From a767c1d6746f9719c42bba8786f3482bc37b0f1d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Thu, 24 Aug 2023 20:39:03 +0300 Subject: Update Spanish translation from Tx --- langs/pt/4.po | 6 +- langs/pt/5.po | 6 +- langs/pt/6.po | 6 +- langs/pt/7.po | 6 +- langs/pt/8.po | 6 +- langs/pt/9.po | 481 +++++++++++++++++++++++++++++----------------- langs/pt/about.po | 8 +- langs/pt/downloads/get.po | 81 +++++--- langs/pt/index.po | 30 ++- langs/pt/support.po | 127 ++++++++---- 10 files changed, 483 insertions(+), 274 deletions(-) (limited to 'langs/pt') diff --git a/langs/pt/4.po b/langs/pt/4.po index 9cb3394a0..00bb5d5c9 100644 --- a/langs/pt/4.po +++ b/langs/pt/4.po @@ -14,15 +14,15 @@ # Translators: # Manuela Silva , 2020 # Manuela Silva , 2017-2018 -# Manuela Silva , 2021 +# Manuela Silva , 2020-2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-08 19:26:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:30+0000\n" -"Last-Translator: Manuela Silva , 2021\n" -"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt/)\n" +"Last-Translator: Manuela Silva , 2020-2021\n" +"Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/langs/pt/5.po b/langs/pt/5.po index 292751f47..59c3afa26 100644 --- a/langs/pt/5.po +++ b/langs/pt/5.po @@ -15,15 +15,15 @@ # alfalb_mansil, 2014 # Manuela Silva , 2020 # Manuela Silva , 2016-2018 -# Manuela Silva , 2021 +# Manuela Silva , 2020-2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-29 13:21:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-26 18:53+0000\n" -"Last-Translator: Manuela Silva , 2021\n" -"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt/)\n" +"Last-Translator: Manuela Silva , 2020-2021\n" +"Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/langs/pt/6.po b/langs/pt/6.po index a4885804f..7261831b5 100644 --- a/langs/pt/6.po +++ b/langs/pt/6.po @@ -15,8 +15,8 @@ # Manuela Silva , 2021 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2022 # Filip Komar , 2022 -# Yuri Chornoivan , 2022 # Michael Martins , 2022 +# Yuri Chornoivan , 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -24,8 +24,8 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-03 14:03:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:25+0000\n" -"Last-Translator: Michael Martins , 2022\n" -"Language-Team: Portuguese (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pt/)\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan , 2022\n" +"Language-Team: Portuguese (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/langs/pt/7.po b/langs/pt/7.po index 435c1e5d5..2383f3e56 100644 --- a/langs/pt/7.po +++ b/langs/pt/7.po @@ -16,9 +16,9 @@ # Manuela Silva , 2021 # lrampazzo , 2022 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2022 -# Yuri Chornoivan , 2022 # Michael Martins , 2022 # Gilberto F. da Silva, 2022 +# Yuri Chornoivan , 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:58:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n" -"Last-Translator: Gilberto F. da Silva, 2022\n" -"Language-Team: Portuguese (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pt/)\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan , 2022\n" +"Language-Team: Portuguese (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/langs/pt/8.po b/langs/pt/8.po index daad3b0b9..b1e3a057a 100644 --- a/langs/pt/8.po +++ b/langs/pt/8.po @@ -19,9 +19,9 @@ # Manuela Silva , 2021 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2022 # lrampazzo , 2022 -# Yuri Chornoivan , 2022 # Michael Martins , 2022 # Gilberto F. da Silva, 2022 +# Yuri Chornoivan , 2022 # msgid "" msgstr "" @@ -29,8 +29,8 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-08 17:45:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" -"Last-Translator: Gilberto F. da Silva, 2022\n" -"Language-Team: Portuguese (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pt/)\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan , 2022\n" +"Language-Team: Portuguese (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/langs/pt/9.po b/langs/pt/9.po index da1935e2c..866dbf588 100644 --- a/langs/pt/9.po +++ b/langs/pt/9.po @@ -1,35 +1,41 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2022 Mageia +# gettext catalog for 9 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 9 +# # include translation strings from: -# en/downloads/prerelease/download_index.php -# en/downloads/prerelease/nav.php -# en/downloads/alternative/index.php -# +# en/9/download_index.php +# en/9/nav.php +# en/9/index.php +# # Translators: -# alfalb_mansil, 2014 -# Hugo Carvalho , 2022 -# Manuela Silva , 2020 -# Manuela Silva , 2014,2017 -# Manuela Silva , 2014,2017,2020-2021 -# Rui , 2018 +# fc2d9c36d73e741383fbbf46a4aac49f_013445b, 2023 +# Rui , 2023 +# Sérgio Marques , 2023 +# Hugo Carvalho , 2023 +# Filip Komar , 2023 +# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2023 +# lrampazzo , 2023 +# Michael Martins , 2023 +# Gilberto F. da Silva, 2023 +# Manuela Silva , 2023 +# Yuri Chornoivan , 2023 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:33+0000\n" -"Last-Translator: Hugo Carvalho , 2022\n" -"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt/)\n" -"Language: pt\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan , 2023\n" +"Language-Team: Portuguese (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: "/web/en/9/download_index.php +37" @@ -45,9 +51,8 @@ msgid "forthcoming" msgstr "prestes a ser publicado" #: "/web/en/9/download_index.php +65" -#, fuzzy msgid "Download %s %s %s" -msgstr "Transferir" +msgstr "Transferir %s %s %s" #: "/web/en/9/download_index.php +65" msgid "Mageia" @@ -58,28 +63,47 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "Transferir %s em DVD, CD, CD Live, imagens ISO de instalação em rede." #: "/web/en/9/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, gratuito, transferir, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, gratuito, transferir, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," +" bittorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +93" msgid "Download %s %s %s" msgstr "Transferir %s %s %s" #: "/web/en/9/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please enable it to have better rendering. At the end of this page there will be download link for you, but what is written between is important." -msgstr "Parece que você tem o JavaScript desabilitado. Por favor habilite-o para obter melhor renderização. No final desta página haverá um link para download. Mas o que está escrito antes é importante." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please enable" +" it to have better rendering. At the end of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"Parece que você tem o JavaScript desabilitado. Por favor " +"habilite-o para obter melhor renderização. No final " +"desta página haverá um link para download. Mas o que está escrito antes é " +"importante." #: "/web/en/9/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon reach EOL." -msgstr "Mas, por favor, lembre-se de que esta irá alcançar o EOL brevemente." +msgstr "" +"Mas, por favor, lembre-se de que esta irá alcançar o EOL " +"brevemente." #: "/web/en/9/download_index.php +108" msgid "But please remember that it already reached EOL." -msgstr "Mas, por favor, lembre-se de que esta já alcançou o EOL." +msgstr "" +"Mas, por favor, lembre-se de que esta já alcançou o EOL." #: "/web/en/9/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." -msgstr "Mageia é fornecido como ficheiros de imagem ISO que precisam ser gravados em discos CD ou DVD virgens." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." +msgstr "" +"Mageia é fornecido como ficheiros de imagem ISO que precisam ser gravados em" +" discos CD ou DVD virgens." #: "/web/en/9/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -87,39 +111,71 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Gravar_imagens_em_CD_e_DVD" #: "/web/en/9/download_index.php +112" msgid "All ISOs can also be launched from a USB drive." -msgstr "Todos os ISOs também podem ser iniciados a partir de uma unicidade USB." +msgstr "" +"Todos os ISOs também podem ser iniciados a partir de uma unicidade " +"USB." #: "/web/en/9/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Disco_de_Instala%C3%A7%C3%A3o#Colocar_ISO_do_Mageia_numa_unidade_Pen_USB" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Disco_de_Instala%C3%A7%C3%A3o#Colocar_ISO_do_Mageia_numa_unidade_Pen_USB" #: "/web/en/9/download_index.php +114" -msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Para colocar um ISO de instalação do Mageia numa Pen USB, pode tentar uma destas ferramentas:" +msgid "" +"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Para colocar um ISO de instalação do Mageia numa Pen USB, pode " +"tentar uma destas ferramentas:" #: "/web/en/9/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Para Linux, IsoDumper, disponível dentro do repositório. Ou quaisquer ferramentas baseadas em %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Para Linux, IsoDumper, disponível dentro do repositório. Ou quaisquer " +"ferramentas baseadas em %sdd%s." #: "/web/en/9/download_index.php +117" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin não é suportado." #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our wiki for your options." -msgstr "Para o Windows. por favor, consulte a nossa Wiki para as suas opções." +msgid "" +"For Windows please have a look on our wiki for your " +"options." +msgstr "" +"Para o Windows. por favor, consulte a nossa Wiki para as " +"suas opções." #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Colocar_ISO_do_Mageia_numa_unidade_de_pen_USB_-_Ferramentas_alternativas" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Colocar_ISO_do_Mageia_numa_unidade_de_pen_USB_-" +"_Ferramentas_alternativas" #: "/web/en/9/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "Executar o \"Dump\" de uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer sistema de arquivos anteriomente presente na partição; o acesso a qualquer dado não destruído será perdido e a capacidade da partição será reduzida para o tamanho da imagem. Em outras palavras, todos os dados anteriores presentes no dispositivo estão em risco." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"Executar o \"Dump\" de uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer " +"sistema de arquivos anteriomente presente na partição; o acesso a qualquer " +"dado não destruído será perdido e a capacidade da partição será reduzida " +"para o tamanho da imagem. Em outras palavras, todos os dados anteriores " +"presentes no dispositivo estão em risco." #: "/web/en/9/download_index.php +125" -msgid "If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." -msgstr "Se tiver UEFI, está disponível um procedimento na Wiki." +msgid "" +"If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." +msgstr "" +"Se tiver UEFI, está disponível um procedimento na Wiki." #: "/web/en/9/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -127,39 +183,61 @@ msgstr "https://pt.wikipedia.org/wiki/EFI" #: "/web/en/9/download_index.php +125" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Instala%C3%A7%C3%A3o_nos_sistemas_com_firmware_UEFI_pt-PT" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Instala%C3%A7%C3%A3o_nos_sistemas_com_firmware_UEFI_pt-" +"PT" #: "/web/en/9/download_index.php +129" -#, fuzzy msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." -msgstr "A «Opção Live» e «Instalação de Rede» foram atualizadas para suportar novo ''hardware''." +msgstr "" +"Os ficheiros de imagem ISO foram atualizados para suportar novo " +"''hardware''." #: "/web/en/9/download_index.php +130" -#, fuzzy -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." -msgstr "Chamam de Mageia 6.1 para distingui-lo da versão original do Mageia 6." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." +msgstr "" +"Eles são chamados de liberação de Mageia %s para distingui -los da liberação" +" original da Mageia %s." #: "/web/en/9/download_index.php +131" -#, fuzzy -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." -msgstr "Use-as se as imagens iso originais do Mageia 6 não conseguirem inicializar em seu hardware ou se você quiser mais software atualizado durante a execução no modo live." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." +msgstr "" +"Use-os se as imagens originais da Mageia %siso não conseguirem inicializar " +"em seu hardware ou se você quiser um software mais atualizado enquanto " +"estiver sendo executado no modo LIVE." #: "/web/en/9/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the documentation for the appropriate media." -msgstr "Por favor, dê uma olhada na documentação para a mídia apropriada." +msgid "" +"Please take a look in the documentation for the " +"appropriate media." +msgstr "" +"Por favor, dê uma olhada na documentação para a mídia " +"apropriada." #: "/web/en/9/download_index.php +133" -#, fuzzy -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." -msgstr "Não há necessidade de reinstalar se você tiver o Mageia 6 instalado e já tiver as atualizações mais recentes instaladas." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." +msgstr "" +"Não há necessidade de reinstalar se você tiver instalado o Mageia %s e já " +"tiver as atualizações mais recentes instaladas." #: "/web/en/9/download_index.php +142" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Formas de Instalação Clássica" #: "/web/en/9/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete documentation for this installer." -msgstr "A «ISO Clássica» é a forma tradicional para instalar o Mageia diretamente. Consulte a documentação completa para este instalador." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete documentation for this installer." +msgstr "" +"A «ISO Clássica» é a forma tradicional para instalar o Mageia diretamente. " +"Consulte a documentação completa para este instalador." #: "/web/en/9/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -179,11 +257,18 @@ msgstr "Estas ISOs contém Software Livre e alguns drivers proprietários." #: "/web/en/9/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." -msgstr "Você será solicitado a escolher qual tipo de Software que deseja instalar." +msgstr "" +"Você será solicitado a escolher qual tipo de Software que deseja instalar." #: "/web/en/9/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "O instalador da distro inclui a capacidade de adicionar os repositórios Mageia on-line durante a instalação, o que significa que você pode instalar até mais pacotes do que os disponíveis na ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"O instalador da distro inclui a capacidade de adicionar os repositórios " +"Mageia on-line durante a instalação, o que significa que você pode instalar " +"até mais pacotes do que os disponíveis na ISO." #: "/web/en/9/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -194,12 +279,22 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "DVDs Live" #: "/web/en/9/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "Live ISO permite que você experimente %s sem instalação. Você pode executar Mageia diretamente de um DVD ou dispositivo USB, e experimentá-lo usando uma das interfaces gráficas do usuário, como o GNOME, Plasma ou Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"Live ISO permite que você experimente %s sem instalação. Você pode executar " +"Mageia diretamente de um DVD ou dispositivo USB, e experimentá-lo usando uma" +" das interfaces gráficas do usuário, como o GNOME, Plasma ou Xfce." #: "/web/en/9/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Se você está feliz com a experiência Mageia, você pode instalá-lo em seu disco rígido a partir da mídia Live." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Se você está feliz com a experiência Mageia, você pode instalá-lo em seu " +"disco rígido a partir da mídia Live." #: "/web/en/9/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -207,11 +302,17 @@ msgstr "Utilize DVDs Live \"APENAS\" para as novas instalações." #: "/web/en/9/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "\"NÃO\" utilize estes DVDs Live para atualizar a partir do lançamento anterior do Mageia!" +msgstr "" +"\"NÃO\" utilize estes DVDs Live para atualizar a partir do lançamento " +"anterior do Mageia!" #: "/web/en/9/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see upgrade guide." -msgstr "Utilize uma instalação clássica e consulte o guia de atualização." +msgid "" +"Use a classical installation and see upgrade " +"guide." +msgstr "" +"Utilize uma instalação clássica e consulte o guia de atualização." #: "/web/en/9/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -222,12 +323,17 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD de Instalação baseada em Rede Com Fios" #: "/web/en/9/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from wired network or a local disk." -msgstr "Transfira rapidamente e inicialize imediatamente no modo de instalação a partir da rede com fios ou de um disco local." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from wired " +"network or a local disk." +msgstr "" +"Transfira rapidamente e inicialize imediatamente no modo de instalação a " +"partir da rede com fios ou de um disco local." #: "/web/en/9/download_index.php +182" msgid "Have a look in the wiki to get a list of possibilities." -msgstr "Consulte a Wiki para obter uma lista de possibilidades." +msgstr "" +"Consulte a Wiki para obter uma lista de possibilidades." #: "/web/en/9/download_index.php +182" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" @@ -266,18 +372,16 @@ msgid "Desktop" msgstr "Ambiente de Trabalho" #: "/web/en/9/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "Ambiente de Trabalho" +msgstr "%s Área de Trabalho" #: "/web/en/9/download_index.php +212" msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: "/web/en/9/download_index.php +216" -#, fuzzy msgid "Plasma" -msgstr "Plasma Desktop" +msgstr "Plasma" #: "/web/en/9/download_index.php +220" msgid "Xfce" @@ -300,8 +404,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Instalador de Rede + CD de firmware não gratuito" #: "/web/en/9/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." -msgstr "Contém controladores não gratuitos necessários para alguns controladores de disco, algumas placas de rede, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "" +"Contém controladores não gratuitos necessários para alguns controladores de " +"disco, algumas placas de rede, etc." #: "/web/en/9/download_index.php +250" msgid "Free Software CD" @@ -316,12 +424,21 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Arquitetura Suportada" #: "/web/en/9/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "A maioria dos novos computadores suportam x86-64 (também conhecido como AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptop e processadores de netbooks não são suportados." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"A maioria dos novos computadores suportam x86-64 (também conhecido como " +"AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptop e processadores de " +"netbooks não são suportados." #: "/web/en/9/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Esta versão funciona em todos os PCs, incluindo aqueles que suportam 64 bits. Se tiver mais de 3 GB de RAM deveria escolher a versão de 64 bits." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Esta versão funciona em todos os PCs, incluindo aqueles que suportam 64 " +"bits. Se tiver mais de 3 GB de RAM deveria escolher a versão de 64 bits." #: "/web/en/9/download_index.php +280" msgid "Download Method" @@ -340,8 +457,13 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use BitTorrent for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Recomendamos que você use BitTorrent para fazer o download, pois costumam dar uma maior velocidade de download e mais confiável para arquivos grandes." +msgid "" +"We recommend you to use BitTorrent for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Recomendamos que você use BitTorrent para fazer o download, " +"pois costumam dar uma maior velocidade de download e mais confiável para " +"arquivos grandes." #: "/web/en/9/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -361,7 +483,8 @@ msgstr "Notas de Lançamento" #: "/web/en/9/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Mais sobre os problemas conhecidos ou limitação na instalação e utilização" +msgstr "" +"Mais sobre os problemas conhecidos ou limitação na instalação e utilização" #: "/web/en/9/download_index.php +313" msgid "Which to choose" @@ -408,19 +531,17 @@ msgid "see the upgrade guide" msgstr "consulte o guia de atualização" #: "/web/en/9/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +13" msgid "Download" @@ -439,8 +560,11 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "Mageia %s" #: "/web/en/9/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." -msgstr "Mageia %sé a nova distribuição Linux sólida e estável do projeto Mageia." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." +msgstr "" +"Mageia %sé a nova distribuição Linux sólida e estável do projeto Mageia." #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" @@ -479,8 +603,12 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "Uma escolha de áreas de trabalho" #: "/web/en/9/index.php +73" -msgid "You can install all apps available even in live mode" -msgstr "Você poder instalar todas as aplicações disponíveis inclusive no modo live" +msgid "" +"You can install all apps available " +"even in live mode" +msgstr "" +"Você poder instalar todas as aplicações" +" disponíveis inclusive no modo live" #: "/web/en/9/index.php +74" msgid "Tools" @@ -491,9 +619,8 @@ msgid "Mageia Control Center" msgstr "Centro de controlo Mageia" #: "/web/en/9/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Install applications" -msgstr "Instalação Clássica" +msgstr "Instale aplicações" #: "/web/en/9/index.php +75" msgid "Configure your hardware" @@ -512,108 +639,108 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "Sobre Mageia %s" #: "/web/en/9/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." -msgstr "Mageia %s é uma distribuição GNU/Linux para o seu computador, lançada pela Comunidade Mageia. Esta pode ser instalada de várias maneiras, com as «ISOs Live ou Clássicas», sendo os métodos mais populares." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "" +"Mageia %s é uma distribuição GNU/Linux para o seu computador, lançada pela " +"Comunidade Mageia. Esta pode ser instalada de várias " +"maneiras, com as «ISOs Live ou Clássicas», sendo os métodos mais populares." #: "/web/en/9/index.php +99" msgid "Download it right away!" msgstr "Transfira-o de imediato!" #: "/web/en/9/index.php +101" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use these instructions to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." -msgstr "Live ISO permite que você experimente %s sem instalação. Você pode executar Mageia diretamente de um DVD ou dispositivo USB, e experimentá-lo usando uma das interfaces gráficas do usuário, como o GNOME, Plasma ou Xfce." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use these" +" instructions to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" +"ISO's live, deixam você experimentar o Mageia sem instalação. Use estas instruçõespara colocar o ISO ao vivo em um dispositivo" +" CD, DVD ou USB. Em seguida, você pode executar o Mageia%s diretamente a " +"partir daí e experimentar o Mageia usando uma das interfaces gráficas do " +"usuário, como GNOME ou Plasma." #: "/web/en/9/index.php +103" -#, fuzzy -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete documentation for this installer." -msgstr "A «ISO Clássica» é a forma tradicional para instalar o Mageia diretamente. Consulte a documentação completa para este instalador." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete documentation for this " +"installer." +msgstr "" +"A ISO Clássica é a forma mais tradicional de instalar Mageia diretamente. Dê" +" uma olhada na documentação completa para este " +"instalador." #: "/web/en/9/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." -msgstr "O Mageia %s inclui vários gerentes de desktop, incluindo Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt e Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." +msgstr "" +"O Mageia %s inclui vários gerentes de desktop, incluindo Plasma, GNOME, " +"Xfce, Mate, LXQt e Cinnamon." #: "/web/en/9/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the Mageia Application Database to get a complete list of packages inside Mageia." -msgstr "Há muitas aplicações nos repositórios oficiais . Você pode verificar a Aplicação de Banco de Dados do Mageia para obter uma lista completa de pacotes Mageia." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the Mageia Application Database to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"Há muitas aplicações nos repositórios oficiais . Você pode verificar a Aplicação de Banco de Dados do Mageia para obter uma lista " +"completa de pacotes Mageia." #: "/web/en/9/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Novidades?" #: "/web/en/9/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the release notes for an extensive exposé." -msgstr "Há muita colaboração no novo Mageia %s, e muito para incluir aqui - consulte as notas de lançamento para uma extensa exposição." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the release notes for an extensive " +"exposé." +msgstr "" +"Há muita colaboração no novo Mageia %s, e muito para incluir aqui - consulte" +" as notas de lançamento para uma extensa " +"exposição." #: "/web/en/9/index.php +115" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia em contexto" #: "/web/en/9/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the Mageia.org nonprofit organisation, which is governed by a body of recognized and elected contributors." -msgstr "Mageia %s é apoiado por Mageia.org - organização sem fins lucrativos, que é administrada por um corpo de colaboradores reconhecidos e eleitos." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the Mageia.org nonprofit " +"organisation, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." +msgstr "" +"Mageia %s é apoiado por Mageia.org - organização sem fins " +"lucrativos, que é administrada por um corpo de colaboradores " +"reconhecidos e eleitos." #: "/web/en/9/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." -msgstr "Nosso trabalho contribui para o excelente trabalho da comunidade Linux e Software Livre em geral. Nosso objetivo é misturar tudo o excelente trabalho realizado pela comunidade, adicionando os ingredientes especiais Mageia, para trazer-lhe o melhor, a experiência mais estável, confiável e agradável que pode fazer para os usuários regulares, desenvolvedores e empresas." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"Nosso trabalho contribui para o excelente trabalho da comunidade Linux e " +"Software Livre em geral. Nosso objetivo é misturar tudo o excelente trabalho" +" realizado pela comunidade, adicionando os ingredientes especiais Mageia, " +"para trazer-lhe o melhor, a experiência mais estável, confiável e agradável " +"que pode fazer para os usuários regulares, desenvolvedores e empresas." #: "/web/en/9/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us." -msgstr "Congratulamo-nos com novos colaboradores para qualquer uma das muitas equipes diferentes que vão fazer parte da Comunidade Mageia, e nós encorajamos você a se juntar a nós." - -#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -#~ msgstr "Tenha cuidado! Esta é uma alfa, lançamento instável." - -#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -#~ msgstr "Tenha cuidado. Esta é uma versão beta instável." - -#~ msgid "It is only intended for developer use. DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW." -#~ msgstr "Destina-se apenas para uso do desenvolvedor. NÃO USAR ESTA NA PRODUÇÃO OU PARA REVISÃO OFICIAL." - -#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -#~ msgstr "Esta é uma versão Release Candidate. Software Release Candidate é um software que se formou de testes Beta, e deve ser um produto pronto adequado para usuários avançados e colaboradores. No entanto, usuários iniciantes e usuários de aplicativos críticos podem querer esperar para a versão final prevista para %s." - -#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." -#~ msgstr "Release Candidate é destinado a identificar todos os erros remanescentes ou pacotes em falta." - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "GNOME Desktop" - -#~ msgid "Xfce Desktop" -#~ msgstr "Xfce Desktop" - -#~ msgid "Development roadmap" -#~ msgstr "Calendário do Desenvolvimento" - -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" - -#~ msgid "Features review" -#~ msgstr "Revisão das Caraterísticas" - -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review" - -#~ msgid "iso image" -#~ msgstr "imagem iso" - -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "hiperligação de torrent" - -#~ msgid "magnet link" -#~ msgstr "hiperligação de magnet" - -#~ msgid "size" -#~ msgstr "tamanho" - -#~ msgid "Latest stable release" -#~ msgstr "Último lançamento estável" - -#~ msgid "Test release" -#~ msgstr "Lançamento de testes" - -#~ msgid "Previous releases" -#~ msgstr "Lançamentos anteriores" - -#~ msgid "february 2021" -#~ msgstr "fevereiro de 2021" +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to join " +"us." +msgstr "" +"Congratulamo-nos com novos colaboradores para qualquer uma das muitas " +"equipes diferentes que vão fazer parte da Comunidade Mageia, e nós " +"encorajamos você a se juntar a nós." diff --git a/langs/pt/about.po b/langs/pt/about.po index df5925c80..7fb9df3e9 100644 --- a/langs/pt/about.po +++ b/langs/pt/about.po @@ -10,10 +10,14 @@ # en/about/index.php # # Translators: +# 425fe09b3064b9f906f637fff94056ae_a00ea56 <0fa3588fa89906bfcb3a354600956e0e_308047>, 2015 # rqllira , 2016 +# fc2d9c36d73e741383fbbf46a4aac49f_013445b, 2014 # Manuela Silva , 2020 # fc2d9c36d73e741383fbbf46a4aac49f_013445b, 2014 +# Manuela Silva , 2020 # 425fe09b3064b9f906f637fff94056ae_a00ea56 <0fa3588fa89906bfcb3a354600956e0e_308047>, 2015 +# rqllira , 2016 # Rui , 2018 msgid "" msgstr "" @@ -21,8 +25,8 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-25 15:34:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:32+0000\n" -"Last-Translator: Manuela Silva , 2020\n" -"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt/)\n" +"Last-Translator: Rui , 2018\n" +"Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/langs/pt/downloads/get.po b/langs/pt/downloads/get.po index 187ac17d2..1709902cd 100644 --- a/langs/pt/downloads/get.po +++ b/langs/pt/downloads/get.po @@ -1,21 +1,22 @@ # gettext catalog for downloads/get web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2022 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: downloads/get -# +# # include translation strings from: # en/downloads/get/index.php # en/downloads/get/lib.php -# +# # Translators: +# 425fe09b3064b9f906f637fff94056ae_a00ea56 <0fa3588fa89906bfcb3a354600956e0e_308047>, 2015 # alfalb_mansil, 2014 # 425fe09b3064b9f906f637fff94056ae_a00ea56 <0fa3588fa89906bfcb3a354600956e0e_308047>, 2015 # Manuela Silva , 2020 # Manuela Silva , 2014,2018 -# Manuela Silva , 2021 +# Manuela Silva , 2014,2016,2018,2020-2021 # Manuela Silva , 2016 # 425fe09b3064b9f906f637fff94056ae_a00ea56 <0fa3588fa89906bfcb3a354600956e0e_308047>, 2015 # Rui , 2018 @@ -25,12 +26,12 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-01 12:11:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:11+0000\n" -"Last-Translator: Manuela Silva , 2021\n" -"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt/)\n" -"Language: pt\n" +"Last-Translator: Rui , 2018\n" +"Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: "/web/en/downloads/get/index.php +140" @@ -42,7 +43,9 @@ msgid "This %s download mirror is located in %s (%s)." msgstr "Este espelho de transferência %sestá localizado em %s (%s)." #: "/web/en/downloads/get/index.php +164" -msgid "If it does not work well for you, check out these other mirrors." +msgid "" +"If it does not work well for you, check out these other mirrors." msgstr "Se este não funcionar bem para si, verifique estes outros mirrors." #: "/web/en/downloads/get/index.php +179" @@ -74,7 +77,9 @@ msgid "(download size is about %s)." msgstr "(o tamanho da transferência é de cerca de %s)." #: "/web/en/downloads/get/index.php +259" -msgid "If the download does not start, click here." +msgid "" +"If the download does not start, click here." msgstr "Se a transferência não iniciar, clique aqui." #: "/web/en/downloads/get/index.php +267" @@ -106,11 +111,15 @@ msgid "OK" msgstr "CONFIRMAR" #: "/web/en/downloads/get/index.php +284" -msgid "You can also compare checksum directly from this web page without checksum file" +msgid "" +"You can also compare checksum directly from this web page without checksum " +"file" msgstr "Você também pode comparar a soma de verificação diretamente desta página da web sem o arquivo de soma de verificação" #: "/web/en/downloads/get/index.php +297" -msgid "As soon as your download is complete, you should check that the checksums match:" +msgid "" +"As soon as your download is complete, you should check that the checksums " +"match:" msgstr "Assim que a sua transferência estiver completa, deverá verificar se o checksums coincidem:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +298" @@ -126,7 +135,9 @@ msgid "Checksums are available for download as files:" msgstr "Os checksums estão disponíveis para transferir como ficheiros:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +305" -msgid "If checksums do not match, DO NOT use this ISO. Double-check and try to download again." +msgid "" +"If checksums do not match, DO NOT use this ISO. Double-" +"check and try to download again." msgstr "Se os checksums não coincidirem, \"NÃO\" utilize este ISO. Reverifique e tente transferir novamente." #: "/web/en/downloads/get/index.php +309" @@ -138,7 +149,9 @@ msgid "They are also available for download as files:" msgstr "Eles também estão disponíveis para transferir como ficheiros:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +312" -msgid "First you need to import the \"Mageia Release\" key from a PGP Public Key Server:" +msgid "" +"First you need to import the \"Mageia Release\" key from a PGP Public Key Server:" msgstr "Primeiro, precisa de importar a chave da \"Versão do Mageia\" de um Srevidor de Chaves Público PGP:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +316" @@ -174,7 +187,10 @@ msgid "Download mirrors" msgstr "Espelhos de transferência" #: "/web/en/downloads/get/index.php +358" -msgid "The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all the people and organizations that mirror our software and that donate money, hardware, hosting and more." +msgid "" +"The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all " +"the people and organizations that mirror our software and" +" that donate money, hardware, hosting and more." msgstr "A criação e a distribuição do Mageia em por todo o mundo é possível por todas as pessoas e organizações que disponibilizam (''mittor'') o nosso ''software1'' e que doam dinheiro, ''hardware'', hospedagem e muito mais." #: "/web/en/downloads/get/index.php +359" @@ -186,15 +202,21 @@ msgid "Sorry!" msgstr "Desculpe!" #: "/web/en/downloads/get/index.php +365" -msgid "Your download could not complete, as we could not find this file. Please try again from the main downloads page." +msgid "" +"Your download could not complete, as we could not find this file. Please try" +" again from the main downloads page." msgstr "Não foi possível concluir a transferência, pois não nos foi possível encontrar este ficheiro. Por favor, tente novamente na página principal de transferências." #: "/web/en/downloads/get/index.php +367" -msgid "If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN – please tell us:" +msgid "" +"If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN – " +"please tell us:" msgstr "Se ainda encontrar este erro e achar que \"NÃO DEVERIA ACONTECER\" - por favor, informe-nos:" #: "/web/en/downloads/get/index.php +369" -msgid "directly on #mageia-atelier on Libera.Chat IRC," +msgid "" +"directly on #mageia-" +"atelier on Libera.Chat IRC," msgstr "diretamente em #Mageia-Atelier no LBERA.CHAT IRC," #: "/web/en/downloads/get/index.php +370" @@ -202,15 +224,21 @@ msgid "or via our Twitter account msgstr "or através da nossa conta do Twitter," #: "/web/en/downloads/get/index.php +371" -msgid "or with a notice on the Atelier team mailing-list," +msgid "" +"or with a notice on" +" the Atelier team mailing-list," msgstr "ou com um aviso na lista de discussão da equipa do «Ateliê»," #: "/web/en/downloads/get/index.php +372" -msgid "or a bug report." +msgid "" +"or a bug" +" report." msgstr "ou um relatório de erros." #: "/web/en/downloads/get/index.php +375" -msgid "Please copy and report us the above address that returned you to this page." +msgid "" +"Please copy and report us the above address that returned you to this page." msgstr "Por favor, copie e comunique-nos o endereço acima que o trouxe para esta página." #: "/web/en/downloads/get/index.php +375" @@ -226,7 +254,9 @@ msgid "By clicking this button, you agree to the use of HTTP cookies." msgstr "Ao clicar neste botão, concorda com a utilização de ''cookies'' HTTP." #: "/web/en/downloads/get/index.php +381" -msgid "They enable you to share content from this page via social network sharing buttons." +msgid "" +"They enable you to share content from this page via social network sharing " +"buttons." msgstr "Eles permitem-lhe partilhar conteúdo desta página através dos botões de partilha das redes sociais." #: "/web/en/downloads/get/index.php +381" @@ -527,7 +557,7 @@ msgstr "Cidade de Nova Iorque" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +89" msgid "Ons-en-Bray" -msgstr "" +msgstr "Ons-en-Bray" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +90" msgid "Paris" @@ -595,12 +625,11 @@ msgstr "Yonezawa" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +106" msgid "istanbul" -msgstr "" +msgstr "istanbul" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +107" -#, fuzzy msgid "richmond" -msgstr "Richmond, VA" +msgstr "richmond" #: "/web/en/downloads/get/lib.php +109" msgid "Краснодар" diff --git a/langs/pt/index.po b/langs/pt/index.po index 764b9b3a3..c10309cbb 100644 --- a/langs/pt/index.po +++ b/langs/pt/index.po @@ -1,14 +1,14 @@ # gettext catalog for index web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: index -# +# # include translation strings from: # en/index.php -# +# # Translators: # 425fe09b3064b9f906f637fff94056ae_a00ea56 <0fa3588fa89906bfcb3a354600956e0e_308047>, 2015 # Filip Komar , 2015 @@ -26,11 +26,11 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2023-08-21 09:22:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:05+0000\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho , 2022\n" -"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt/)\n" -"Language: pt\n" +"Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: "/web/en/index.php +15" @@ -42,7 +42,9 @@ msgid "Mageia is a community-based Linux distribution, for desktop & server." msgstr "O Mageia é uma comunidade baseada na distribuição Linux, para computadores pessoais e servidores." #: "/web/en/index.php +17" -msgid "linux, mageia, free software, operating system, computer, laptop, desktop, server, headless, device, mobile, mandriva, mandrake" +msgid "" +"linux, mageia, free software, operating system, computer, laptop, desktop, " +"server, headless, device, mobile, mandriva, mandrake" msgstr "linux, mageia, programa livre, sistema operativo, computador, portátil, computador pessoal, servidor, \"headless\", dispositivo, móvel, mandriva, mandrake" #: "/web/en/index.php +24" @@ -54,7 +56,8 @@ msgid "https://blog.mageia.org/en/?feed=rss" msgstr "https://blog.mageia.org/en/?feed=rss" #: "/web/en/index.php +306" -msgid "Mageia, a free, community-based Linux distribution for desktop & server." +msgid "" +"Mageia, a free, community-based Linux distribution for desktop & server." msgstr "Mageia é uma comunidade livre baseada na distribuição Linux, para PCs e servidores." #: "/web/en/index.php +314" @@ -111,7 +114,7 @@ msgstr "8" #: "/web/en/index.php +364" msgid "9" -msgstr "" +msgstr "9" #: "/web/en/index.php +365" msgid "released in February 2021" @@ -126,9 +129,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" #: "/web/en/index.php +369" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" #: "/web/en/index.php +370" msgid "errata" @@ -139,9 +141,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" #: "/web/en/index.php +370" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" #: "/web/en/index.php +373" msgid "Get involved in the next version" @@ -150,6 +151,3 @@ msgstr "Participe na próxima versão" #: "/web/en/index.php +375" msgid "Test" msgstr "Teste" - -#~ msgid "8.1" -#~ msgstr "8.1" diff --git a/langs/pt/support.po b/langs/pt/support.po index 6126009e2..8f2bb019d 100644 --- a/langs/pt/support.po +++ b/langs/pt/support.po @@ -1,18 +1,19 @@ # gettext catalog for support web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2022 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: support -# +# # include translation strings from: # en/support/index.php -# +# # Translators: +# 425fe09b3064b9f906f637fff94056ae_a00ea56 <0fa3588fa89906bfcb3a354600956e0e_308047>, 2015 # Manuela Silva , 2020 # Manuela Silva , 2017 -# Manuela Silva , 2021 +# Manuela Silva , 2017,2020-2021 # 425fe09b3064b9f906f637fff94056ae_a00ea56 <0fa3588fa89906bfcb3a354600956e0e_308047>, 2015 # Rui , 2018-2019 msgid "" @@ -21,12 +22,12 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-26 20:27:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:07+0000\n" -"Last-Translator: Manuela Silva , 2021\n" -"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt/)\n" -"Language: pt\n" +"Last-Translator: 425fe09b3064b9f906f637fff94056ae_a00ea56 <0fa3588fa89906bfcb3a354600956e0e_308047>, 2015\n" +"Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: "/web/en/support/index.php +12" @@ -74,7 +75,9 @@ msgid "Bugs Reports" msgstr "Relatórios de Erros (Bugs)" #: "/web/en/support/index.php +39" -msgid "You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our %sWiki%s." +msgid "" +"You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our " +"%sWiki%s." msgstr "Pode ver a documentação existente %saqui%s. Também pode ver na nossa %sWiki%s." #: "/web/en/support/index.php +41" @@ -82,11 +85,15 @@ msgid "https://wiki.mageia.org" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/P%C3%A1gina_Principal_pt-PT" #: "/web/en/support/index.php +44" -msgid "Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis." +msgid "" +"Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published " +"on an ongoing basis." msgstr "As atualizações estão disponíveis para %s e %s (correções de erros e segurança) e publicadas numa base contínua." #: "/web/en/support/index.php +45" -msgid "Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis." +msgid "" +"Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an " +"ongoing basis." msgstr "As atualizações estão disponíveis para %s (correções de erros e segurança) e publicadas numa base contínua." #: "/web/en/support/index.php +46" @@ -110,14 +117,14 @@ msgid "And at least three months after the new release is out." msgstr "E no mínimo três meses depois do novo lançamento ser realizado." #: "/web/en/support/index.php +57" -#, fuzzy -msgid "Mageia 8 will be supported until August 31st, 2022, or for at least 3 months after Mageia 9 release." -msgstr "Mageia 8 será suportado até 31 de agosto de 2022." +msgid "" +"Mageia 8 will be supported until August 31st, 2022, or for at least 3 months" +" after Mageia 9 release." +msgstr "A Mageia 8 terá suporte até 31 de agosto de 2022 ou por pelo menos 3 meses após o lançamento da Mageia 9." #: "/web/en/support/index.php +57" -#, fuzzy msgid "Mageia 8 was supported for at least 3 months after Mageia 9 release." -msgstr "Mageia 8 será suportado até 31 de agosto de 2022." +msgstr "A Mageia 8 foi suportada por pelo menos 3 meses após o lançamento da Mageia 9." #: "/web/en/support/index.php +58" msgid "Mageia 7 was supported until June 30th, 2021." @@ -132,7 +139,9 @@ msgid "Mageia 5 was supported until December 31st, 2017." msgstr "O Mageia 5 foi suportado até 31 de dezembro de 2017." #: "/web/en/support/index.php +62" -msgid "More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour blog%s." +msgid "" +"More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour " +"blog%s." msgstr "Estão disponíveis mais detalhes e recomendações na nossa %spágina wiki%s e no %snosso blogue%s." #: "/web/en/support/index.php +63" @@ -160,31 +169,50 @@ msgid "Mageia 1 was supported until December 1st, 2012." msgstr "O Mageia 1 foi suportado até 1 de dezembro de 2012." #: "/web/en/support/index.php +75" -msgid "If you need help, information or directions about the Mageia distribution you installed or about the project, you can try to reach us through:" +msgid "" +"If you need help, information or directions about the Mageia distribution " +"you installed or about the project, you can try to reach us through:" msgstr "Se precisa de ajuda, informação ou direções sobre a distribuição do Mageia que instalou ou sobre o projeto, pode tentar contactar-nos através de:" #: "/web/en/support/index.php +78" -msgid "Community support forums in English – see other Mageia community forums for support in your language;" +msgid "" +"Community support forums in " +"English – see other Mageia " +"community forums for support in your language;" msgstr "Fóruns de apoio da Comunidade em inglês e veja os outros fóruns de apoio da comunidade do Mageia no seu idioma;" #: "/web/en/support/index.php +79" -msgid "IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and contributors: #mageia or other localized channels;" +msgid "" +"IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and " +"contributors: #mageia or other localized channels;" msgstr "Canais IRC, onde você pode discutir ao vivo com outros usuários e colaboradores da Mageia: #Mageia ou outros canais localizados;" #: "/web/en/support/index.php +80" -msgid "our Wiki (still rough at the time, we are working on it!);" +msgid "" +"our Wiki (still rough at the " +"time, we are working on it!);" msgstr "a nossa Wiki (ainda áspera de momento, mas