# gettext catalog for about/values web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
# 
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: about/values
# 
# include translation strings from:
# en/about/values/index.php
# 
# Translators:
# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-16 20:51:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-25 10:18+0000\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: "/web/en/about/values/index.php +10"
msgid "Mageia Values"
msgstr "Valors de Mageia"

#: "/web/en/about/values/index.php +11"
msgid "Mageia project values"
msgstr "Valors del projecte Mageia"

#: "/web/en/about/values/index.php +12"
msgid "mageia, values"
msgstr "mageia, valors"

#: "/web/en/about/values/index.php +19"
msgid "Values"
msgstr "Valors"

#: "/web/en/about/values/index.php +24"
msgid "Mageia is Social Software"
msgstr "Mageia és programari social"

#: "/web/en/about/values/index.php +27"
msgid ""
"We will, as a Community, Value Our Users. We will always be in touch with "
"our user base, for they are as much part of the community as are makers and "
"organisers."
msgstr "Com a comunitat, donarem valor als usuaris. Sempre estarem en contacte amb els nostres usuaris, ja que són tant part de la comunitat com els creadors i organitzadors."

#: "/web/en/about/values/index.php +28"
msgid ""
"We understand that our most valuable assets are people and the Community."
msgstr "Entenem que els nostres béns més valuosos són les persones i la comunitat."

#: "/web/en/about/values/index.php +29"
msgid ""
"We will always be a community distribution, valuing all the community's "
"contributions."
msgstr "Sempre serem una distribució comunitària, que valora totes les contribucions de la comunitat."

#: "/web/en/about/values/index.php +30"
msgid ""
"We will be an inclusive distribution, making sure that everyone in the "
"community can make their voice heard."
msgstr "Serem una distribució inclusiva, ens assegurarem que qualsevol persona de la comunitat pugui fer sentir la seva veu."

#: "/web/en/about/values/index.php +31"
msgid ""
"We esteem friendships highly and will promote social interaction between "
"people."
msgstr "Tenim l'amistat en una gran consideració i promourem la interacció social entre les persones."

#: "/web/en/about/values/index.php +32"
msgid ""
"We value integrity, community, trust and will always adhere to the highest "
"ethical standards."
msgstr "Valorem la integritat, la comunitat, la confiança i sempre ens afegirem als estàndards ètics més elevats."

#: "/web/en/about/values/index.php +33"
msgid "We will, above all things, enjoy ourselves :-) ."
msgstr "Per sobre de totes les coses, ens divertirem :-)."

#: "/web/en/about/values/index.php +34"
msgid ""
"We will strive to maintain the goodwill of both our own and the wider Open "
"Source community."
msgstr "Ens esforçarem per mantenir la bona voluntat de la nostra comunitat i de la comunitat més gran de Codi Obert."

#: "/web/en/about/values/index.php +35"
msgid ""
"We will help and support each other. When something isn't right, we will "
"take the appropriate steps to find a better solution and use it."
msgstr "Ens ajudarem i donarem suport mútuament. Quan alguna cosa no estigui bé, seguirem els passos apropiats per trobar una solució millor i utilitzar-la."

#: "/web/en/about/values/index.php +38"
msgid "Mageia is Powerful Technology"
msgstr "Mageia és tecnologia potent"

#: "/web/en/about/values/index.php +40"
msgid ""
"We, as Free Software and as an Operating System, will constantly innovate to"
" remain a premium computing technology choice."
msgstr "Nosaltres, com a programari lliure i sistema operatiu, innovarem constantment per seguir sent una opció de tecnologia de computació d'alta qualitat."

#: "/web/en/about/values/index.php +41"
msgid ""
"We will stay up-to-date with the latest trends in Open Source, while "
"choosing wisely to balance between modernization and reliability in our "
"releases."
msgstr "Ens mantindrem al dia amb les últimes tendències del codi obert, mentre que escollirem sàviament un equilibri entre la modernització i la fiabilitat en les nostres edicions."

#: "/web/en/about/values/index.php +42"
msgid ""
"We will maintain the vibrancy within our Community, always aiming to lead "
"the way in collaborative development."
msgstr "Mantindrem la vitalitat dins la comunitat, sempre amb l'objectiu de liderar el camí en el desenvolupament col·laboratiu."

#: "/web/en/about/values/index.php +43"
msgid ""
"We will encourage our users to be the best they can be on their computers."
msgstr "Animarem els usuaris a ser el millor que poden ser a l'ordinador."

