# gettext catalog for 5 web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: 5 # # include translation strings from: # en/5/download_index.php # en/5/nav.php # en/5/index.php # # Translators: # ciaran, 2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-29 13:21:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-23 21:18+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/cy/)\n" "Language: cy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n" #: "/web/en/5/download_index.php +35" msgid "32 bit" msgstr "32 did" #: "/web/en/5/download_index.php +38" msgid "64 bit" msgstr "64 did" #: "/web/en/5/download_index.php +45" msgid "forthcoming" msgstr "i ddod" #: "/web/en/5/download_index.php +63" msgid "Download" msgstr "Lawrlwytho" #: "/web/en/5/download_index.php +64" msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Lawrlwytho delweddau ISO DVD, CD, CD byw, gosodiad rhwydwaith %s." #: "/web/en/5/download_index.php +65" msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" msgstr "mageia, %s, linux, rhydd, am ddim, lawrlwytho, iso, torret, vm, http, ftp, rsync, bettorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +118" msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please enable it to have better render. At the end of this page there will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "Mae'n ymddangos bod Javascript wedi'u analluogi. Galluogwch JavaScript i lwytho tudalennau'n well. Ar waelod y dudalen hon bydd dolen lawrlwytho. Ond mae'r hyn sydd wedi'i ysgrifennu cyn hynny'n bwysig." #: "/web/en/5/download_index.php +123" msgid "But please remember that it already reached EOL." msgstr "Cofiwch ei fod eisoes wedi cyrraedd diwedd ei oes." #: "/web/en/5/download_index.php +123" #, fuzzy msgid "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" #: "/web/en/5/download_index.php +125" msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." msgstr "Darperir Mageia drwy ffeiliau ISO i'w hysgrifennu i ddisg CD neu DVD gwag." #: "/web/en/5/download_index.php +125" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/5/download_index.php +127" msgid "The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on NVMe hardware." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +127" msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +129" msgid "All ISOs can also be launched from a USB drive." msgstr "Gellir lansio pob ISO o yrrwr USB." #: "/web/en/5/download_index.php +129" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/5/download_index.php +131" msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" msgstr "I ddadlwytho ISO Mageia ar gofbin USB, gallwch ddefnyddio'r offer canlynol:" #: "/web/en/5/download_index.php +133" msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "I linux, IsoDumper, ar gael o'r storfeydd. Neu unrhyw offer sy'n seiliedig ar %sdd%s." #: "/web/en/5/download_index.php +134" msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Ni chefnogir Unetbootin." #: "/web/en/5/download_index.php +136" msgid "For Windows please have a look on our wiki for your options." msgstr "I Windows, tarwch olwg ar einwici i weld dewisiadau." #: "/web/en/5/download_index.php +136" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" #: "/web/en/5/download_index.php +139" msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." msgstr "Mae \"dadlwytho\" i gofbin USB yn dileu unrhyw system ffeiliau sydd eisoes yn bodoli ar y rhaniad; collir unrhyw fynediad at ddata na chollir, a gostyngir cynhwysedd y rhaniad i faint y ddelwedd. Hynny yw, mae data blaenorol y ddyfais mewn perygl." #: "/web/en/5/download_index.php +142" msgid "If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." msgstr "Mae dull gosod ar gyfer systemau UEFI ar gael yn y wici." #: "/web/en/5/download_index.php +142" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" #: "/web/en/5/download_index.php +142" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/5/download_index.php +150" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Blasau gosod clasurol" #: "/web/en/5/download_index.php +152" msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete documentation for this installer." msgstr "Yr ISO clasurol yw'r ffordd draddodiadol o osod Mageia'n uniongyrchol. Tarwch olwg ar ddogfennaeth lawn y gosodwr hwn." #: "/web/en/5/download_index.php +154" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Cefnogir hyd at 167 o ieithoedd:" #: "/web/en/5/download_index.php +156" msgid "and so much more!" msgstr "a llawer iawn mwy!" #: "/web/en/5/download_index.php +157" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Cewch weld y rhestr lawn yma" #: "/web/en/5/download_index.php +160" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "Mae'r ISOs yma'n cynnwys meddalwedd rydd a rhai gyrwyr perchnogol." #: "/web/en/5/download_index.php +161" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Cewch eich gofyn pa fath o feddalwedd yr hoffech chi ei gosod." #: "/web/en/5/download_index.php +162" msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." msgstr "Mae'r gosodwr yn cynnwys y dewis o ychwanegu storfeydd ar lein Mageia yn ystod y gosod, sy'n golygu y gallwch chi osod hyd yn oed mwy o becynnau na'r rhai sydd ar gael ar yr ISO." #: "/web/en/5/download_index.php +165" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +173" msgid "LiveDVDs" msgstr "DVDs byw" #: "/web/en/5/download_index.php +175" msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "Mae ISOs byw yn eich galluogi i ddefnyddio %s heb osod dim. Gallwch redeg Mageia'n uniongyrchol o ddyfais CD, DVD neu USB, a rhoi cynnig arno drwy ddefnyddio rhyngwyneb graffigol megis GNOME neu KDE." #: "/web/en/5/download_index.php +176" msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." msgstr "Os yw Mageia yn eich plesio, yna gallwch ei osod i'ch disg caled o'r cyfrwng byw." #: "/web/en/5/download_index.php +178" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Defnyddiwch DVDs byw ar gyfer gosodiadau newydd YN UNIG." #: "/web/en/5/download_index.php +179" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "PEIDIWCH â defnyddio'r DVDs byw hyn i uwchraddio o fersiwn blaenorol Mageia!" #: "/web/en/5/download_index.php +180" msgid "Use a classical installation and see upgrade guide." msgstr "Defnyddiwch osodiad clasurol a tharwch olwg ar y canllaw uwchraddio." #: "/web/en/5/download_index.php +183" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "Tua %sGB yw maint ISO DVD byw." #: "/web/en/5/download_index.php +188" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD gosod drwy rwydwaith gwifrog" #: "/web/en/5/download_index.php +189" msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from wired network or a local disk." msgstr "Lawrlwytho'n gyflym a chychwyn gosod ar unwaith drwy rwydwaith gwifrog neu ddisg lleol." #: "/web/en/5/download_index.php +190" msgid "Have a look in the wiki to get a list of possibilities." msgstr "Tarwch olwg ar ein wici i weld rhestr o'r holl bosibiliadau." #: "/web/en/5/download_index.php +190" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/5/download_index.php +192" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." msgstr "Maint yr ISO yw tua 50MB." #: "/web/en/5/download_index.php +197" msgid "Classic Installation" msgstr "Gosodiad clasurol" #: "/web/en/5/download_index.php +199" msgid "Live Media" msgstr "Cyfrwng byw" #: "/web/en/5/download_index.php +201" msgid "Network Installation" msgstr "Gosodiad rhwydwaith" #: "/web/en/5/download_index.php +206" msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available." msgstr "Nid yw'r CDs ar DVDs byw ar gael eto." #: "/web/en/5/download_index.php +207" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." msgstr "Nid yw blasau clasurol gosod ar gael eto." #: "/web/en/5/download_index.php +216" msgid "Desktop" msgstr "Bwrdd gwaith" #: "/web/en/5/download_index.php +219" msgid "GNOME Desktop" msgstr "Bwrdd Gwaith GNOME" #: "/web/en/5/download_index.php +223" msgid "KDE Desktop" msgstr "Bwrdd Gwaith KDE" #: "/web/en/5/download_index.php +236" msgid "Network installer" msgstr "Gosodwr rhwydwaith" #: "/web/en/5/download_index.php +239" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Gosodwr rhwydwaith, CD meddalwedd rydd" #: "/web/en/5/download_index.php +240" msgid "Contain only free software" msgstr "Yn cynnwys meddalwedd rydd yn unig" #: "/web/en/5/download_index.php +243" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "CD gosodwr rhwydwaith a chadarnwedd gyfyng" #: "/web/en/5/download_index.php +244" msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." msgstr "Yn cynnwys y gyrwyr cyfyng sydd eu hangen i rai rheolyddion disgiau, cardiau rhwydwaith, ac ati weithio'n