# gettext catalog for 3 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 3
#
# include translation strings from:
# en/3/download_index.php
# en/3/for-pc/index.php
# en/3/for-server/index.php
# en/3/index.php
# en/3/nav.php
#
# Translators:
# fri, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-27 19:38:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-09 15:55+0000\n"
"Last-Translator: fri\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: "/web/en/3/download_index.php +14"
msgid "Download Mageia 3"
msgstr "Stáhnout Mageia 3"
#: "/web/en/3/download_index.php +15"
msgid "Download Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Stáhnout Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, obrazy ISO pro síťovou instalaci."
#: "/web/en/3/download_index.php +16"
msgid ""
"mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,"
" bittorrent"
msgstr "mageia, mageia 3, linux, free, stažení, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/3/download_index.php +25"
msgid "Download Mageia 3"
msgstr "Stáhnout Mageia 3"
#: "/web/en/3/download_index.php +32"
msgid ""
"But please remember that it already reached "
"EOL."
msgstr "Zapamatujte si ale, že již bylo dosaženo konce životnosti."
#: "/web/en/3/download_index.php +33"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Druhy instalace"
#: "/web/en/3/download_index.php +37"
msgid "Format"
msgstr "Formát"
#: "/web/en/3/download_index.php +38"
msgid "size"
msgstr "Velikost"
#: "/web/en/3/download_index.php +39"
msgid "link"
msgstr "Odkaz"
#: "/web/en/3/download_index.php +47"
msgid "32bit"
msgstr "32bit"
#: "/web/en/3/download_index.php +53"
msgid "64bit"
msgstr "64bit"
#: "/web/en/3/download_index.php +59"
msgid "dualarch"
msgstr "dualarch"
#: "/web/en/3/download_index.php +65"
msgid "Notes:"
msgstr "Poznámky:"
#: "/web/en/3/download_index.php +67"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Podporováno až 167 jazyků:"
#: "/web/en/3/download_index.php +70"
msgid "and so much more!"
msgstr "a ještě mnohem víc!"
#: "/web/en/3/download_index.php +71"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Vyčerpávající seznam"
#: "/web/en/3/download_index.php +73"
msgid ""
"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "Tyto obrazy DVD a CD obsahují programy s otevřeným zdrojovým kódem a některé ovladače vlastněné soukromníky."
#: "/web/en/3/download_index.php +74"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Bude vám položena otázka, kterou budete dotázán, jaký software chcete instalovat."
#: "/web/en/3/download_index.php +76"
msgid "The CD contains only a minimal list of packages."
msgstr "CD obsahují jen malý seznam balíčků."
#: "/web/en/3/download_index.php +81"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "Živá CD a DVD"
#: "/web/en/3/download_index.php +82"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Živá CD a DVD používejte POUZE pro čisté nové instalace."
#: "/web/en/3/download_index.php +83"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 2!"
msgstr "Tato živá CD nebo DVD NEPOUŽÍVEJTE pro aktualizaci z Mageia 2!"
#: "/web/en/3/download_index.php +84"
msgid "Use above DVD or CD and see upgrade guide."
msgstr "Použijte DVD nebo CD výše a podívejte se na průvodce aktualizací."
#: "/web/en/3/download_index.php +88"
msgid "Desktop"
msgstr "Pracovní prostředí"
#: "/web/en/3/download_index.php +91"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/3/download_index.php +96"
msgid "LiveDVD KDE"
msgstr "Živé DVD s KDE"
#: "/web/en/3/download_index.php +97"
msgid "All languages"
msgstr "Všechny jazyky"
#: "/web/en/3/download_index.php +105"
msgid "LiveDVD GNOME"
msgstr "Živé DVD s GNOME"
#: "/web/en/3/download_index.php +113"
msgid "LiveCD KDE"
msgstr "Živé CD s KDE"
#: "/web/en/3/download_index.php +114"
msgid "English only"
msgstr "Pouze anglicky"
#: "/web/en/3/download_index.php +120"
msgid "LiveCD GNOME"
msgstr "Živé CD s GNOME"
#: "/web/en/3/download_index.php +133"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Instalační CD založené na síťovém přístupu k internetu"
#: "/web/en/3/download_index.php +134"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from wired "
"network or a local disk."
msgstr "Stáhnout rychle a okamžitě zavést systém do instalačního režimu ze sítě připojené k internetu nebo z místního disku."