#: "/web/en/about/values/index.php +44"
msgid ""
"We will strive for ease of use, but also offer a holistic set of innovations"
" for novice and power users alike."
msgstr "Ens esforçarem per la facilitat d'ús, i també oferir un conjunt integral d'innovacions per a tots els usuaris per igual, novells i experts."

#: "/web/en/about/values/index.php +47"
msgid "Mageia is Knowledge"
msgstr "Mageia és coneixement"

#: "/web/en/about/values/index.php +49"
msgid ""
"Software is an integral part of our daily lives, in almost every interaction"
" at home and around the world, and at its heart is computer Code. We will "
"strive to understand it, and how it works in our daily lives."
msgstr "El programari és una part integral de la vida diària, en gairebé cada interacció a casa i arreu del món, i al centre hi ha el codi d'ordinador. Ens esforçarem per entendre'l, i per com funciona a la vida diària."

#: "/web/en/about/values/index.php +50"
msgid "We will empower our user base by demystifying advanced technologies."
msgstr "Capacitarem la base d'usuaris per desmitificar les tecnologies avançades."

#: "/web/en/about/values/index.php +51"
msgid ""
"We recognise that we are human. Failure and inadequacies do happen and "
"context changes. We will take that into account in our software and lives, "
"as well as the pursuit of happiness. We will evolve."
msgstr "Reconeixem que som humans. Els fracassos i les mancances passen i els contextos canvien. Ho tindrem en compte tant al nostre programari com a la vida, així com la recerca de la felicitat. Evolucionarem."

#: "/web/en/about/values/index.php +52"
msgid ""
"We believe that there is nothing as beautiful as understanding the software "
"you use in daily life. Therefore, we will openly educate people about Free "
"Software, our Community, and our Operating System."
msgstr "Creiem que no hi ha res tan bonic com la comprensió del programari que s'utilitza a la vida diària. Per això educarem obertament la gent sobre el programari lliure, la nostra comunitat i el nostre sistema operatiu."

#: "/web/en/about/values/index.php +55"
msgid "Mageia is Quality"
msgstr "Mageia és qualitat"

#: "/web/en/about/values/index.php +57"
msgid "Mageia will be based on good quality/stability requirements."
msgstr "Mageia es basarà en requisits de bona qualitat / estabilitat."

#: "/web/en/about/values/index.php +58"
msgid "Mageia will be compliant with open source standards."
msgstr "Mageia serà compatible amb els estàndards de codi obert."

#: "/web/en/about/values/index.php +59"
msgid ""
"Mageia will always adhere to high security and privacy "
"standards/technologies to protect our users' data."
msgstr "Mageia sempre s'adherirà a alts estàndards / tecnologies de seguretat i privacitat per protegir les dades dels usuaris."

#: "/web/en/about/values/index.php +62"
msgid "Mageia is Open Relations"
msgstr "Mageia és relacions obertes"

#: "/web/en/about/values/index.php +64"
msgid "We will secure the future of the distribution through its community."
msgstr "Assegurarem el futur de la distribució a través de la comunitat."

#: "/web/en/about/values/index.php +65"
msgid ""
"We will cooperate with other OSS distributions and core and kernel "
"developers with code contribution."
msgstr "Cooperarem amb altres distribucions de programari de codi obert i desenvolupadors del nucli i de la base amb contribucions de codi."

#: "/web/en/about/values/index.php +66"
msgid "We will work in collaboration with other open source projects."
msgstr "Treballarem en col·laboració amb altres projectes de codi obert."

#: "/web/en/about/values/index.php +67"
msgid "We will welcome any Commercial Enterprise as part of our community."
msgstr "Donarem la benvinguda a qualsevol empresa comercial com a part de la comunitat."

#: "/web/en/about/values/index.php +68"
msgid ""
"Mageia will always be based upon Open Source Software. However, it will also"
" be open to non-OSS contributions, to provide alternatives for our users' "
"diverse needs and expectations."
msgstr "Mageia sempre es basarà en programari de codi obert. Tanmateix, sempre estarà oberta a contribucions de no programari obert per oferir alternatives a les diverses necessitats i expectatives dels usuaris."

#: "/web/en/about/values/index.php +69"
msgid ""
"Mageia will always be a collective, international and organised endeavor, "
"representative of our pluralistic community."
msgstr "Mageia sempre serà una tasca col·lectiva, internacional i organitzada, representativa de la nostra comunitat pluralista."