From ec57ad3422fb2c13ea80ca12624367714843fe5f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Wed, 17 Jul 2019 16:27:49 +0300 Subject: Update Czech translation --- langs/cs/7.po | 242 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------- langs/cs/downloads/get.po | 67 +++++++++---- 2 files changed, 221 insertions(+), 88 deletions(-) (limited to 'langs') diff --git a/langs/cs/7.po b/langs/cs/7.po index 06f68d378..54d94c24b 100644 --- a/langs/cs/7.po +++ b/langs/cs/7.po @@ -2,32 +2,32 @@ # Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: 7 -# +# # include translation strings from: # en/7/download_index.php # en/7/nav.php -# +# # Translators: # Filip Komar , 2019 -# Luděk Janča , 2019 # Yuri Chornoivan , 2019 # fri, 2019 -# +# Luděk Janča , 2019 +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-16 19:18:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n" -"Last-Translator: fri, 2019\n" +"Last-Translator: Luděk Janča , 2019\n" "Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/cs/)\n" -"Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: "/web/en/7/download_index.php +36" @@ -51,24 +51,42 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "Stáhnout %s 2 DVD, CD, LiveDVD, obrazy ISO pro síťovou instalaci." #: "/web/en/7/download_index.php +66" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, free, stažení, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, free, stažení, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" #: "/web/en/7/download_index.php +100" -msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please enable it to have better render. At the end of this page there will be download link for you. But what is written between is important." -msgstr "Vypadá to, že máte zakázán JavaScript. Povolte jej, prosím, pro lepší vykreslování. Na konci této stránky jsou pro vás přichystány odkazy ke stažení. Ale to, co je napsáno před tím, je důležité." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disable. Please enable " +"it to have better render. At the end of this page there " +"will be download link for you. But what is written between is important." +msgstr "" +"Vypadá to, že máte zakázán JavaScript. Povolte jej, " +"prosím, pro lepší vykreslování. Na konci této stránky " +"jsou pro vás přichystány odkazy ke stažení. Ale to, co je napsáno před tím, " +"je důležité." #: "/web/en/7/download_index.php +105" msgid "But please remember that it will soon reach EOL." -msgstr "Pamatujte na to, že již brzy bude dosaženo konce životnosti." +msgstr "" +"Pamatujte na to, že již brzy bude dosaženo konce " +"životnosti." #: "/web/en/7/download_index.php +106" msgid "But please remember that it already reached EOL." -msgstr "Pamatujte na to, že již bylo dosaženo konce životnosti." +msgstr "" +"Pamatujte na to, že již bylo dosaženo konce životnosti." #: "/web/en/7/download_index.php +108" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." -msgstr "Mageia je poskytována jako soubory s obrazy ISO, které se musí zapsat na prázdné disky CD nebo DVD." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." +msgstr "" +"Mageia je poskytována jako soubory s obrazy ISO, které se musí zapsat na " +"prázdné disky CD nebo DVD." #: "/web/en/7/download_index.php +108" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -79,36 +97,65 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a USB drive." msgstr "Všechny obrazy ISO je také možné spustit ze zařízení USB." #: "/web/en/7/download_index.php +110" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/7/download_index.php +112" -msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "K zapsání instalačního obrazu Mageii (soubor ISO) na klíčenku USB, můžete vyzkoušet jeden z několika nástrojů:" +msgid "" +"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"K zapsání instalačního obrazu Mageii (soubor ISO) na klíčenku USB," +" můžete vyzkoušet jeden z několika nástrojů:" #: "/web/en/7/download_index.php +114" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Pro Linux, IsoDumper, dostupné v úložišti. Nebo pro jakékoli nástroje založené na %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Pro Linux, IsoDumper, dostupné v úložišti. Nebo pro jakékoli nástroje " +"založené na %sdd%s." #: "/web/en/7/download_index.php +115" msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin není podporován." #: "/web/en/7/download_index.php +117" -msgid "For Windows please have a look on our wiki for your options." -msgstr "Na Windows se, prosím, podívejte na naši wiki, abyste získali seznam možností." +msgid "" +"For Windows please have a look on our wiki for your " +"options." +msgstr "" +"Na Windows se, prosím, podívejte na naši wiki, abyste " +"získali seznam možností." #: "/web/en/7/download_index.php +117" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/7/download_index.php +120" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "\"Vložení\" obrazu na flash zařízení zničí jakýkoli předchozí systém souborů v oddílu; bude ztracen přístup k veškerým předchozím datům a oddílu bude snížena kapacita na velikost obrazu. Jinými slovy, všechna předchozí data na zařízení, jsou v ohrožení." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"\"Vložení\" obrazu na flash zařízení zničí jakýkoli předchozí systém souborů" +" v oddílu; bude ztracen přístup k veškerým předchozím datům a oddílu bude " +"snížena kapacita na velikost obrazu. Jinými slovy, všechna předchozí data na" +" zařízení, jsou v ohrožení." #: "/web/en/7/download_index.php +123" -msgid "If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." -msgstr "Pokud máte UEFI, postup je dostupný na wiki." +msgid "" +"If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." +msgstr "" +"Pokud máte UEFI, postup je dostupný na wiki." #: "/web/en/7/download_index.php +123" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -119,33 +166,49 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/7/download_index.php +127" -#, fuzzy msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." -msgstr "Spustitelná média a média pro síťovou instalaci byla aktualizována pro podporu nového hardware." +msgstr "ISO obraz byl aktualizován pro podporu nového hardware." #: "/web/en/7/download_index.php +128" -msgid "They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original Mageia 7 release." +msgid "" +"They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original " +"Mageia 7 release." msgstr "Jsou nazvány Mageia 7.1 pro odlišení od původního vydání Mageia 7." #: "/web/en/7/download_index.php +129" -msgid "Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." -msgstr "Použijte tyto, pokud na vašem počítači není možno zavést původní Mageiu 7, nebo pokud si přejete novější software při spuštění LiveDVD." +msgid "" +"Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." +msgstr "" +"Použijte tyto, pokud na vašem počítači není možno zavést původní Mageiu 7, " +"nebo pokud si přejete novější software při spuštění LiveDVD." #: "/web/en/7/download_index.php +130" -msgid "Please take a look in the documentation for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the documentation for the " +"appropriate media." msgstr "Podívejte se do dokumentace na odpovídající média." #: "/web/en/7/download_index.php +131" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have the latest updates installed." -msgstr "Není důvod přeinstalovat, pokud již používáte Mageiu 7 s nejnovějšími aktualizacemi. " +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have" +" the latest updates installed." +msgstr "" +"Není důvod přeinstalovat, pokud již používáte Mageiu 7 s nejnovějšími " +"aktualizacemi. " #: "/web/en/7/download_index.php +140" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Druhy instalace" #: "/web/en/7/download_index.php +142" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete documentation for this installer." -msgstr "Klasické obrazy ISO jsou tradičnější cestou, jak Mageiu instalovat přímo. Podívejte se na úplnou dokumentaci pro tento instalátor." