# gettext catalog for 2 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
# 
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 2
# 
# include translation strings from:
# en/2/download_index.php
# en/2/for-pc/index.php
# en/2/for-server/index.php
# en/2/index.php
# en/2/nav.php
# 
# Translators:
# Jiří Vírava <appukonrad@gmail.com>, 2014
# fri, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-20 19:38:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-31 21:09+0000\n"
"Last-Translator: fri\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: "/web/en/2/download_index.php +14"
msgid "Download Mageia 2"
msgstr "Stáhnout Mageia 2"

#: "/web/en/2/download_index.php +15"
msgid "Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Stáhnout Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, obrazy ISO pro síťovou instalaci."

#: "/web/en/2/download_index.php +16"
msgid ""
"mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,"
" bittorrent"
msgstr "mageia, mageia 2, linux, free, stažení, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"

#: "/web/en/2/download_index.php +24"
msgid "Download <strong>Mageia 2</strong>"
msgstr "Stáhnout <strong>Mageia 2</strong>"

#: "/web/en/2/download_index.php +30"
msgid ""
"But please remember that it already <a "
"href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached "
"EOL</a>."
msgstr "Ale nezapomeňte, že již <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">dosáhla EOL</a>."

#: "/web/en/2/download_index.php +31"
msgid "Free Software Installation Flavours"
msgstr "Charakteristiky instalace svobodného Software"

#: "/web/en/2/download_index.php +36"
msgid "size"
msgstr "velikost"

#: "/web/en/2/download_index.php +37"
msgid "link"
msgstr "odkaz"

#: "/web/en/2/download_index.php +65"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Je podporováno na 167 jazyků:"

#: "/web/en/2/download_index.php +68"
msgid "and so much more!"
msgstr "a mnohem více!"

#: "/web/en/2/download_index.php +69"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Podívejte se na úplný seznam"

#: "/web/en/2/download_index.php +71"
msgid "These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively."
msgstr "Tyto obrazy DVD a CD jsou dělány výhradně ze svobodného software."

#: "/web/en/2/download_index.php +72"
msgid ""
"As a consequence, <span class=\"warn\">proprietary Wi-Fi and video drivers "
"are not included."
msgstr "V důsledku toho <span class=\"warn\">nejsou zahrnuty značkové ovladače pro Wi-Fi a  video."

#: "/web/en/2/download_index.php +73"
msgid ""
"If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you "
"should go with below LiveCDs instead.</span>"
msgstr "Pokud <em>při instalaci</em> potřebujete ovladače pro WiFi nebo video, měl byste místo toho instalovat s LiveCD níže.</span>"

#: "/web/en/2/download_index.php +74"
msgid ""
"You may, if you will, add nonfree software repository <em>after</em> the "
"installation."
msgstr "Pokud budete chtít, můžete <em>po</em> the instalaci přidat skladiště s nesvobodným software."

#: "/web/en/2/download_index.php +77"
msgid ""
"Please note that there is a <span class=\"warn\">problem with notebooks "
"using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards.</span>"
msgstr "Všimněte si, prosím, že tu jsou <span class=\"warn\">potíže s notebooky používajícími grafické karty Intel, AMD/ATI a nVidia.</span>"

#: "/web/en/2/download_index.php +79"
msgid "See the errata about this"
msgstr "Podívejte se na seznam omylů a chyb"

#: "/web/en/2/download_index.php +86"
msgid "Use LiveCDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "LiveCD používejte VÝHRADNĚ na čerstvé nové instalace."

#: "/web/en/2/download_index.php +87"
msgid "DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!"
msgstr "Tato LiveCD NEPOUŽÍVEJTE na povýšení systému z Mageia 1!"

#: "/web/en/2/download_index.php +88"
msgid ""
"Use above DVD or CD and see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
"guide</a>."
msgstr "Použijte DVD nebo CD výše a podívejte se na <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">průvodce aktualizací</a>."

#: "/web/en/2/download_index.php +105"
msgid "Included locales:"
msgstr "Zahrnuté jazyky:"

#: "/web/en/2/download_index.php +163"
msgid "Each download is approximately 700MB."
msgstr "Každé stažení má přibližně 700MB."

#: "/web/en/2/download_index.php +167"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Instalační CD založené na síťovém přístupu k internetu"

#: "/web/en/2/download_index.php +168"
msgid ""
"Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from "
"<em>wired</em> network or a local disk."
msgstr "Stáhnout rychle (okolo 40 MB) a okamžitě zavést systém do instalačního režimu ze sítě <em>připojené k internetu</em> nebo z místního disku."