gywir." #: "/web/en/5/download_index.php +248" msgid "Free Software CD" msgstr "CD meddalwedd gyfyng" #: "/web/en/5/download_index.php +250" msgid "Nonfree Firmware CD" msgstr "CD cadarnwedd gyfyng" #: "/web/en/5/download_index.php +255" msgid "Supported Architecture" msgstr "Saernïaeth a gefnogir" #: "/web/en/5/download_index.php +258" msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "Mae'r rhan fwyaf o gyfrifiaduron newydd yn cefnogi x86-64 (a adwaenir hefyd fel AMD64 neu Intel64), ond nid yw proseswyr rhai gliniaduron yn ei gefnogi. " #: "/web/en/5/download_index.php +262" msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "Mae'r fersiwn hwn yn rhedeg ar bob cyfrifiadur gan gynnwys y rhai sy'n cefnogi 64did. Fodd bynnag, os oes gennych fwy na 3GB o RAM, dylech ddefnyddio'r fersiwn 64did." #: "/web/en/5/download_index.php +274" msgid "Download Method" msgstr "Dull lawrlwytho" #: "/web/en/5/download_index.php +276" msgid "Direct Link" msgstr "Dolen uniongyrchol" #: "/web/en/5/download_index.php +277" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." msgstr "Cewch eich ailgyfeirio at ddrych HTTP neu FTP." #: "/web/en/5/download_index.php +283" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +284" msgid "We recommend you to use BitTorrent for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "Rydym ni'n argymell lawrlwytho drwy BitTorrent am ei fod yn tueddu i gynnig cyflymder lawrlwytho uwch a throsgwlyddiadau ffeiliau mwy dibynadwy." #: "/web/en/5/download_index.php +284" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +285" msgid "BitTorrent link are not yet available." msgstr "Nid oes dolen BitTorrent ar gael eto." #: "/web/en/5/download_index.php +302" msgid "Format" msgstr "Fformatio" #: "/web/en/5/download_index.php +303" msgid "link" msgstr "dole" #: "/web/en/5/download_index.php +402" msgid "Release notes" msgstr "Nodiadau'r fersiwn" #: "/web/en/5/download_index.php +403" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" msgstr "Mwy ynghylch gwallau hysbys neu gyfyngiadau ar osod a defnyddio" #: "/web/en/5/download_index.php +404" msgid "Which to choose" msgstr "Pa un i'w ddewis" #: "/web/en/5/download_index.php +404" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/5/download_index.php +405" msgid "Get ISO on USB flash drive" msgstr "Dadlwytho ISO ar gofbin USB" #: "/web/en/5/download_index.php +406" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "Defnyddiwr newydd? Dyma dudalen wici i chi." #: "/web/en/5/download_index.php +406" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/5/download_index.php +407" msgid "Help us on %s" msgstr "Helpu ni ar %s" #: "/web/en/5/download_index.php +410" msgid "Upgrading
from %s ?" msgstr "Uwchraddio
o %s ?" #: "/web/en/5/download_index.php +413" msgid "do not use LiveCDs;" msgstr "peidiwch â defnyddio CDs byw;" #: "/web/en/5/download_index.php +414" msgid "see the upgrade guide" msgstr "tarwch olwg ar y canllaw uwchraddio" #: "/web/en/5/download_index.php +417" msgid "Looking for %s ?" msgstr "Chwilio am %s ?" #: "/web/en/5/download_index.php +419" msgid "It is here." msgstr "Mae yma." #: "/web/en/5/download_index.php +421" msgid "But please remember that it will soon reach EOL." msgstr "Cofiwch y bydd yn cyrraedd diwedd ei oes yn fuan." #: "/web/en/5/download_index.php +422" msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" #: "/web/en/5/download_index.php +426" msgid "Need more challenge?" msgstr "Eisiau her?" #: "/web/en/5/download_index.php +427" msgid "You can help us on %s." msgstr "Gallwch helpu ni gyda %s." #: "/web/en/5/nav.php +3" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5.1_Release_Notes" msgstr "" #: "/web/en/5/nav.php +4" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/nav.php +5" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" #: "/web/en/5/nav.php +12" msgid "Errata" msgstr "Errata" #: "/web/en/5/nav.php +13" msgid "Bugs Reports" msgstr "Adroddiadau gwallau" #: "/web/en/5/index.php +12" msgid "Mageia 5.1" msgstr "" #: "/web/en/5/index.php +13" msgid "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." msgstr "Mageia 5 yw'r dosbarthiad Linux newydd, cadarn, sefydlog gan brosiect Mageia." #: "/web/en/5/index.php +30" msgid "About Mageia 5" msgstr "Ynghylch Mageia 5" #: "/web/en/5/index.php +32" msgid "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "Dosbarthiad