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete documentation for this installer." +msgstr "" +"Klasické obrazy ISO jsou tradičnější cestou, jak Mageiu instalovat přímo. " +"Podívejte se na úplnou dokumentaci pro tento instalátor." #: "/web/en/7/download_index.php +144" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -161,15 +224,25 @@ msgstr "Vyčerpávající seznam" #: "/web/en/7/download_index.php +150" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Tyto obrazy DVD a CD obsahují programy s otevřeným zdrojovým kódem a některé ovladače vlastněné soukromníky." +msgstr "" +"Tyto obrazy DVD a CD obsahují programy s otevřeným zdrojovým kódem a některé" +" ovladače vlastněné soukromníky." #: "/web/en/7/download_index.php +151" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." -msgstr "Bude vám položena otázka, kterou budete dotázán, jaký software chcete instalovat." +msgstr "" +"Bude vám položena otázka, kterou budete dotázán, jaký software chcete " +"instalovat." #: "/web/en/7/download_index.php +152" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "Instalátor má schopnost přidat během instalace internetová skladiště Mageii, což znamená, že můžete nainstalovat ještě více balíčků, než ty, co jsou přítomné na obrazu ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"Instalátor má schopnost přidat během instalace internetová skladiště Mageii," +" což znamená, že můžete nainstalovat ještě více balíčků, než ty, co jsou " +"přítomné na obrazu ISO." #: "/web/en/7/download_index.php +155" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -180,12 +253,22 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD" #: "/web/en/7/download_index.php +165" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "Živé ISO vám umožní vyzkoušet %s bez nutnosti instalace. Můžete spustit Mageia přímo z disku DVD nebo USB zařízení, a vyzkoušet použití ⇥ jednoho z grafických uživatelských rozhraní jako GNOME, Plasma nebo Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"Živé ISO vám umožní vyzkoušet %s bez nutnosti instalace. Můžete spustit " +"Mageia přímo z disku DVD nebo USB zařízení, a vyzkoušet použití ⇥ jednoho z " +"grafických uživatelských rozhraní jako GNOME, Plasma nebo Xfce." #: "/web/en/7/download_index.php +166" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Pokud při zkoušení Magei zakoušíte pocity štěstí, můžete ji poté nainstalovat na svůj pevný disk z živého nosiče dat." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Pokud při zkoušení Magei zakoušíte pocity štěstí, můžete ji poté " +"nainstalovat na svůj pevný disk z živého nosiče dat." #: "/web/en/7/download_index.php +168" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -193,11 +276,16 @@ msgstr "LiveDVD používejte VÝHRADNĚ na čerstvé nové instalace." #: "/web/en/7/download_index.php +169" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "Tato živá DVD NEPOUŽÍVEJTE pro aktualizaci z dřívějších vydání Mageii!" +msgstr "" +"Tato živá DVD NEPOUŽÍVEJTE pro aktualizaci z dřívějších vydání Mageii!" #: "/web/en/7/download_index.php +170" -msgid "Use a classical installation and see upgrade guide." -msgstr "Použijte klasickou instalaci a podívejte se na průvodce aktualizací." +msgid "" +"Use a classical installation and see upgrade " +"guide." +msgstr "" +"Použijte klasickou instalaci a podívejte se na průvodce aktualizací." #: "/web/en/7/download_index.php +173" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -208,8 +296,12 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Instalační CD založené na síťovém přístupu k internetu" #: "/web/en/7/download_index.php +179" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from wired network or a local disk." -msgstr "Stáhnout rychle a okamžitě zavést systém do instalačního režimu ze sítě připojené k internetu nebo z místního disku." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from wired " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Stáhnout rychle a okamžitě zavést systém do instalačního režimu ze sítě " +"připojené k internetu nebo z místního disku." #: "/web/en/7/download_index.php +180" msgid "Have a look in the wiki to get a list of possibilities." @@ -280,8 +372,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Síťový instalátor + CD s nesvobodným firmware" #: "/web/en/7/download_index.php +244" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." -msgstr "Obsahuje nesvobodné ovladače potřebné pro některé řadiče disků, některé síťové karty, aj." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Obsahuje nesvobodné ovladače potřebné pro některé řadiče disků, některé " +"síťové karty, aj." #: "/web/en/7/download_index.php +248" msgid "Free Software CD" @@ -296,12 +392,22 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Podporovaná architektura" #: "/web/en/7/download_index.php +260" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "Většina nových počítačů podporuje x86-64 (také známé jako AMD64 a Intel64), ale některé procesory používané v přenosných počítačích (laptop, notebook, netbook) tuto architekturu nepodporují." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"Většina nových počítačů podporuje x86-64 (také známé jako AMD64 a Intel64), " +"ale některé procesory používané v přenosných počítačích (laptop, notebook, " +"netbook) tuto architekturu nepodporují." #: "/web/en/7/download_index.php +264" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Tato verze funguje na všech počítačích, včetně těch, které podporují 64 bit. Avšak pokud máte více než 3 GB paměti RAM, měli byste dát přednost 64 bitové verzi." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Tato verze funguje na všech počítačích, včetně těch, které podporují 64 bit." +" Avšak pokud máte více než 3 GB paměti RAM, měli byste dát přednost 64 " +"bitové verzi." #: "/web/en/7/download_index.php +278" msgid "Download Method" @@ -320,8 +426,12 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/7/download_index.php +288" -msgid "We recommend you to use BitTorrent for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Doporučujeme vám používat pro stahování BitTorrent, obvykle dosahuje vyšší rychlosti a spolehlivějšího stahování velkých souborů." +msgid "" +"We recommend you to use BitTorrent for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Doporučujeme vám používat pro stahování BitTorrent, obvykle " +"dosahuje vyšší rychlosti a spolehlivějšího stahování velkých souborů." #: "/web/en/7/download_index.php +288" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -396,8 +506,10 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata" #: "/web/en/7/nav.php +9" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6" #: "/web/en/7/nav.php +12" msgid "Development roadmap" @@ -422,9 +534,3 @@ msgstr "Známé chyby" #: "/web/en/7/nav.php +16" msgid "Bugs Reports" msgstr "Zprávy o chybách" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Formát" - -#~ msgid "link" -#~ msgstr "Odkaz" diff --git a/langs/cs/downloads/get.po b/langs/cs/downloads/get.po index 70a469f8c..4909ac862 100644 --- a/langs/cs/downloads/get.po +++ b/langs/cs/downloads/get.po @@ -2,13 +2,13 @@ # Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: downloads/get -# +# # include translation strings from: # en/downloads/get/index.php -# +# # Translators: # Jiří Vírava , 2015 # Luděk Janča , 2019 @@ -18,13 +18,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-16 19:18:28+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-15 12:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-17 09:13+0000\n" "Last-Translator: Luděk Janča \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/cs/)\n" -"Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n <= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" #: "/web/en/downloads/get/index.php +143" @@ -32,7 +32,9 @@ msgid "This %s download mirror is located in %s (%s)." msgstr "Stahovací server je %s." #: "/web/en/downloads/get/index.php +149" -msgid "If it does not work well for you, check out these other mirrors." +msgid "" +"If it does not work well for you, check out these other mirrors." msgstr "Pokud tento ve vašem případě nepracuje uspokojivě, můžete použít jiný server." #: "/web/en/downloads/get/index.php +164" @@ -64,12 +66,14 @@ msgid "(download size is about %s)." msgstr "(velikost stahování je %s)." #: "/web/en/downloads/get/index.php +244" -msgid "If the download does not start, click here." +msgid "" +"If the download does not start, click here." msgstr "Pokud stahování nezačalo, klepněte zde." #: "/web/en/downloads/get/index.php +257" msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "Kopírovat" #: "/web/en/downloads/get/index.php +258" msgid "You need both iso and checksum file in the same folder" @@ -80,7 +84,9 @@ msgid "OK" msgstr "OK" #: "/web/en/downloads/get/index.php +270" -msgid "As soon as your download is complete, you should check that the checksums match:" +msgid "" +"As soon as your download is complete, you should check that the checksums " +"match:" msgstr "Jakmile stahování skončí, měli byste zkontrolovat, shodu kontrolních součtů:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +271" @@ -96,7 +102,9 @@ msgid "Checksums are available for