#: "/web/en/2/download_index.php +179"
msgid "Pure Free Software CD"
msgstr "Ryzí CD se svobodným software"

#: "/web/en/2/download_index.php +184"
msgid "Same + nonfree firmware"
msgstr "Totéž + nesvobodný firmware"

#: "/web/en/2/download_index.php +185"
msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "potřeba pro některé diskové řadiče, některé síťové karty atd."

#: "/web/en/2/download_index.php +198"
msgid "May 22<sup>nd</sup> 2012"
msgstr "22. květen 2012"

#: "/web/en/2/download_index.php +200"
msgid "Release notes"
msgstr "Poznámky k vydání"

#: "/web/en/2/download_index.php +201"
msgid "Errata"
msgstr "Seznam chyb"

#: "/web/en/2/download_index.php +202"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Který vybrat</a>"

#: "/web/en/2/download_index.php +203"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">Dostat ISO na USB klíčence</a>"

#: "/web/en/2/download_index.php +204"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "Nováček? <a href=\"%s\">Zde jsou stránky wiki.</a>"

#: "/web/en/2/download_index.php +209"
msgid "Upgrading<br>from Mageia 1?"
msgstr "Povyšujete<br>z Mageia 1?"

#: "/web/en/2/download_index.php +211"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
msgstr "<strong>nepoužívejte</strong> LiveCD;"

#: "/web/en/2/download_index.php +212"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "podívejte se na <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">průvodce aktualizací</a>"

#: "/web/en/2/download_index.php +218"
msgid "Looking for Mageia 1?"
msgstr "Hledáte Mageia 1?"

#: "/web/en/2/download_index.php +220"
msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>."
msgstr "Nyní je <a href=\"%s\">zde</a>."

#: "/web/en/2/download_index.php +221"
msgid ""
"But please remember that it already <a "
"href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached "
"EOL</a>."
msgstr "Zapamatujte si ale, že již bylo dosaženo <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">konce životnosti</a>."

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +12"
msgid "Mageia 2, for your PC"
msgstr "Mageia 2, pro váš počítač"

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +22"
msgid "for your PC"
msgstr "pro váš počítač"

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +27"
msgid "Plenty"
msgstr "Dostatek"

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +28"
msgid ""
"There are 19&nbsp;881&nbsp;packages in our repositories. And that's just for"
" the 64-bit branch."
msgstr "V našich úložištích je 19&nbsp;881&nbsp;balíčků. A to je jen pro 64 bitovou architekturu."

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +29"
msgid ""
"The total number is double that &ndash; and then if you consider the "
"backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that"
" Mageia users are spoiled for choice."
msgstr "Celkový počet je dvojnásobný. A když k tomu přidáte \"backports\" a balíčky, které se ještě zkoušejí v kotli (Cauldron), shledáte, že uživatelé Mageii touží po tom, moci si vybrat."

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +30"
msgid ""
"Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and "
"then of the core applications you could be using on your desktop:"
msgstr "Zde je průřez. Nejprve pracovní prostředí, a potom hlavní aplikace, jež můžete používat ve svém počítači."

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +31"
msgid "Environments"
msgstr "Prostředí"

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +32"
msgid "Mageia 2 has all the major desktop environments:"
msgstr "Mageia 2 obsahuje všechna hlavní pracovní prostředí:"

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +43"
msgid ""
"And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, "
"IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome."
msgstr "A potom tu jsou také správci oken, například Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 a Awesome."

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +44"
msgid "Applications &rarr;"
msgstr "Aplikace &rarr;"

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +45"
msgid ""
"There are many, many to choose from &ndash; including all the most popular."
msgstr "Na výběr je z velmi mnoha programů &ndash; včetně těch nejoblíbenějších."

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +51"
msgid "Web"
msgstr "Internet"

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +52"
msgid ""
"Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser "
"180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 &ndash; or one of the many "
"others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail "
"4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt."
msgstr "Vyberte si z prohlížečů Firefox ESR 10.0.4, Chromium 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 nebo Opera 11.64 &ndash; nebo některý z mnoha dalších, jako je Lynx nebo Konqueror; potom si zvolte poštovního klienta mezi KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 nebo třeba Claws-Mail nebo Mutt."

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +57"
msgid "Messaging"
msgstr "Posílání zpráv"

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +58"
msgid ""
"Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use "
"Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or "
"Ekiga (or even Skype) for VOIP."
msgstr "Vyberte si z Kopete, Pidgin, Empathy nebo Kadu pro okamžitou výměnu zpráv; použijte Quassel, Konversation, XChat-Gnome nebo KVIrc na IRC rozhovor; vyzkoušejte QuteCom nebo Ekiga (nebo dokonce Skype) na VOIP."