#: "/web/en/3/download_index.php +146"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "Síťový instalátor, CD se svobodným software"
#: "/web/en/3/download_index.php +152"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Síťový instalátor + CD s nesvobodným firmware"
#: "/web/en/3/download_index.php +153"
msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "potřeba pro některé diskové řadiče, některé síťové karty atd."
#: "/web/en/3/download_index.php +167"
msgid "May 19th 2013"
msgstr "19. květen 2013"
#: "/web/en/3/download_index.php +169"
msgid "Release notes"
msgstr "Poznámky k vydání"
#: "/web/en/3/download_index.php +170"
msgid "Errata"
msgstr "Seznam chyb"
#: "/web/en/3/download_index.php +171"
msgid "Which to choose"
msgstr "Který vybrat"
#: "/web/en/3/download_index.php +172"
msgid "Get ISO on USB flash stick"
msgstr "Dostat ISO na USB klíčence"
#: "/web/en/3/download_index.php +173"
msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you."
msgstr "Nováček? Zde jsou stránky wiki."
#: "/web/en/3/download_index.php +177"
msgid "Upgrading
from Mageia 2?"
msgstr "Povyšujete
z Mageii 2?"
#: "/web/en/3/download_index.php +179"
msgid "do not use LiveCDs;"
msgstr "nepoužívejte LiveCD;"
#: "/web/en/3/download_index.php +180"
msgid "see the upgrade guide"
msgstr "podívejte se na průvodce aktualizací"
#: "/web/en/3/download_index.php +185"
msgid "Looking for Mageia 2?"
msgstr "Hledáte Mageiu 2?"
#: "/web/en/3/download_index.php +187"
msgid "It is here now."
msgstr "Nyní je zde."
#: "/web/en/3/download_index.php +193"
msgid "Looking for Mageia 1?"
msgstr "Hledáte Mageiu 1?"
#: "/web/en/3/download_index.php +196"
msgid ""
"But please remember that it already reached "
"EOL."
msgstr "Zapamatujte si ale, že již bylo dosaženo konce životnosti."
#: "/web/en/3/download_index.php +202"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Potřebujete další výzvu?"
#: "/web/en/3/download_index.php +203"
msgid "You can help us on Mageia 4."
msgstr "Můžete nám pomoci na Mageii 4."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +12"
msgid "Mageia 3, for your PC"
msgstr "Mageia 3, pro váš počítač"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +22"
msgid "for your PC"
msgstr "pro váš počítač"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +27"
msgid "Plenty"
msgstr "Dostatek"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +28"
msgid ""
"There are more than 21 700 packages in our repositories. And "
"that's just for the 64-bit branch."
msgstr "V našich úložištích je 21 700 balíčků. A to je jen pro 64 bitovou architekturu."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +29"
msgid ""
"The total number is double that – and then if you consider the "
"backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that"
" Mageia users are spoiled for choice."
msgstr "Celkový počet je dvojnásobný. A když k tomu přidáte \"backports\" a balíčky, které se ještě zkoušejí v kotli (Cauldron), shledáte, že uživatelé Mageii touží po tom, moci si vybrat."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +30"
msgid ""
"Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and "
"then of the core applications you could be using on your desktop:"
msgstr "Zde je průřez. Nejprve pracovní prostředí, a potom hlavní aplikace, jež můžete používat ve svém počítači."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +31"
msgid "Environments"
msgstr "Prostředí"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +32"
msgid "Mageia 3 has all the major desktop environments:"
msgstr "Mageia 3 obsahuje všechna hlavní pracovní prostředí:"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +43"
msgid ""
"And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, "
"IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome."
msgstr "A potom tu jsou také správci oken, například Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 a Awesome."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +44"
msgid "Applications →"
msgstr "Aplikace →"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +45"
msgid ""
"There are many, many to choose from – including all the most popular."
msgstr "Na výběr je z velmi mnoha programů – včetně těch nejoblíbenějších."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +51"
msgid "Web"
msgstr "Internet"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +52"
msgid ""
"Choose your web browser from Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser "
"26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 or Opera 12.15 – or one of the many "
"others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail "
"4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 or maybe Claws-Mail or Mutt."
msgstr "Vyberte si z prohlížečů Firefox ESR 17.0.6, Chromium 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 nebo Opera 12.15 – nebo některý z mnoha dalších, jako je Lynx nebo Konqueror; potom si zvolte poštovního klienta mezi KMail 4.10.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.6.3 nebo třeba Claws-Mail nebo Mutt."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +57"
msgid "Messaging"
msgstr "Posílání zpráv"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +58"
msgid ""
"Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use "
"Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or "
"Ekiga (or even Skype) for VOIP."
