# gettext catalog for 9 web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: 9 # # include translation strings from: # en/9/download_index.php # en/9/nav.php # en/9/index.php # # Translators: # Appukonrad , 2023 # Filip Komar , 2023 # Yuri Chornoivan , 2023 # fri, 2023 # Luděk Janča , 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n" "Last-Translator: Luděk Janča , 2023\n" "Language-Team: Czech (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: "/web/en/9/download_index.php +37" msgid "32 bit" msgstr "32 bit" #: "/web/en/9/download_index.php +40" msgid "64 bit" msgstr "64 bit" #: "/web/en/9/download_index.php +47" msgid "forthcoming" msgstr "nadcházející" #: "/web/en/9/download_index.php +65" msgid "Download %s %s %s" msgstr "Stáhnout %s %s %s" #: "/web/en/9/download_index.php +65" msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: "/web/en/9/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "Stáhnout %s 2 DVD, CD, LiveDVD, obrazy ISO pro síťovou instalaci." #: "/web/en/9/download_index.php +67" msgid "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" msgstr "" "mageia, %s, linux, free, stažení, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +93" msgid "Download %s %s %s" msgstr "Stáhnout %s %s %s" #: "/web/en/9/download_index.php +102" msgid "" "It looks like you have JavaScript disabled. Please enable" " it to have better rendering. At the end of this page " "there will be download link for you, but what is written between is " "important." msgstr "" "Vypadá to, že máte zakázán JavaScript. Povolte jej, " "prosím, pro lepší vykreslování. Na konci této stránky " "jsou pro vás přichystány odkazy ke stažení. Ale to, co je napsáno před tím, " "je důležité." #: "/web/en/9/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon reach EOL." msgstr "" "Pamatujte na to, že již brzy bude dosaženo konce " "životnosti." #: "/web/en/9/download_index.php +108" msgid "But please remember that it already reached EOL." msgstr "" "Pamatujte na to, že již bylo dosaženo konce životnosti." #: "/web/en/9/download_index.php +110" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." msgstr "" "Mageia je poskytována jako soubory s obrazy ISO, které se musí zapsat na " "prázdné disky CD nebo DVD." #: "/web/en/9/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/9/download_index.php +112" msgid "All ISOs can also be launched from a USB drive." msgstr "Všechny obrazy ISO je také možné spustit ze zařízení USB." #: "/web/en/9/download_index.php +112" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "https://wiki.mageia.cz/instalace-live_usb" #: "/web/en/9/download_index.php +114" msgid "" "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" msgstr "" "K zapsání instalačního obrazu distribuce Mageia (soubor ISO) na " "klíčenku USB, můžete vyzkoušet jeden z několika nástrojů:" #: "/web/en/9/download_index.php +116" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" "Pro Linux, IsoDumper, dostupné v repozitáři. Nebo pro jakékoli nástroje " "založené na %sdd%s." #: "/web/en/9/download_index.php +117" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin není podporován." #: "/web/en/9/download_index.php +119" msgid "" "For Windows please have a look on our wiki for your " "options." msgstr "" "Na Windows se, prosím, podívejte na naši wiki, abyste " "získali seznam možností." #: "/web/en/9/download_index.php +119" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" msgstr "https://wiki.mageia.cz/instalace-live_usb" #: "/web/en/9/download_index.php +122" msgid "" "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " "the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." msgstr "" "\"Zapsáním\" obrazu na flash zařízení zničí jakýkoli předchozí souborový " "systém; bude ztracen přístup k veškerým předchozím datům a oddílu bude " "snížena kapacita na velikost obrazu. Jinými slovy, všechna předchozí data na" " zařízení, jsou v ohrožení." #: "/web/en/9/download_index.php +125" msgid "" "If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." msgstr "" "Pokud máte UEFI, postup je dostupný na wiki." #: "/web/en/9/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" #: "/web/en/9/download_index.php +125" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/9/download_index.php +129" msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "ISO obraz byl aktualizován pro podporu nového hardware." #: "/web/en/9/download_index.php +130" msgid "" "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " "Mageia %s release." msgstr "" "Jsou nazvány Mageia %s pro odlišení od původního vydání distribuce Mageia " "%s." #: "/web/en/9/download_index.php +131" msgid "" "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " "hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " "live mode." msgstr "" "Použijte tyto, pokud na vašem počítači není možno zavést původní distribuci " "Mageia %s, nebo pokud si přejete novější software při spuštění LiveDVD." #: "/web/en/9/download_index.php +132" msgid "" "Please take a look in the documentation for the " "appropriate media." msgstr "Podívejte se do dokumentace na odpovídající média." #: "/web/en/9/download_index.php +133" msgid "" "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " "have the latest updates installed." msgstr "" "Není důvod reinstalovat, pokud již používáte distribuci Mageia %s s " "nejnovějšími aktualizacemi." #: "/web/en/9/download_index.php +142" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Druhy instalace" #: "/web/en/9/download_index.php +144" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete documentation for this installer." msgstr "" "Klasické obrazy ISO jsou tradičnější cestou, jak distribuci Mageia " "instalovat přímo. Podívejte se na úplnou dokumentaci pro " "tento instalátor." #: "/web/en/9/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Podporováno až 167 jazyků:" #: "/web/en/9/download_index.php +148" msgid "and so much more!" msgstr "a ještě mnohem víc!" #: "/web/en/9/download_index.php +149" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Vyčerpávající seznam" #: "/web/en/9/download_index.php +152" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "" "Tyto obrazy DVD a CD obsahují programy s otevřeným zdrojovým kódem a některé" " proprietární ovladače." #: "/web/en/9/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "" "Bude vám položena otázka, kterou budete dotázán, jaký software chcete " "instalovat." #: "/web/en/9/download_index.php +154" msgid "" "The installer includes the capability of adding the online Mageia " "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." msgstr "" "Instalátor má schopnost přidat během instalace internetová repozitáře " "distribuce Mageia, což znamená, že můžete nainstalovat ještě více balíčků, " "než ty, co jsou přítomné na obrazu ISO." #: "/web/en/9/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "Pro 32 a 64bit je velikost obrazu ISO asi %s GB." #: "/web/en/9/download_index.php +165" msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD" #: "/web/en/9/download_index.php +167" msgid "" "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " "from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" "Živé ISO vám umožní vyzkoušet %s bez nutnosti instalace. Můžete spustit " "distribuci Mageia přímo z disku DVD nebo USB zařízení, a vyzkoušet použití " "jednoho z grafických uživatelských rozhraní jako GNOME, Plasma nebo Xfce." #: "/web/en/9/download_index.php +168" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "" "Pokud při zkoušení distribuce Mageia zakoušíte pocity štěstí, můžete ji poté" " nainstalovat na svůj pevný disk z živého média." #: "/web/en/9/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "LiveDVD používejte VÝHRADNĚ na nové instalace." #: "/web/en/9/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" "Tato živá DVD NEPOUŽÍVEJTE pro aktualizaci z dřívějších vydání distribuce " "Mageia!" #: "/web/en/9/download_index.php +172" msgid "" "Use a classical installation and see upgrade " "guide." msgstr "" "Použijte klasickou instalaci a podívejte se na průvodce aktualizací." #: "/web/en/9/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "Pro LiveDVD je velikost obrazu ISO asi %s GB." #: "/web/en/9/download_index.php +180" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Instalační CD založené na síťové instalaci" #: "/web/en/9/download_index.php +181" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from wired " "network or a local disk." msgstr "" "Stáhnout rychle a okamžitě zavést systém do instalačního režimu ze sítě " "připojené k internetu nebo z místního disku." #: "/web/en/9/download_index.php +182" msgid "Have a look in the wiki to get a list of possibilities." msgstr "" "Pro získání seznamu možností se podívejte do wiki wiki." #: "/web/en/9/download_index.php +182" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/9/download_index.php +184" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." msgstr "Velikost obrazu ISO je asi 50MB." #: "/web/en/9/download_index.php +189" msgid "Classic Installation" msgstr "Klasická instalace" #: "/web/en/9/download_index.php +189" msgid "(initial release 7)" msgstr "(první vydání 7)" #: "/web/en/9/download_index.php +192" msgid "Live Media" msgstr "Živá média" #: "/web/en/9/download_index.php +195" msgid "Network Installation" msgstr "Síťová instalace" #: "/web/en/9/download_index.php +200" msgid "LiveDVDs are not yet available." msgstr "LiveDVD ještě nejsou dostupná." #: "/web/en/9/download_index.php +201" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." msgstr "Klasická instalace ještě není dostupná." #: "/web/en/9/download_index.php +209" msgid "Desktop" msgstr "Pracovní prostředí" #: "/web/en/9/download_index.php +212" msgid "%s Desktop" msgstr "Pracovní prostředí %s" #: "/web/en/9/download_index.php +212" msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: "/web/en/9/download_index.php +216" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: "/web/en/9/download_index.php +220" msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: "/web/en/9/download_index.php +238" msgid "Network installer" msgstr "Síťový instalátor" #: "/web/en/9/download_index.php +241" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Síťový instalátor, CD se svobodným software" #: "/web/en/9/download_index.php +242" msgid "Contain only free software" msgstr "Obsahuje pouze svobodný software" #: "/web/en/9/download_index.php +245" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Síťový instalátor + CD s nesvobodným firmware" #: "/web/en/9/download_index.php +246" msgid "" "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " "cards, etc." msgstr "" "Obsahuje nesvobodné ovladače potřebné pro některé řadiče disků, některé " "síťové karty, aj." #: "/web/en/9/download_index.php +250" msgid "Free Software CD" msgstr "CD se svobodným software" #: "/web/en/9/download_index.php +253" msgid "Nonfree Firmware CD" msgstr "CD s nesvobodným firmware" #: "/web/en/9/download_index.php +259" msgid "Supported Architecture" msgstr "Podporovaná architektura" #: "/web/en/9/download_index.php +262" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" "Většina nových počítačů podporuje x86-64 (také známé jako AMD64 a Intel64), " "ale některé procesory používané v přenosných počítačích (laptop, notebook, " "netbook) tuto architekturu nepodporují." #: "/web/en/9/download_index.php +266" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" "Tato verze funguje na všech počítačích, včetně těch, které podporují 64 bit." " Avšak pokud máte více než 3 GB paměti RAM, měli byste dát přednost 64 " "bitové verzi." #: "/web/en/9/download_index.php +280" msgid "Download Method" msgstr "Způsob stažení" #: "/web/en/9/download_index.php +282" msgid "Direct Link" msgstr "Přímý odkaz" #: "/web/en/9/download_index.php +283" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." msgstr "Budete přesměrován na zrcadlo HTTP nebo FTP." #: "/web/en/9/download_index.php +289" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +290" msgid "" "We recommend you to use BitTorrent for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" "Doporučujeme vám používat pro stahování BitTorrent, obvykle " "dosahuje vyšší rychlosti a spolehlivějšího stahování velkých souborů." #: "/web/en/9/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +291" msgid "BitTorrent links are not yet available." msgstr "Odkazy na BitTorrent prozatím nejsou k dispozici" #: "/web/en/9/download_index.php +304" msgid "Alternative downloads" msgstr "Alternativní stažení" #: "/web/en/9/download_index.php +311" msgid "Release notes" msgstr "Poznámky k vydání" #: "/web/en/9/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" msgstr "Více o známých problémech, nebo omezeních při instalaci a použití" #: "/web/en/9/download_index.php +313" msgid "Which to choose" msgstr "Který vybrat" #: "/web/en/9/download_index.php +313" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/9/download_index.php +314" msgid "Get ISO on USB flash drive" msgstr "Dostat ISO na zařízení USB" #: "/web/en/9/download_index.php +315" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "Nováček? Zde je wiki stránka pro vás." #: "/web/en/9/download_index.php +315" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/9/download_index.php +316" msgid "Help us on %s" msgstr "Pomozte nám na %s" #: "/web/en/9/download_index.php +321" msgid "Looking for a stable release?" msgstr "Hledáte stabilní vydání?" #: "/web/en/9/download_index.php +323" msgid "It is here." msgstr "Je zde." #: "/web/en/9/download_index.php +325" msgid "Upgrading
from %s ?" msgstr "Povyšujete
z %s ?" #: "/web/en/9/download_index.php +327" msgid "do not use LiveDVDs;" msgstr "nepoužívejte LiveDVD;" #: "/web/en/9/download_index.php +328" msgid "see the upgrade guide" msgstr "viz příručka pro povýšení" #: "/web/en/9/nav.php +7" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.cz/9:notes" #: "/web/en/9/nav.php +8" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.cz/9:errata" #: "/web/en/9/nav.php +9" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" msgstr "https://wiki.mageia.cz/9:notes#povyseni_systemu_z_mageie_8" #: "/web/en/9/nav.php +13" msgid "Download" msgstr "Stáhnout" #: "/web/en/9/nav.php +15" msgid "Errata" msgstr "Známé chyby" #: "/web/en/9/nav.php +16" msgid "Bugs Reports" msgstr "Zprávy o chybách" #: "/web/en/9/index.php +14" msgid "Mageia %s" msgstr "Mageia %s" #: "/web/en/9/index.php +15" msgid "" "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." msgstr "" "Mageia %s je nová, spolehlivá, stabilní linuxová distribuce projektu Mageia." #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" msgstr "Vítejte v distribuci Mageia" #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Try without installing." msgstr "Vyzkoušet bez instalace." #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Here is the %s Desktop" msgstr "Toto je pracovní prostředí %s" #: "/web/en/9/index.php +66" msgid "Daily