# gettext catalog for contribute web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: contribute # # include translation strings from: # en/contribute/index.php # # Translators: # Francesc Pinyol Margalef , 2014 # Davidmp , 2017,2019 # Robert Antoni Buj Gelonch , 2017 # Robert Antoni Buj Gelonch , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-25 21:02:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-27 15:12+0000\n" "Last-Translator: Davidmp \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/contribute/index.php +12" msgid "Contribute to Mageia" msgstr "Col·laboreu a Mageia" #: "/web/en/contribute/index.php +13" msgid "Here you can find out, how to contribute to the Mageia project" msgstr "Aquí podeu trobar com col·laborar en el projecte Mageia" #: "/web/en/contribute/index.php +14" msgid "mageia, contribute, howto, operating system" msgstr "mageia, col·laboració, com, sistema operatiu" #: "/web/en/contribute/index.php +27" msgid "" "Many people from all over the world gather to build Mageia – a Linux-" "based operating system and a lively, fun community for building Free Software projects." msgstr "Molta gent d'arreu del món es reuneix per a construir Mageia – un sistema operatiu basat en Linux i una comunitat activa i agradable per a construir projectes de programari lliure." #: "/web/en/contribute/index.php +28" msgid "" "Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious " "and willing to join, there are things you can do, depending on your time and" " skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if " "needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!" msgstr "La col·laboració està oberta a tothom, és programari lliure! Si sou curiosos i teniu ganes d'apuntar-vos, hi ha diverses coses que podeu fer, en funció del vostre temps i coneixements; sempre podeu trobar algú que us doni la benvinguda i us ajudi si cal, perquè la vostra col·laboració al projecte sigui tan bona com sigui possible." #: "/web/en/contribute/index.php +29" msgid "Check what you could do below!" msgstr "Mireu a continuació què podeu fer!" #: "/web/en/contribute/index.php +33" msgid "Contribution entry points" msgstr "Punts d'entrada de la col·laboració" #: "/web/en/contribute/index.php +36" msgid "Do you want to join Mageia community?" msgstr "Voleu unir-vos a la comunitat de Mageia?" #: "/web/en/contribute/index.php +38" msgid "" "Stop by the forums support " "section and check if you can answer a question." msgstr "Passeu per la secció de fòrums d'assistència i mireu si hi podeu contestar alguna pregunta." #: "/web/en/contribute/index.php +39" msgid "" "Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter " "account, at your work place." msgstr "Parleu del projecte amb gent propera, al vostre blog, al compte de Twitter o a la feina." #: "/web/en/contribute/index.php +40" msgid "" "If you encounter a bug you can reproduce consistently, submit a bug report." msgstr "Si trobeu un error reproduïble, envieu un informe d'error." #: "/web/en/contribute/index.php +41" msgid "Make a donation!" msgstr "Feu una donació!" #: "/web/en/contribute/index.php +42" msgid "" "Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve " "bugs." msgstr "Passeu-vos per un esdeveniment Mageia, com ara un dia de proves per a trobar, reproduir i ajudar a resoldre errors." #: "/web/en/contribute/index.php +43" msgid "" "Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to " "see how you can bring something useful to it." msgstr "Apunteu-vos a una llista de debat d'un equip i seguiu-ne l'evolució, mireu si hi podeu ajudar." #: "/web/en/contribute/index.php +44" msgid "" "Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia " "in particular." msgstr "Apreneu sobre programari lliure, col·laboració en codi obert en general, i Mageia en particular." #: "/web/en/contribute/index.php +45" msgid "" "If you are a student, consider talking to your tutor about participating " "into the project as part of your studies; you don't specifically need to be " "studying Computer Science to do so." msgstr "Si sou un estudiant, considereu parlar amb el tutor sobre la participació en el projecte com a part dels estudis; no cal que estudieu informàtica per a poder-ho fer." #: "/web/en/contribute/index.php +53" msgid "Roles" msgstr "Activitats" #: "/web/en/contribute/index.php +56" msgid "Helping users & advocating the project" msgstr "Ajuda a usuaris i suport del projecte" #: "/web/en/contribute/index.php +57" msgid "" "Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In " "IRC channels, forums, mailing-lists, local " "events? Just get in touch with us via one of these channels and share the " "fun!" msgstr "Voleu donar la benvinguda als nouvinguts o bé compartir experiències amb els experts? Als canals IRC, fòrums, llistes de correu, esdeveniments locals? Contacteu amb nosaltres mitjançant algun d'aquests canals i compartiu l'entusiasme." #: "/web/en/contribute/index.php +60" msgid "Writing, copywriting and documenting" msgstr "Escriptura, redacció i documentació" #: "/web/en/contribute/index.php +61" msgid "" "You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You" " like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems " "and teaching others? You know how to mix form & content to push the " "right message? Get in touch with our Documentation " "team!" msgstr "Teniu el do d'una escriptura pràctica, clara, concisa i agradable? Us agrada el repte d'explicar clarament idees o sistemes complexos i d'ensenyar als altres? Sabeu com unir la forma i el contingut per a la creació d'un missatge adequat? Contacteu amb el nostre equip de documentació." #: "/web/en/contribute/index.php +64" msgid "Translating" msgstr "Traducció" #: "/web/en/contribute/index.php +65" msgid "" "Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, " "improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing " "material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join them!" msgstr "Mageia està traduït a més de 180 llengües. La clarificació, compleció, millora de la traducció del programari, guies, tutorials, llocs web, material de màrqueting, és possible gràcies a l'esforç de molts col·laboradors. Apunteu-vos!" #: "/web/en/contribute/index.php +68" msgid "Triaging" msgstr "Tria d'errors" #: "/web/en/contribute/index.php +69" msgid "" "Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to" " make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation " "(is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the " "reporter, assigning the report properly. Grow the Triage team and " "be the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists, " "and the Mageia Bugzilla used by " "developers." msgstr "Els errors són inevitables. I alguns es coneixen. Per tant, cal triar-los per a facilitar la tasca dels desenvolupadors i empaquetadors: validació (l'error és reproduïble?), recuperació de la necessària informació de depuració per part de l'informador, assignació correcta de l'informe. Apunteu-vos al grup de triatge i sigueu l'enllaç entre els usuaris que informen dels errors en fòrums i llistes de correu, i el Mageia Bugzilla que fan servir els desenvolupadors." #: "/web/en/contribute/index.php +72" msgid "Testing & QA" msgstr "Proves i QA" #: "/web/en/contribute/index.php +73" msgid "" "We can't ship software if we are not confident it works well! Testers and QA people make " "sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our " "expectations for quality before they reach users." msgstr "No podem distribuir un programari si no estem segurs que funciona bé. La gent de Proves i QA s'asseguren que allò que fem (programari, paquets, ISOs, llocs web) assoleix les nostres expectatives en qualitat abans d'arribar als usuaris finals." #: "/web/en/contribute/index.php +76" msgid "Marketing, Communication & Evangelism" msgstr "Màrqueting, comunicació i proselitisme" #: "/web/en/contribute/index.php +76" msgid "Graphic & UI design" msgstr "Disseny gràfic i interfície d'usuari" #: "/web/en/contribute/index.php +77" msgid "" "Better understanding of who uses and contributes to the project to help them" " even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a " "job for the Atelier " "team (Marketing and Communication), on both global and local scales." msgstr "Entendre millor qui usa i contribueix al projecte per ajudar-los encara més, assegurar que la veu de Mageia sigui consistent i escoltada, aquesta és la feina de l'equip Atelier (Màrqueting i comunicació), a escala tant global com local." #: "/web/en/contribute/index.php +78" msgid "" "Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So " "make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience " "in graphic design, ergonomics join the Atelier team!" msgstr "El programari no només és cosa de codi ni Mageia és només tecnologia. Per tant, feu que sigui humà, pràctic i bonic! Si teniu talent i experiència en disseny gràfic i ergonomia, uniu-vos a l'equip Atelier!" #: "/web/en/contribute/index.php +81" msgid "Coding & packaging" msgstr "Codificació i empaquetament" #: "/web/en/contribute/index.php +82" msgid "" "Contribute to the core of the distribution with your technical skills! " "Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the " "distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join " "the Packagers " "team!" msgstr "Amb els vostres coneixements tècnics, col·laboreu amb l'equip del nucli de la distribució. Afegint, arreglant i mantenint el programari que s'inclou a la distribució, tant en els projectes principals com en el codi específic de Mageia. Apunteu-vos a l'equip d'empaquetadors." #: "/web/en/contribute/index.php +85" msgid "Web, tools, systems design & administration" msgstr "Web, eines, administració i disseny de sistemes" #: "/web/en/contribute/index.php +86" msgid "" "Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to " "collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and " "manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It " "takes from system " "administrators to Web " "designers/developers/integrators to manage this huge task." msgstr "Mageia està basat en una infraestructura i unes eines que permeten que tothom col·labori. Això implica que calguin experts per a construir, mantenir, desenvolupar i gestionar servidors, connexions, seguretat, aplicacions, flux de dades, etc. Per a gestionar aquesta tasca immensa, es requereixen tant administradors de sistemes com dissenyadors web, desenvolupadors i integradors." #: "/web/en/contribute/index.php +89" msgid "Mirroring" msgstr "Rèpliques" #: "/web/en/contribute/index.php +90" msgid "" "Making all the software provided by Mageia available requires several mirrors around the world, " "to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and " "bandwidth to share, please see" " how you can provide an official Mageia mirror." msgstr "Per a fer que tot el programari de Mageia estigui disponible, calen moltes rèpliques arreu del món, per a distribuir les ISO i els paquets de programari. Si teniu espai de disc i amplada de banda per a compartir, informeu-vos de com podeu crear una rèplica de Mageia." #: "/web/en/contribute/index.php +93" msgid "Donating" msgstr "Donació" #: "/web/en/contribute/index.php +94" msgid "" "Financial donations help us allocate specific tasks, secure our " "infrastructure, fund events, goodies & transportation. 200+ persons already expressed their trust in us with" " their money, hardware or other resources. We keep a public record of what we get and how we use " "it." msgstr "Les donacions econòmiques ens permeten assumir certes tasques, augmentar la seguretat de la infraestructura, finançar esdeveniments, objectes i transport. Més de 200 persones ja ens han donat la seva confiança mitjançant diners, maquinari i altres recursos. Tenim un registre públic de tot allò que rebem i en què ho invertim." #: "/web/en/contribute/index.php +97" msgid "Designing, experimenting, revealing the unknown" msgstr "Disseny, experimentació, descobriment del desconegut" #: "/web/en/contribute/index.php +98" msgid "" "Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project " "is not only about making a different Linux distribution but also about " "building new products and experiences with it and with the data around it." msgstr "Les idees estan molt bé, però els prototipus funcionals estan encara millor. El projecte Mageia no consisteix únicament a crear una distribució Linux diferent, sinó també a construir nous productes i experiències, basats en la distribució i les dades que l'acompanyen."