msgstr "Vyberte si z Kopete, Pidgin, Empathy nebo Kadu pro okamžitou výměnu zpráv; použijte Quassel, Konversation, XChat-Gnome nebo KVIrc na IRC rozhovor; vyzkoušejte QuteCom nebo Ekiga (nebo dokonce Skype) na VOIP."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +63"
msgid "Office"
msgstr "Kancelář"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +64"
msgid ""
"The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as "
"well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance "
"there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash."
msgstr "Jsou tu dva plně vybavené kancelářské balíky LibreOffice a Calligra, stejně tak AbiWord, a spousta textových editorů včetně Kate; na finance tu jsou KMyMoney, Skrooge nebo profesionální GnuCash."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +69"
msgid "Image"
msgstr "Obrázky"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +70"
msgid ""
"Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; "
"Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care "
"of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing."
msgstr "Na práci s obrázky použijte GIMP, nebo Inkscape na vektorové kreslení; Blender je tu na animace. DigiKam nebo Showfoto se postarají o vaše fotky, používání kamery a další základní úpravy obrázků."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +75"
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +76"
msgid ""
"For playing audio files, choose from Amarok 2.7.0 and Rhythmbox, among "
"others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC "
"Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found "
"in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core "
"repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the"
" Tainted repository support all codecs, for users who live in countries "
"where those codecs don't infringe local laws."
msgstr "Na přehrávání zvukových souborů si vyberte mezi ostatními například z přehrávačů Amarok 2.7.0 a Rhythmbox; VLC, Totem nebo MPlayer použijte na video a audio, nebo využijte XBMC Media Center jako systém pro svou domácí zábavu. Některé balíčky lze najít jak v repozitáři Core tak v repozitáři Tainted: balíčky v Core podporují jen nepatentované kodeky a balíčky v Tainted podporují všechny kodeky; jsou určeny uživatelům žijícím v zemích, v nichž tyto kodeky neporušují místní zákony."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +81"
msgid "Video"
msgstr "Obraz"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +82"
msgid ""
"For editing video files, try Avidemux or OpenShot; for subtitles, there's "
"Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV "
"for watching or recording TV programmes."
msgstr "Na úpravy videosouborů vyzkoušejte Avidemux nebo OpenShot; na titulky tu je Gaupol nebo Subtitles Composer; pro sledování nebo nahrávání televizních programů použijte MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV nebo Me TV."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +87"
msgid "Plus"
msgstr "Navíc"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +88"
msgid ""
"Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for "
"virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, "
"Eclipse, Netbeans or KDevelop."
msgstr "Pak je tu ZoneMinder pro bezpečnost CCTV; VirtualBox nebo WINE pro virtualizaci; a řada vývojářských prostředí, jako jsou Anjuta, Eclipse, Netbeans nebo KDevelop."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +93"
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the Mageia 3 Release notes."
msgstr "Další informace o těchto a jiných balíčcích najdete v poznámkách o vydání Mageii 3."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +94"
msgid ""
"You can take a look at the Mageia Application Database to"
" get a more complete list of Mageia packages."
msgstr "Můžete se kouknout do databáze programů Mageia, abyste se dostali k úplnějšímu seznamu balíčků."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +12"
msgid "Mageia 3, for your server"
msgstr "Mageia 3, pro váš server"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +22"
msgid "for your server"
msgstr "pro váš server"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +27"
msgid ""
"Mageia 3 has all the main services and server packages you will need to run "
"your server."
msgstr "Mageia 3 má všechny hlavní služby a serverové balíčky, jež budete potřebovat pro běh vašeho serveru."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +28"
msgid ""
"Aside from the cross-section included here, you will find many others in the"
" repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the Mageia App DB."
msgstr "Kromě zde zahrnutého průřezu naleznete mnoho dalšího v repozitářích: na hledání balíčků použijte rpmdrake, nebo se podívejte na databázi programů Mageii."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +30"
msgid "Administration"
msgstr "Správa"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +31"
msgid ""
"For centralised administration, we include puppet 2.7.21; we use it widely "
"in our own infrastructure."
msgstr "Pro soustředěné řízení zahrnujeme puppet 2.7.21; hodně jej používáme v naší vlastní infrastruktuře."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +33"
msgid ""
"The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd "
"8.4.2, Corosync 2.3.0 and Pacemaker 1.1.8."