nós estamos a trabalhar para a melhorar!);" #: "/web/en/support/index.php +81" -msgid "our mailing-lists;" +msgid "" +"our mailing-lists;" msgstr "as nossas listas de discussão;" #: "/web/en/support/index.php +82" -msgid "local events: follow our blog and calendar." +msgid "" +"local events: follow our blog " +"and calendar." msgstr "eventos locais: siga o nosso blogue e calendário." #: "/web/en/support/index.php +87" -msgid "Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or other services around the distribution. But there are organizations providing such services and more." +msgid "" +"Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or " +"other services around the distribution. But there are organizations " +"providing such services and more." msgstr "Mageia.Org não proporciona ou aprova o suporte comercial / profissional ou outros serviços acerca da distribuição. Mas existem organizações a proporcionar tais serviços e muito mais." #: "/web/en/support/index.php +88" @@ -196,7 +224,9 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/%C3%81rea_Comercial_pt-PT" #: "/web/en/support/index.php +93" -msgid "Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer systems available at the release time." +msgid "" +"Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer " +"systems available at the release time." msgstr "Cada lançamento do \"software\" Mageia pode ser executado na maioria dos sistemas de computador i586 e x86_64 disponíveis aquando do lançamento." #: "/web/en/support/index.php +94" @@ -216,7 +246,9 @@ msgid "For headless systems that minimum can be usable." msgstr "Para sistemas sem cabeça, esse mínimo pode ser utilizável." #: "/web/en/support/index.php +100" -msgid "For low memory intensive programs and light graphical Desktop Environments like Xfce the minimum is 1GB." +msgid "" +"For low memory intensive programs and light graphical Desktop Environments " +"like Xfce the minimum is 1GB." msgstr "Para programas intensivos em baixa memória e ambientes de desktop gráficos leves como o Xfce, o mínimo é de 1GB." #: "/web/en/support/index.php +101" @@ -224,23 +256,33 @@ msgid "For more feature rich like Gnome and Plasma the minimum is 2GB." msgstr "The message is empty.Para mais recursos ricos como Gnome e Plasma, o mínimo é de 2GB." #: "/web/en/support/index.php +102" -msgid "Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual setup;" +msgid "" +"Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual " +"setup;" msgstr "Armazenamento (HDD ou SSD): para uma instalação mínima 5 GB, para uma instalação normal 20 GB;" #: "/web/en/support/index.php +103" -msgid "This includes a few GB for user files. If you need more than you should take that in account too." +msgid "" +"This includes a few GB for user files. If you need more than you should take" +" that in account too." msgstr "Isto inclui alguns GB para ficheiros do utilizador. Se precisar de mais deveria ter isto em conta." #: "/web/en/support/index.php +104" -msgid "Custom installations on less space are possible but this requires intermediate linux knowledge." +msgid "" +"Custom installations on less space are possible but this requires " +"intermediate linux knowledge." msgstr "Com pouco espaço, são possíveis instalações personalizadas mas requerem algum conhecimento de linux." #: "/web/en/support/index.php +105" -msgid "Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage capacity of at least 4GB used for installation." +msgid "" +"Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage " +"capacity of at least 4GB used for installation." msgstr "Porta USB de inicialização ou unidade ótica capaz de utilizar unidades com uma capacidade de armazenamento de pelo menos 4 GB utilizado para a instalação." #: "/web/en/support/index.php +106" -msgid "Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable Internet connection is needed." +msgid "" +"Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable " +"Internet connection is needed." msgstr "A capacidade de disco pequena é utilizada para instalação de rede, mas é necessária uma ligação estável à Internet." #: "/web/en/support/index.php +107" @@ -248,7 +290,8 @@ msgid "More information at %sdownloads page%s." msgstr "Mais informação na %spágina de transferências%s." #: "/web/en/support/index.php +108" -msgid "Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;" +msgid "" +"Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;" msgstr "Placa gráfica: qualquer AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS ou VIA;" #: "/web/en/support/index.php +109" @@ -256,11 +299,20 @@ msgid "Sound card: any AC97, HDA or Sound Blaster sound card." msgstr "Placa de som: qualquer placa de som AC97, HDA ou Sound Blaster." #: "/web/en/support/index.php +112" -msgid "For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work properly, specific firmware or software may be needed, this is available in a specific online repository called \"nonfree\" (learn more)." +msgid "" +"For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work " +"properly, specific firmware or software may be needed, this is available in " +"a specific online repository called \"nonfree\" (learn" +" more)." msgstr "Para alguns tipos de hardware (placas de Wi-Fi, placas gráficas 3D) funcionarem bem, pode ser necessário algum software ou firmware específico, isto está disponível num repositório on-line específico chamado de \"nonfree\" (saber mais)." #: "/web/en/support/index.php +113" -msgid "We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to join/contact our Web and QA teams if you would like to help in this regard." +msgid "" +"We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware " +"certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to " +"join/contact our Web and QA teams if " +"you would like to help in this regard." msgstr "Nós podemos definir uma lista / diretoria de compatibilidade de material, assim como um processo de certificação de material; mas isso ainda está a ser planeado. Fique -se à vontade para se juntar / contactar as nossas equipas da Web e de CQ, se desejar ajudar nesse sentido." #: "/web/en/support/index.php +113" @@ -272,8 +324,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Equipa_de_CQ" #: "/web/en/support/index.php +117" -msgid "You may check and report bugs on our Bugzilla (bugs.mageia.org)." +msgid "" +"You may check and report bugs on our Bugzilla " +"(bugs.mageia.org)." msgstr "Pode ver e comunicar erros em Bugzilla (bugs.mageia.org)." - -#~ msgid "Mageia 8 was supported until August 31st, 2022." -#~ msgstr "Mageia 8 foi suportado até 31 de agosto de 2022." -- cgit v1.2.1