# gettext catalog for contribute web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: contribute # # include translation strings from: # en/contribute/index.php # # Francesc Pinyol Margalef , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: contribute\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-20 18:32:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-18 13:07+0200\n" "Last-Translator: Francesc Pinyol Margalef \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: "/web/en/contribute/index.php +12" msgid "Contribute to Mageia" msgstr "Col·laboreu a Mageia" #: "/web/en/contribute/index.php +13" msgid "Here you can find out, how to contribute to the Mageia project" msgstr "Aquí podeu trobar com col·laborar en el projecte Mageia" #: "/web/en/contribute/index.php +14" msgid "mageia, contribute, howto, operating system" msgstr "mageia, col·laboració, com, sistema operatiu" #: "/web/en/contribute/index.php +27" msgid "" "Many people from all over the world gather to build Mageia – a " "Linux-based operating system and a lively, fun community for building Free Software projects." msgstr "" "Molta gent d'arreu del món es reuneix per a construir Mageia – un " "sistema operatiu basat en Linux i " "una comunitat activa i agradable " "per a construir " "projectes de programari lliure." #: "/web/en/contribute/index.php +28" msgid "" "Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious and " "willing to join, there are things you can do, depending on your time and " "skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if needed " "so that your contribution to the project can be as good as it can be!" msgstr "" "La col·laboració està oberta a tothom, és programari lliure! Si sou curiosos " "i teniu ganes d'apuntar-vos, hi ha " "diverses coses que podeu fer, en funció del vostre temps i coneixements; " "sempre podeu trobar algú que us doni " "la benvinguda i us ajudi si cal, perquè la vostra col·laboració al projecte " "sigui tan bona com sigui possible." #: "/web/en/contribute/index.php +29" msgid "Check what you could do below!" msgstr "Mireu a continuació què podeu fer!" #: "/web/en/contribute/index.php +33" msgid "Time" msgstr "Temps" #: "/web/en/contribute/index.php +34" msgid "" "How much free time do you have? and how much of it do you want to commit to " "Mageia? See what you can do:" msgstr "" "Quant de temps teniu? I quant esteu disposats a dedicar-ne a Mageia? Mireu " "què podeu fer:" #: "/web/en/contribute/index.php +37" msgid "A few minutes" msgstr "Alguns minuts" #: "/web/en/contribute/index.php +39" msgid "" "Stop by the forums support section " "and check if you can answer a question." msgstr "" "Passeu per la secció de fòrums " "d'assistència i mireu si hi podeu contestar alguna pregunta." #: "/web/en/contribute/index.php +40" msgid "" "Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter " "account, at your work place." msgstr "" "Parleu del projecte amb gent propera, al vostre bloc, al compte de Twitter o " "a la feina." #: "/web/en/contribute/index.php +41" msgid "" "If you encounter a bug you can reproduce consistently, submit a bug report." msgstr "" "Si trobeu un error reproduïble, envieu " "un informe d'error." #: "/web/en/contribute/index.php +42" msgid "Make a donation!" msgstr "Feu una donació!" #: "/web/en/contribute/index.php +46" msgid "A few hours" msgstr "Algunes hores" #: "/web/en/contribute/index.php +48" msgid "" "Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve " "bugs." msgstr "" "Passeu-vos per un esdeveniment Mageia, com ara un dia de proves per a trobar, " "reproduir " "i ajudar a resoldre errors." #: "/web/en/contribute/index.php +49" msgid "" "Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to see " "how you can bring something useful to it." msgstr "" "Apunteu-vos a una llista de discussió d'un equip i segui-ne l'evolució, mireu " "si hi podeu ajudar." #: "/web/en/contribute/index.php +53" msgid "A few weeks or more" msgstr "Algunes setmanes o més" #: "/web/en/contribute/index.php +55" msgid "" "Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia " "in particular." msgstr "" "Apreneu sobre programari lliure, col·laboració en codi obert en general, i " "Mageia en particular." #: "/web/en/contribute/index.php +56" msgid "" "If you are a student, consider talking to your tutor about participating into " "the project as part of your studies; you don't specifically need to be " "studying Computer Science to do so." msgstr "" "Si sou un estudiant, considereu parlar amb el tutor sobre la participació en " "el projecte com a part dels estudis; no cal que " "estudieu