use" msgstr "Denní používání" #: "/web/en/9/index.php +66" msgid "Access all your files" msgstr "Přistupujte k souborům" #: "/web/en/9/index.php +67" msgid "Watch all your media" msgstr "Sledujte vše" #: "/web/en/9/index.php +68" msgid "Install" msgstr "Instalace" #: "/web/en/9/index.php +68" msgid "Doc" msgstr "Dokumentace" #: "/web/en/9/index.php +69" msgid "A choice of desktops" msgstr "Výběr pracovních prostředí" #: "/web/en/9/index.php +73" msgid "" "You can install all apps available " "even in live mode" msgstr "" "Můžete nainstalovat všechny dostupné " "programy, i ty v živém režimu" #: "/web/en/9/index.php +74" msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: "/web/en/9/index.php +74" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Ovládací centrum distribuce Mageia" #: "/web/en/9/index.php +74" msgid "Install applications" msgstr "Instalujte programy" #: "/web/en/9/index.php +75" msgid "Configure your hardware" msgstr "Nastavujte počítač a další vybavení" #: "/web/en/9/index.php +80" msgid "previous" msgstr "předchozí" #: "/web/en/9/index.php +84" msgid "next" msgstr "další" #: "/web/en/9/index.php +94" msgid "About Mageia %s" msgstr "O distribuci Mageia %s" #: "/web/en/9/index.php +97" msgid "" "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community. It can be installed in several ways, with " "the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" "Mageia %s je distribuce GNU/Linux pro váš počítač, vydána Mageia komunitou. Může být instalována několika způsoby. " "LiveCD/DVD nebo klasické ISO obrazy jsou nejpopulárnějším způsobem " "instalace." #: "/web/en/9/index.php +99" msgid "Download it right away!" msgstr "Stáhněte si ji hned!" #: "/web/en/9/index.php +101" msgid "" "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use these" " instructions to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " "can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " "graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" "Živé obrazy ISO vám umožní distribuci Mageia vyzkoušet, aniž byste ji " "nainstalovali. Postupujte dle těchto pokynů pro zapsání " "obrazu se živým ISO na CD, DVD nebo zařízení USB. Poté můžete distribuci " "Mageia %s spouštět přímo z něj, a vyzkoušet ji pomocí jednoho z grafických " "prostředí, jako je GNOME nebo KDE Plasma." #: "/web/en/9/index.php +103" msgid "" "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " "Take a look at the complete documentation for this " "installer." msgstr "" "Klasické obrazy ISO jsou tradičnější cestou, jak Mageiu instalovat přímo. " "Podívejte se na úplnou dokumentaci pro tento instalátor." #: "/web/en/9/index.php +104" msgid "" "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " "Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" "Mageia %s obsahuje několik pracovních prostředí včetně Plasmy, GNOME, Xfce, " "Mate, LXQt a Cinnamonu." #: "/web/en/9/index.php +105" msgid "" "There are lots of applications in the official repositories. You can have a " "look at the Mageia Application Database to get a complete" " list of packages inside Mageia." msgstr "" "V oficiálních repozitářích je spousta aplikací. Pro úplný seznam balíčků se " "můžete podívat do databáze programů distribuce Mageia." #: "/web/en/9/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Co je nového?" #: "/web/en/9/index.php +107" msgid "" "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " "the release notes for an extensive " "exposé." msgstr "" "V distribuci Mageia %s je spousta nových výborných věcí. Je toho moc na to, " "aby se to tu mohlo všechno vypsat! Podívejte se na rozsáhlé prohlášení v poznámkách k vydání." #: "/web/en/9/index.php +115" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia v souvislostech" #: "/web/en/9/index.php +117" msgid "" "Mageia %s is supported by the Mageia.org nonprofit " "organisation, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." msgstr "" "Mageia %s je podporována neziskovou organizací " "Mageia.org, která je řízena skupinou uznávaných a volených přispěvatelů." #: "/web/en/9/index.php +119" msgid "" "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " "community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " "adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " "reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " "and businesses." msgstr "" "Naše práce se přidává k výborné práci širší komunity spojeného s Linuxem a " "svobodným software. Cílíme na smísení vší té vynikající práce udělané " "komunitou, přidáváme zvláštní přísady přinášené Mageiou, snažíme se vám " "přinést ten nejlepší, nejstálejší, nejspolehlivější a nejpříjemnější " "zážitek, jaký dokážeme udělat; pro běžné uživatele, vývojáře a podniky." #: "/web/en/9/index.php +121" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to join " "us." msgstr "" "Vítáme nové přispěvatele do kterékoli z mnoha skupin, kteří jdou a dělají z " "distribuce Mageia komunitu, a povzbuzujeme vás v tom, abyste se k nám přidali."