download as files:" msgstr "Kontrolní součty jsou dostupné ke stažení jako soubory:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +278" -msgid "If checksums do not match, DO NOT use this ISO. Double-check and try to download again." +msgid "" +"If checksums do not match, DO NOT use this ISO. Double-" +"check and try to download again." msgstr "Pokud se kontrolní součty neshodují, toto ISO nepoužívejte. Ještě jednou proveďte kontrolu a případně zkuste znovu stáhnout." #: "/web/en/downloads/get/index.php +282" @@ -108,7 +116,9 @@ msgid "They are also available for download as files:" msgstr "Také jsou dostupné ke stažení jako soubory:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +285" -msgid "First you need to import the \"Mageia Release\" key from a MIT PGP Public Key Server:" +msgid "" +"First you need to import the \"Mageia Release\" key from a MIT PGP Public Key Server:" msgstr "Nejprve musíte zavést klíč \"Mageia Release\" ze serveru s veřejnými klíči PGP MIT:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +289" @@ -144,7 +154,10 @@ msgid "Download mirrors" msgstr "Stahovací zrcadla" #: "/web/en/downloads/get/index.php +329" -msgid "The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all the people and organizations that mirror our software and that donate money, hardware, hosting and more." +msgid "" +"The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all " +"the people and organizations that mirror our software and" +" that donate money, hardware, hosting and more." msgstr "Tvorba a šíření Mageii po světě je umožněno lidmi a organizacemi, jež zrcadlí náš software a které darují peníze, technické vybavení, hostování a další." #: "/web/en/downloads/get/index.php +330" @@ -156,15 +169,21 @@ msgid "Sorry!" msgstr "Promiňte!" #: "/web/en/downloads/get/index.php +336" -msgid "Your download could not complete, as we could not find this file. Please try again from the main downloads page." +msgid "" +"Your download could not complete, as we could not find this file. Please try" +" again from the main downloads page." msgstr "Vaše stahování se nepodařilo dokončit, protože se nepodařilo najít tento soubor. Zkuste to, prosím, znovu z hlavní stránky pro stahování." #: "/web/en/downloads/get/index.php +338" -msgid "If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN – please tell us:" +msgid "" +"If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN – " +"please tell us:" msgstr "Pokud se i nadále setkáte s touto chybou a budete si myslet, že SE TO NEMĚLO STÁT – řekněte nám, prosím:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +340" -msgid "directly on #mageia-atelier on Freenode IRC," +msgid "" +"directly on #mageia-" +"atelier on Freenode IRC," msgstr "přímo na #mageia-atelier na Freenode IRC," #: "/web/en/downloads/get/index.php +341" @@ -172,15 +191,21 @@ msgid "or via our Twitter account msgstr "nebo přes náš účet u služby Twitter," #: "/web/en/downloads/get/index.php +342" -msgid "or with a notice on the Atelier team mailing-list," +msgid "" +"or with a notice on" +" the Atelier team mailing-list," msgstr "nebo pomocí oznámení v poštovním seznamu webového týmu," #: "/web/en/downloads/get/index.php +343" -msgid "or a bug report." +msgid "" +"or a bug" +" report." msgstr "nebo pomocí zprávy o chybě." #: "/web/en/downloads/get/index.php +346" -msgid "Please copy and report us the above address that returned you to this page." +msgid "" +"Please copy and report us the above address that returned you to this page." msgstr "Zkopírujte, prosím, a pošlete nám adresu výše, jež vás vrátila na tuto stránku." #: "/web/en/downloads/get/index.php +346" @@ -196,7 +221,9 @@ msgid "By clicking this button, you agree to the use of HTTP cookies." msgstr "Klepnutím na toto tlačítko souhlasíte s používáním koláčku HTTP." #: "/web/en/downloads/get/index.php +352" -msgid "They enable you to share content from this page via social network sharing buttons." +msgid "" +"They enable you to share content from this page via social network sharing " +"buttons." msgstr "Umožní vám sdílení obsahu této stránky pomocí tlačítek společenských sítí." #: "/web/en/downloads/get/index.php +352" @@ -205,4 +232,4 @@ msgstr "Sdílet" #: "/web/en/downloads/get/index.php +411" msgid "Copied" -msgstr "" +msgstr "Zkopírováno" -- cgit v1.2.1