informàtica per a poder-ho fer." #: "/web/en/contribute/index.php +64" msgid "Roles" msgstr "Activitats" #: "/web/en/contribute/index.php +67" msgid "Helping users & advocating the project" msgstr "Ajuda a usuaris i suport del projecte" #: "/web/en/contribute/index.php +68" msgid "" "Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In IRC channels, forums, mailing-lists, local " "events? Just get in touch with us via one of these channels and share the fun!" msgstr "" "Voleu donar la benvinguda als nouvinguts o bé compartir experiències amb els " "experts? Als canals IRC, fòrums, llistes de correu, " "esdeveniments locals? Contacteu amb " "nosaltres mitjançant algun d'aquests canals i compartiu l'entusiasme." #: "/web/en/contribute/index.php +71" msgid "Writing, copywriting and documenting" msgstr "Escriptura, redacció i documentació" #: "/web/en/contribute/index.php +72" msgid "" "You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You " "like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems and " "teaching others? You know how to mix form & content to push the right " "message? Get in touch with our Documentation team!" msgstr "" "Teniu el do d'una escriptura pràctica, clara, concisa i agradable? Us agrada " "el repte d'explicar clarament idees o sistemes " "complexos i d'ensenyar als altres? Sabeu com unir la forma i el contingut per " "a la creació d'un missatge adequat? Contacteu " "amb el nostre equip " "de documentació." #: "/web/en/contribute/index.php +75" msgid "Translating" msgstr "Traducció" #: "/web/en/contribute/index.php +76" msgid "" "Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, " "improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing " "material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join them!" msgstr "" "Mageia està traduït a més de 180 llengües. La clarificació, compleció, " "millora de la traducció del programari, guies, tutorials, llocs web, material " "de màrqueting, és possible gràcies a l'esforç de molts col·laboradors. " "" "Apunteu-vos!" #: "/web/en/contribute/index.php +79" msgid "Triaging" msgstr "Tria d'errors" #: "/web/en/contribute/index.php +80" msgid "" "Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to " "make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation (is " "the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the " "reporter, assigning the report properly. Grow the Triage team and be " "the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists, and " "the Mageia Bugzilla used by " "developers." msgstr "" "Els errors són inevitables. I alguns es coneixen. Per tant, cal triar-los per " "a facilitar la tasca dels desenvolupadors i empaquetadors: validació (l'error " "és reproduïble?), recuperació de la necessària informació de depuració per " "part de " "l'informador, assignació correcta de l'informe. Apunteu-vos al " "grup de triatge i sigueu l'enllaç entre els usuaris que informen dels " "errors en fòrums i llistes de correu, i " "el Mageia Bugzilla que fan servir " "els desenvolupadors." #: "/web/en/contribute/index.php +83" msgid "Testing & QA" msgstr "Proves i QA" #: "/web/en/contribute/index.php +84" msgid "" "We can't ship software if we are not confident it works well! Testers and QA people make " "sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our expectations " "for quality before they reach users." msgstr "" "No podem distribuir un programari si no estem segurs que funciona bé. La gent " "de Proves i QA s'asseguren " "que allò que " "fem (programari, paquets, ISOs, llocs web) assoleix les nostres expectatives " "en qualitat " "abans d'arribar als usuaris finals." #: "/web/en/contribute/index.php +87" msgid "Marketing, Communication & Evangelism" msgstr "Màrqueting, comunicació i proselitisme" #: "/web/en/contribute/index.php +88" msgid "" "Better understanding of who uses and contributes to the project to help them " "even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a job " "for the marcomm team " "(Marketing and Communication), on both global and local scales." msgstr "" "Un millor coneixement de les persones que utilitzen i col·laboren en el " "projecte permet ajudar-los encara més, assegurant-se " "que la veu de Mageia és consistent i és escoltada. Aquesta és la feina de l'<" "a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">equip marcomm " "(màrqueting i comunicació), tant " "a escala global com local." #: "/web/en/contribute/index.php +91" msgid "Graphic & UI design" msgstr "Disseny gràfic i interfície d'usuari" #: "/web/en/contribute/index.php +92" msgid "" "Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So " "make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience " "in graphic design, ergonomics join the artwork team!" msgstr "" "Ni el programari és només codi ni Mageia és només tecnologia. Per tant, " "feu-lo humà, pràctic i bonic. Si teniu talent i " "experiència en disseny gràfic i ergonomia apunteu-vos a l'equip " "de disseny gràfic." #: "/web/en/contribute/index.php +95" msgid "Coding & packaging" msgstr "Codificació i empaquetament" #: "/web/en/contribute/index.php +96" msgid "" "Contribute to the core of the distribution with your technical skills! " "Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the " "distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join " "the Packagers team!" msgstr "" "Amb els vostres coneixements tècnics, col·laboreu amb l'equip del nucli de la " "distribució. Afegint, arreglant i " "mantenint el programari que s'inclou a la distribució, tant en els projectes " "principals com en el codi específic de " "Mageia. Apunteu-vos a l'" "equip d'empaquetadors." #: "/web/en/contribute/index.php +99" msgid "Web, tools, systems design & administration" msgstr "Web, eines, administració i disseny de sistemes" #: "/web/en/contribute/index.php +100" msgid "" "Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to " "collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and " "manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It takes " "from system " "administrators to Web " "designers/developers/integrators to manage this huge task." msgstr "" "Mageia està basat en una infraestructura i unes eines que permeten que tothom " "col·labori. Això implica que calguin " "experts per a construir, mantenir, desenvolupar i gestionar servidors, " "connexions, seguretat, aplicacions, flux de dades, " "etc. Per a gestionar aquesta tasca immensa, es requereixen tant administradors de sistemes<" "/a> com " "dissenyadors web, " "desenvolupadors i integradors." #: "/web/en/contribute/index.php +103" msgid "Mirroring" msgstr "Rèpliques" #: "/web/en/contribute/index.php +104" msgid "" "Making all the software provided by Mageia available requires several mirrors around the world, to " "distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and " "bandwidth to share, please see how you can provide an official Mageia " "mirror." msgstr "" "Per a fer que tot el programari de Mageia estigui disponible, calen moltes rèpliques arreu del món, per " "a distribuir les ISO i els paquets de programari. Si teniu espai de disc i " "amplada de banda per a compartir, " "informeu-vos de com podeu crear una " "rèplica de Mageia." #: "/web/en/contribute/index.php +107" msgid "Donating" msgstr "Donació" #: "/web/en/contribute/index.php +108" msgid "" "Financial donations help us allocate specific tasks, secure our " "infrastructure, fund events, goodies & transportation. 200+ persons already expressed their trust in us " "with their money, hardware or other resources. We keep a public record of what we get and how we use it." msgstr "" "Les donacions econòmiques ens permeten assumir certes tasques, augmentar la " "seguretat de la infraestructura, " "finançar esdeveniments, objectes i transport. Més " "de 200 persones ja ens han donat " "la seva confiança mitjançant diners, maquinari i altres recursos. Tenim " "un registre " "públic de tot allò que rebem i en què ho invertim." #: "/web/en/contribute/index.php +111" msgid "Data mining" msgstr "Mineria de dades" #: "/web/en/contribute/index.php +112" msgid "" "There are tons of data out there, most of which we don't use, or even know " "about. If you like to grab and analyze data to reveal & visualize it to " "spot what we can do even better, get in touch!" msgstr "" "Existeixen moltes dades, la major part de les quals no fem servir o ni tan " "sols sabem que existeixen. Si us agradaria " "tenir-les i analitzar-les per a esbrinar què es podria fer millor, " "contacteu-nos." #: "/web/en/contribute/index.php +115" msgid "Designing, experimenting, revealing the unknown" msgstr "Disseny, experimentació, descobriment del desconegut" #: "/web/en/contribute/index.php +116" msgid "" "Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project is " "not only about making a different Linux distribution but also about building " "new products and experiences with it and with the data around it." msgstr "" "Les idees estan molt bé, però els prototipus funcionals estan encar millor. " "El projecte Mageia no consisteix " "únicament a crear una distribució Linux diferent, sinó també a construir nous " "productes i experiències, " "basats en la distribució i les dades que l'acompanyen."