# gettext catalog for downloads/get web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: downloads/get # # include translation strings from: # en/downloads/get/index.php # # Translators: # Davidmp , 2015-2019 # Robert Antoni Buj Gelonch , 2017-2018 # Robert Antoni Buj Gelonch , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-16 19:18:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-18 13:47+0000\n" "Last-Translator: Davidmp \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/downloads/get/index.php +143" msgid "This %s download mirror is located in %s (%s)." msgstr "Aquesta %s rèplica de baixada està ubicada a %s (%s)." #: "/web/en/downloads/get/index.php +149" msgid "" "If it does not work well for you, check out these other mirrors." msgstr "Si no us funciona correctament, podeu provar aquestes altres rèpliques." #: "/web/en/downloads/get/index.php +164" msgid "Your IP address is %s and you seem to be in %s, %s." msgstr "La vostra adreça IP és %s i sembla que sou a %s, %s." #: "/web/en/downloads/get/index.php +216" msgid "Mageia Downloads" msgstr "Baixades de Mageia" #: "/web/en/downloads/get/index.php +228" msgid "Download %s" msgstr "Baixada de %s" #: "/web/en/downloads/get/index.php +237" msgid "Warning !" msgstr "Avís!" #: "/web/en/downloads/get/index.php +238" msgid "This file is obsolete, please download the latest version." msgstr "Aquest fitxer és obsolet, baixeu la versió més recent." #: "/web/en/downloads/get/index.php +242" msgid "Your download of %s should start within a few seconds" msgstr "La baixada de %s hauria de començar d'aquí a pocs segons" #: "/web/en/downloads/get/index.php +243" msgid "(download size is about %s)." msgstr "(la mida de la baixada és d'uns %s)." #: "/web/en/downloads/get/index.php +244" msgid "" "If the download does not start, click here." msgstr "Si la baixada no comença, feu clic aquí." #: "/web/en/downloads/get/index.php +257" msgid "Copy" msgstr "Copia" #: "/web/en/downloads/get/index.php +258" msgid "You need both iso and checksum file in the same folder" msgstr "Us cal tenir la imatge ISO i el fitxer de suma de verificació a la mateixa carpeta." #: "/web/en/downloads/get/index.php +259" msgid "OK" msgstr "D'acord" #: "/web/en/downloads/get/index.php +270" msgid "" "As soon as your download is complete, you should check that the checksums " "match:" msgstr "Tan aviat com s'hagi completat la baixada, hauríeu de comprovar que les sumes de verificació coincidissin:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +271" msgid "and" msgstr "i" #: "/web/en/downloads/get/index.php +271" msgid "," msgstr "," #: "/web/en/downloads/get/index.php +272" msgid "Checksums are available for download as files:" msgstr "Les sumes de verificació estan disponibles per baixar com a fitxers:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +278" msgid "" "If checksums do not match, DO NOT use this ISO. Double-" "check and try to download again." msgstr "Si les sumes de verificació no coincideixen, NO useu aquesta ISO. Torneu-ho a comprovar i proveu de baixar-la una altra vegada." #: "/web/en/downloads/get/index.php +282" msgid "You can also verify the signature of an ISO." msgstr "També podeu verificar la signatura d'una ISO." #: "/web/en/downloads/get/index.php +283" msgid "They are also available for download as files:" msgstr "També estan disponibles per baixar com a fitxers:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +285" msgid "" "First you need to import the \"Mageia Release\" key from a MIT PGP Public Key Server:" msgstr "Primer heu d'importar la clau \"Mageia Release\" des d'un servidor de claus públic MIT PGP:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +289" msgid "In response there should be one of the following lines:" msgstr "A la resposta hi hauria d'haver una de les línies següents:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +293" msgid "or if you already imported the key before:" msgstr "o bé si ja heu importat la clau abans:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +297" msgid "Then you need to verify the signature for the ISO." msgstr "Llavors heu de verificar la signatura de l'ISO." #: "/web/en/downloads/get/index.php +301" msgid "In response there should be lines like:" msgstr "A la resposta hi hauria d'haver línies com ara aquestes:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +308" msgid "The warning about uncertified signature is expected." msgstr "S'espera un avís sobre una signatura no certificada." #: "/web/en/downloads/get/index.php +316" msgid "Country" msgstr "País" #: "/web/en/downloads/get/index.php +317" msgid "City" msgstr "Ciutat" #: "/web/en/downloads/get/index.php +318" msgid "Download mirrors" msgstr "Rèpliques de baixada" #: "/web/en/downloads/get/index.php +329" msgid "" "The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all " "the people and organizations that mirror our software and" " that donate money, hardware, hosting and more." msgstr "La construcció i distribució de Mageia a tot el món és possible gràcies a tota la gent i organitzacions que tenen com a rèplica el nostre programari i que donen diners, maquinari, allotjament i més coses." #: "/web/en/downloads/get/index.php +330" msgid "Want to help? %sJoin Us!%s" msgstr "Ens voleu ajudar? %sUniu-vos a nosaltres!%s" #: "/web/en/downloads/get/index.php +335" msgid "Sorry!" msgstr "Perdó!" #: "/web/en/downloads/get/index.php +336" msgid "" "Your download could not complete, as we could not find this file. Please try" " again from the main downloads page." msgstr "La baixada no s'ha pogut completar, ja que no hem pogut trobar el fitxer. Si us plau, torneu-ho a provar des de la pàgina principal de baixades." #: "/web/en/downloads/get/index.php +338" msgid "" "If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN – " "please tell us:" msgstr "Si encara us surt aquest error i penseu que AIXÒ NO HAURIA DE PASSAR – si us plau, digueu-nos-ho:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +340" msgid "" "directly on #mageia-" "atelier on Freenode IRC," msgstr "directament a #mageia-atelier a Freenode IRC," #: "/web/en/downloads/get/index.php +341" msgid "or via our Twitter account," msgstr "o a través del nostre compte de Twitter," #: "/web/en/downloads/get/index.php +342" msgid "" "or with a notice on" " the Atelier team mailing-list," msgstr "o amb un avís a la llista de correu de l'equip Atelier," #: "/web/en/downloads/get/index.php +343" msgid "" "or a bug" " report." msgstr "o un informe d'error." #: "/web/en/downloads/get/index.php +346" msgid "" "Please copy and report us the above address that returned you to this page." msgstr "Si us plau, copieu i informeu-nos de l'adreça anterior que us ha fet tornar a aquesta pàgina." #: "/web/en/downloads/get/index.php +346" msgid "Thanks!" msgstr "Gràcies!" #: "/web/en/downloads/get/index.php +347" msgid "back to that awesome Mageia home page" msgstr "enrere cap a la fantàstica pàgina principal de Mageia" #: "/web/en/downloads/get/index.php +352" msgid "By clicking this button, you agree to the use of HTTP cookies." msgstr "Clicant en aquest botó, accepteu l'ús de les galetes HTTP." #: "/web/en/downloads/get/index.php +352" msgid "" "They enable you to share content from this page via social network sharing " "buttons." msgstr "Us permeten compartir continguts d'aquesta pàgina a través dels botons de compartició de les xarxes socials." #: "/web/en/downloads/get/index.php +352" msgid "Share" msgstr "Compartiu-ho" #: "/web/en/downloads/get/index.php +411" msgid "Copied" msgstr "Copiat"