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +63"
msgid "Office"
msgstr "Kancelář"

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +64"
msgid ""
"The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as "
"well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance "
"there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash."
msgstr "Jsou tu dva plně vybavené kancelářské balíky LibreOffice a Calligra, stejně tak AbiWord, a spousta textových editorů včetně Kate; na finance tu jsou KMyMoney, Skrooge nebo profesionální GnuCash."

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +69"
msgid "Image"
msgstr "Obrázky"

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +70"
msgid ""
"Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; "
"Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care "
"of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing."
msgstr "Na práci s obrázky použijte GIMP, nebo Inkscape na vektorové kreslení; Blender je tu na animace. DigiKam nebo Showfoto se postarají o vaše fotky, používání kamery a další základní úpravy obrázků."

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +75"
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +76"
msgid ""
"For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among "
"others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC "
"Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found "
"in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core "
"repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the"
" Tainted repository support all codecs, for users who live in countries "
"where those codecs don't infringe local laws."
msgstr "Na přehrávání zvukových souborů si vyberte mezi ostatními například z přehrávačů Amarok 2.5.0 a Rhythmbox; VLC, Totem nebo MPlayer použijte na video a audio, nebo využijte XBMC Media Center jako systém pro svou domácí zábavu. Některé balíčky lze najít jak v repozitáři Core tak v repozitáři Tainted: balíčky v Core podporují jen nepatentované kodeky a balíčky v Tainted podporují všechny kodeky; jsou určeny uživatelům žijícím v zemích, v nichž tyto kodeky neporušují místní zákony."

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +81"
msgid "Video"
msgstr "Obraz"

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +82"
msgid ""
"For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, "
"there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or"
" Me TV for watching or recording TV programmes."
msgstr "Na úpravy videosouborů vyzkoušejte Avidemux, Kino nebo OpenShot; na titulky tu je Gaupol nebo Subtitles Composer; pro sledování nebo nahrávání televizních programů použijte MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV nebo Me TV."

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +87"
msgid "Plus"
msgstr "Navíc"

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +88"
msgid ""
"Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for "
"virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, "
"Eclipse, Netbeans or KDevelop."
msgstr "Pak je tu ZoneMinder pro bezpečnost CCTV; VirtualBox nebo WINE pro virtualizaci; a řada vývojářských prostředí, jako jsou Anjuta, Eclipse, Netbeans nebo KDevelop."

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +93"
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the <a "
"href=\"%s\">Mageia 2 Release notes</a>."
msgstr "Další informace o těchto a jiných balíčcích najdete v <a href=\"%s\">poznámkách o vydání Mageii 2</a>."

#: "/web/en/2/for-pc/index.php +94"
msgid ""
"You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to"
" get a more complete list of Mageia packages."
msgstr "Můžete se kouknout do <a href=\"%s\">databáze programů Mageia</a>, abyste se dostali k úplnějšímu seznamu balíčků."

#: "/web/en/2/for-server/index.php +12"
msgid "Mageia 2, for your server"
msgstr "Mageia 2, pro váš server"

#: "/web/en/2/for-server/index.php +22"
msgid "for your server"
msgstr "pro váš server"

#: "/web/en/2/for-server/index.php +27"
msgid ""
"Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run "
"your server."
msgstr "Mageia 2 má všechny hlavní služby a serverové balíčky, jež budete potřebovat pro běh vašeho serveru."

#: "/web/en/2/for-server/index.php +28"
msgid ""
"Aside from the cross-section included here, you will find many others in the"
" repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a "
"href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
msgstr "Kromě zde zahrnutého průřezu naleznete mnoho dalšího v repozitářích: na hledání balíčků použijte rpmdrake, nebo se podívejte na <a href=\"%s\">databázi programů Mageii</a>."

#: "/web/en/2/for-server/index.php +31"
msgid "Administration"
msgstr "Správa"

#: "/web/en/2/for-server/index.php +32"
msgid ""
"For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely "
"in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>."
msgstr "Pro soustředěné řízení zahrnujeme puppet 2.7.11; hodně jej používáme v <a href=\"%s\">naší vlastní infrastruktuře</a>."

#: "/web/en/2/for-server/index.php +35"
msgid ""
"The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd "
"8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7."
msgstr "Byl aktualizován celý High Availability stack, který nyní obsahuje drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 a Pacemaker 1.1.7."