GNU/Linux i'ch cyfrifiadur a ryddhawyd gan gymuned Mageia yw Mageia 5. Mae sawl ffordd i'w osod, ond defnyddio ISO byw neu glasurol yw'r dull mwyaf poblogaidd." #: "/web/en/5/index.php +34" msgid "Download it right away!" msgstr "Cliciwch yma i'w lawrlwytho!" #: "/web/en/5/index.php +36" msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use these instructions to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "Mae ISOs byw yn eich galluogi i ddefnyddio Mageia heb osod dim byd i'ch disg caled. Defnyddiwch y cyfarwyddiadau hyn i roi ISO byw ar ddyfais CD, DVD neu USB. Yna gallwch redeg Mageia 5 yn uniongyrchol o'r ddyfais honno, a rhoi cynnig ar Mageia drwy ddefnyddio rhyngwyneb graffigol megis GNOME neu KDE." #: "/web/en/5/index.php +39" msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete documentation for this installer." msgstr "Yr ISO clasurol yw'r ffordd fwyaf traddodiadol i osod Mageia'n uniongyrchol. Tarwch olwg ar y ddogfennaeth lawn ar gyfer y gosodwr hwn." #: "/web/en/5/index.php +41" msgid "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate, and Cinnamon." msgstr "Mae Mageia 5 yn cynnwys sawl rheolydd bwrdd gwaith, er enghraifft KDE, Gnome, XFCE, Mate, a Cinnamon." #: "/web/en/5/index.php +43" msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the Mageia Application Database to get a complete list of packages inside Mageia." msgstr "Mae yna lwyth o raglenni yn y storfeydd swyddogol. Mae croeso i chi bori yng nghronfa ddata rhaglenni Mageia i weld rhestr gyflawn o'r pecynnau y tu mewn i Mageia." #: "/web/en/5/index.php +45" msgid "What's new?" msgstr "Beth sy'n newydd?" #: "/web/en/5/index.php +47" msgid "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see the release notes for an extensive exposé." msgstr "Mae digonedd o ddaioni ym Mageia 5, gormod i'w gynnwys yma - gweler nodiadau'r fersiwn am gyflwyniad manwl." #: "/web/en/5/index.php +49" msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 supports UEFI, which means it’s now even easier to install it on recent hardware." msgstr "Ond mae yna un nodwedd werth sôn amdani yma. Cymerodd gryn ymdrech ac amser hir, ond roedd werth y drafferth. Mae Mageia 5 yn cefnogi UEFI, sy'n golygu ei bod hi hyd yn oed yn haws bellach i'w osod ar galedwedd ddiweddar." #: "/web/en/5/index.php +50" msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" #: "/web/en/5/index.php +52" msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called MageiaWelcome. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments." msgstr "I helpu defnyddwyr i ffurfweddu a defnyddio Mageia, ac i rannu gwybodaeth am y gymuned a'r prosiect, mae yna raglen o'r enw MageiaWelcome. Mae'n llwytho'n awtomatig y tro cyntaf i chi agor sesiwn mewn unrhyw un o'r amgylcheddau bwrdd gwaith." #: "/web/en/5/index.php +52" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" #: "/web/en/5/index.php +83" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Canolfan rheoli Mageia" #: "/web/en/5/index.php +113" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia mewn cyd-destun" #: "/web/en/5/index.php +115" msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release." msgstr "Cymuned a dosbarthiad Linux yw Mageia, a Mageia 5 yw'n fersiwn diweddaraf." #: "/web/en/5/index.php +117" msgid "Mageia 5 is supported by the Mageia.org nonprofit organisation, which is governed by a body of recognized and elected contributors." msgstr "Cefnogir Mageia 5 gan sefydliad nid er elw Mageia.org, a reolir gan gorff o gyfranwyr cydnabyddedig ac etholedig." #: "/web/en/5/index.php +119" msgid "Mageia 5 has been made by more than 100 people from all around the world." msgstr "Crëwyd Mageia 5 gan fwy na chant o bobl o bedwar ban y byd." #: "/web/en/5/index.php +121" msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." msgstr "Mae ein gwaith yn rhan o'r gwaith gwych a wneir gan y gymuned Linux a Meddalwedd Rydd ehangach. Rydym ni'n ceisio cyfuno holl waith ardderchog y gymuned ac ychwanegu cynhwysion arbennig Mageia i gynnig y profiad mwyaf sefydlog, dibynadwy a phleserus i ddefnyddwyr arferol, datblygwyr a busnesau." #: "/web/en/5/index.php +123" msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us." msgstr "Rydym yn croesawi cyfranwyr newydd i bob un o'n timau gwahanol sy'n ffurfio cymuned Mageia, ac rydym yn eich annog i ymuno â ni."