msgstr "Byl aktualizován celý High Availability stack, který nyní obsahuje drbd 8.4.2, Corosync 2.3.0 a Pacemaker 1.1.8."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +35"
msgid "Databases"
msgstr "Databáze"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +36"
msgid ""
"Databases included are PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, which replaces "
"MySQL; BDB."
msgstr "Obsažené databáze jsou PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, která nahrazuje MySQL; BDB."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +37"
msgid ""
"And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2."
msgstr "A jsou tu i NoSQL servery: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +39"
msgid "Servers"
msgstr "Servery"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +40"
msgid ""
"Web servers include Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.32."
msgstr "Internetové servery zahrnují Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 a lighttpd 1.4.32."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +41"
msgid ""
"For file and directory sharing and network printing on heterogeneous "
"networks, we have Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 and Cups 1.5.4."
msgstr "Na sdílení souborů a adresářů a pro síťový tisk na nestejnorodých sítích máme Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 a Cups 1.5.4."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +42"
msgid ""
"Mail servers included with Mageia 3 are Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 "
"and Dovecot 2.1.15."
msgstr "Poštovní servery zahrnuté v Mageia 3 jsou Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 a Dovecot 2.1.15."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +48"
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the Mageia 3 Release "
"notes."
msgstr "Další informace o těchto a jiných balíčcích najdete v poznámkách o vydání Mageii 3."
#: "/web/en/3/index.php +12"
msgid "Mageia 3"
msgstr "Mageia 3"
#: "/web/en/3/index.php +14"
msgid ""
"Mageia 3 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
"project."
msgstr "Mageia 3 je nová, spolehlivá, stabilní linuxová distribuce projektu Mageia."
#: "/web/en/3/index.php +29"
msgid ""
"Mageia 3 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community."
msgstr "Mageia 3 je distribuce GNU/Linux určená pro váš počítač, vydána společenstvím Mageia."
#: "/web/en/3/index.php +31"
msgid "What's new?"
msgstr "Co je nového?"
#: "/web/en/3/index.php +32"
msgid ""
"Too much to include here! See the release notes"
" for an extensive exposé."
msgstr "Je toho tolik,co by se zde mělo napsat! Podívejte se na rozsáhlé prohlášení v poznámkách k vydání."
#: "/web/en/3/index.php +34"
msgid "Download it right away!"
msgstr "Stahujte ihned!"
#: "/web/en/3/index.php +36"
msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia v souvislostech"
#: "/web/en/3/index.php +37"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 3 being our"
" third release."
msgstr "Mageia je jak komunitní tak linuxová distribuce, a Mageia 3 je naším třetím vydáním."
#: "/web/en/3/index.php +38"
msgid ""
"Since the release of Mageia 1, our offering has been "
"consistently in the top 10 of Distrowatch's most popular "
"distributions."
msgstr "Od vydání Mageia 1 je naše nabídka trvale v desítce nejoblíbenějších distribucí na Distrowatch."
#: "/web/en/3/index.php +40"
msgid ""
"Mageia 3 is supported by the Mageia.org nonprofit "
"organisation, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
msgstr "Mageia 3 je podporována neziskovou organizací Mageia.org, která je řízena skupinou uznávaných a volených přispěvatelů."
#: "/web/en/3/index.php +41"
msgid ""
"Mageia 3 has been made by more than 100 people from all around the world."
msgstr "Na Mageie 3 dělalo více než 100 lidí z celého světa."
#: "/web/en/3/index.php +43"
msgid ""
"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
"community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and "
"enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers"
" and businesses."
msgstr "Naše práce se přidává k výborné práci širšího společenství spojeného s Linuxem a svobodným software. Snažíme se přinést ten nejlepší, nejstálejší, nejspolehlivější a nejpříjemnější zážitek a systém, jaký dokážeme udělat; pro běžné uživatele, vývojáře a podniky."
#: "/web/en/3/index.php +44"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
msgstr "Vítáme nové přispěvatele do kterékoli z mnoha skupin, kteří jdou a dělají z Mageii společenství, a povzbuzujeme vás v tom, abyste se k nám přidali."
#: "/web/en/3/nav.php +4"
msgid "Mageia 3"
msgstr "Mageia 3"
#: "/web/en/3/nav.php +5"
msgid "Download"
msgstr "Stažení"
#: "/web/en/3/nav.php +6"
msgid "For PC"
msgstr "Osobní počítač"
#: "/web/en/3/nav.php +7"
msgid "For server"
msgstr "Server"