#: "/web/en/2/for-server/index.php +37"
msgid "Databases"
msgstr "Databáze"

#: "/web/en/2/for-server/index.php +38"
msgid ""
"Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL "
"5.5.23; BDB."
msgstr "Jsou zahrnuty tyto databáze PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, jež nahrazují MySQL 5.5.23; BDB."

#: "/web/en/2/for-server/index.php +39"
msgid ""
"And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra "
"1.4.0, MongoDB 2.0.3."
msgstr "A jsou tu i NoSQL servery: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3."

#: "/web/en/2/for-server/index.php +41"
msgid "Servers"
msgstr "Servery"

#: "/web/en/2/for-server/index.php +42"
msgid ""
"Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30."
msgstr "Internetové servery zahrnují Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 a lighttpd 1.4.30."

#: "/web/en/2/for-server/index.php +43"
msgid ""
"For file and directory sharing and network printing on heterogeneous "
"networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2."
msgstr "Na sdílení souborů a adresářů a pro síťový tisk na nestejnorodých sítích máme Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 a Cups 1.5.2."

#: "/web/en/2/for-server/index.php +44"
msgid ""
"Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 "
"and Dovecot 1.2.17."
msgstr "Poštovní servery zahrnuté v Mageia 2 jsou Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 a Dovecot 1.2.17."

#: "/web/en/2/for-server/index.php +50"
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Mageia 2 Release "
"notes</a>."
msgstr "Další informace o těchto a jiných balíčcích najdete v <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Poznámky k vydání Mageia 2</a>."

#: "/web/en/2/index.php +12"
msgid "Mageia 2"
msgstr "Mageia 2"

#: "/web/en/2/index.php +14"
msgid ""
"Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
"project."
msgstr "Mageia 2 je nová, spolehlivá, stabilní linuxová distribuce projektu Mageia."

#: "/web/en/2/index.php +29"
msgid ""
"Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
"href=\"%s\">Mageia community</a>."
msgstr "Mageia 2 je distribuce GNU/Linux určená pro váš počítač, vydána <a href=\"%s\">společenstvím Mageia</a>."

#: "/web/en/2/index.php +32"
msgid "What's new?"
msgstr "Co je nového?"

#: "/web/en/2/index.php +33"
msgid ""
"Too much to include here! See the <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">release notes</a>"
" for an extensive exposé."
msgstr "Je toho tolik,co by se zde mělo napsat! Podívejte se na rozsáhlé prohlášení v <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">poznámkách k vydání</a>."

#: "/web/en/2/index.php +34"
msgid ""
"<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: "
"white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 "
"1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Download it right away!</a>"
msgstr "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Stahujte ihned!</a>"

#: "/web/en/2/index.php +36"
msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia v souvislostech"

#: "/web/en/2/index.php +37"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our"
" second release."
msgstr "Mageia je jak komunitní tak linuxová distribuce, a Mageia 2 je naším druhým vydáním."

#: "/web/en/2/index.php +38"
msgid ""
"Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been "
"consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular "
"distributions</a>."
msgstr "Od vydání <a href=\"../1/\">Mageia 1</a> je naše nabídka trvale v <a href=\"%s\">desítce nejoblíbenějších distribucí na Distrowatch</a>."

#: "/web/en/2/index.php +41"
msgid ""
"Mageia 2 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit "
"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
msgstr "Mageia 2 je podporována <a href=\"../about/\">neziskovou organizací Mageia.org</a>, která je řízena skupinou uznávaných a volených přispěvatelů."

#: "/web/en/2/index.php +42"
msgid ""
"Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world."
msgstr "Na Mageie 2 dělalo více než 100 lidí z celého světa."

#: "/web/en/2/index.php +44"
msgid ""
"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
"community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and "
"enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers"
" and businesses."
msgstr "Naše práce se přidává k výborné práci širšího společenství spojeného s Linuxem a svobodným software. Snažíme se přinést ten nejlepší, nejstabilnější, nejspolehlivější a nejpříjemnější zážitek a systém, jaký dokážeme udělat; pro běžné uživatele, vývojáře a podniky."

#: "/web/en/2/index.php +45"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
msgstr "Vítáme nové přispěvatele do kterékoli z mnoha skupin, kteří jdou a dělají z Mageii společenství, a povzbuzujeme vás v tom, abyste se k nám přidali."

#: "/web/en/2/nav.php +5"
msgid "Download"
msgstr "Stažení"

#: "/web/en/2/nav.php +6"
msgid "For PC"
msgstr "Osobní počítač"

#: "/web/en/2/nav.php +7"
msgid "For server"
msgstr "Server"