" msgstr "tarwch olwg ar y canllaw uwchraddio" #: "/web/en/6/nav.php +7" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes" #: "/web/en/6/nav.php +8" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" #: "/web/en/6/nav.php +9" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5" #: "/web/en/6/nav.php +12" msgid "Development roadmap" msgstr "Cynllun datblygu" #: "/web/en/6/nav.php +12" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development" #: "/web/en/6/nav.php +13" msgid "Features review" msgstr "Nodweddion" #: "/web/en/6/nav.php +13" msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review" #: "/web/en/6/nav.php +15" msgid "Errata" msgstr "Errata" #: "/web/en/6/nav.php +16" msgid "Bugs Reports" msgstr "Adroddiadau gwallau"