From 4247f01fa8f716f832ea02bdfe4f7d586e6a6ea8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Manuel Hiebel Date: Thu, 24 Aug 2023 11:37:26 +0200 Subject: Prepare Mageia 9 --- langs/pt-br/9.po | 619 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ langs/pt-br/index.po | 38 ++-- 2 files changed, 643 insertions(+), 14 deletions(-) create mode 100644 langs/pt-br/9.po (limited to 'langs/pt-br') diff --git a/langs/pt-br/9.po b/langs/pt-br/9.po new file mode 100644 index 000000000..5a2e5a52e --- /dev/null +++ b/langs/pt-br/9.po @@ -0,0 +1,619 @@ +# gettext catalog for cauldron web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2022 Mageia +# This file is distributed under the same license as +# the content of the corresponding web page(s). +# +# Generated by extract2gettext.php +# Domain: cauldron +# +# include translation strings from: +# en/downloads/prerelease/download_index.php +# en/downloads/prerelease/nav.php +# en/downloads/alternative/index.php +# +# Translators: +# Denis Brandl , 2019 +# lrampazzo , 2021 +# lrampazzo , 2021 +# macxi - ideias linux , 2019 +# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014-2019 +# Michael Martins , 2018 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:33+0000\n" +"Last-Translator: Michael Martins , 2018\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" + +#: "/web/en/9/download_index.php +37" +msgid "32 bit" +msgstr "32 bit" + +#: "/web/en/9/download_index.php +40" +msgid "64 bit" +msgstr "64 bit" + +#: "/web/en/9/download_index.php +47" +msgid "forthcoming" +msgstr "Próximo" + +#: "/web/en/9/download_index.php +65" +#, fuzzy +msgid "Download %s %s %s" +msgstr "Baixar" + +#: "/web/en/9/download_index.php +65" +msgid "Mageia" +msgstr "Mageia" + +#: "/web/en/9/download_index.php +66" +msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." +msgstr "Instalar imagens ISO o download %s DVD, LiveDVD." + +#: "/web/en/9/download_index.php +67" +msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgstr "Mageia, %s, linux, livre, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" + +#: "/web/en/9/download_index.php +93" +msgid "Download %s %s %s" +msgstr "Transferir %s %s %s" + +#: "/web/en/9/download_index.php +102" +msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please enable it to have better rendering. At the end of this page there will be download link for you, but what is written between is important." +msgstr "Parece que você tem o JavaScript desabilitado. Por favor habilite-o para obter melhor renderização. No final desta página haverá um link para download. Mas o que está escrito antes é importante." + +#: "/web/en/9/download_index.php +107" +msgid "But please remember that it will soon reach EOL." +msgstr "Mas lembre-se que em breve chegará ao EOL." + +#: "/web/en/9/download_index.php +108" +msgid "But please remember that it already reached EOL." +msgstr "Mas lembre-se que ele já chegou ao EOL." + +#: "/web/en/9/download_index.php +110" +msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." +msgstr "Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que têm que ser gravadas em discos de CD ou DVD em branco." + +#: "/web/en/9/download_index.php +110" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" + +#: "/web/en/9/download_index.php +112" +msgid "All ISOs can also be launched from a USB drive." +msgstr "Todas as ISOs também pode ser iniciado a partir de uma unidade USB." + +#: "/web/en/9/download_index.php +112" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" + +#: "/web/en/9/download_index.php +114" +msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgstr "Para transferir uma instalação ISO Mageia em um pen-drive, você pode tentar uma das várias ferramentas:" + +#: "/web/en/9/download_index.php +116" +msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "Para Linux, IsoDumper, está disponível nos repositorios. Ou pode ser usado ferramentas com base em %sdd%s." + +#: "/web/en/9/download_index.php +117" +msgid "UNetbootin is not supported." +msgstr "UNetbootin não é suportado." + +#: "/web/en/9/download_index.php +119" +msgid "For Windows please have a look on our wiki for your options." +msgstr "Para o Windows, dê uma olhada na nossa wiki para suas opções." + +#: "/web/en/9/download_index.php +119" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" + +#: "/web/en/9/download_index.php +122" +msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgstr "\"Dumping\" uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer sistema de arquivos na partição antes; acesso a todos os dados não destruídas serão perdidos, e capacidade de separação irá ser reduzido ao tamanho de imagem. Por outras palavras, todos os dados antes de o dispositivo está em risco." + +#: "/web/en/9/download_index.php +125" +msgid "If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." +msgstr "Se você tiver UEFI, um procedimento está disponível na wiki." + +#: "/web/en/9/download_index.php +125" +msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" +msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" + +#: "/web/en/9/download_index.php +125" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" + +#: "/web/en/9/download_index.php +129" +#, fuzzy +msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." +msgstr "Live Mídia e Mídia de Instalação de Rede foram atualizados para suportar novo hardware." + +#: "/web/en/9/download_index.php +130" +#, fuzzy +msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgstr "Chamam de Mageia 6.1 para distingui-lo da versão original do Mageia 6." + +#: "/web/en/9/download_index.php +131" +#, fuzzy +msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgstr "Use-as se as imagens iso originais do Mageia 6 não conseguirem inicializar boot em seu hardware ou se você quiser mais software atualizado durante a execução no modo live." + +#: "/web/en/9/download_index.php +132" +msgid "Please take a look in the documentation for the appropriate media." +msgstr "Por favor, dê uma olhada na documentação para a mídia apropriada." + +#: "/web/en/9/download_index.php +133" +#, fuzzy +msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgstr "Não há necessidade de reinstalar se você tiver o Mageia 6 instalado e já tiver as atualizações mais recentes instaladas." + +#: "/web/en/9/download_index.php +142" +msgid "Classical Installation Flavours" +msgstr "Sabores de Instalação Clássica" + +#: "/web/en/9/download_index.php +144" +msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete documentation for this installer." +msgstr "A ISO Clássica é a forma tradicional de instalar Mageia diretamente. Dê uma olhada na documentação completa para instalar." + +#: "/web/en/9/download_index.php +146" +msgid "Up to 167 locales are supported:" +msgstr "Até 167 idiomas são suportados:" + +#: "/web/en/9/download_index.php +148" +msgid "and so much more!" +msgstr "e muito mais!" + +#: "/web/en/9/download_index.php +149" +msgid "See the comprehensive list" +msgstr "Veja a lista completa" + +#: "/web/en/9/download_index.php +152" +msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." +msgstr "Estas ISOs contém Software Livre e alguns drivers proprietários." + +#: "/web/en/9/download_index.php +153" +msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." +msgstr "Você será solicitado a escolher qual tipo de Software que deseja instalar." + +#: "/web/en/9/download_index.php +154" +msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgstr "Ao instalar a distro inclui a capacidade de adicionar os repositórios Mageia on-line durante a instalação, o que significa que você pode instalar até mais pacotes do que os disponíveis na ISO." + +#: "/web/en/9/download_index.php +157" +msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." +msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho da ISOs é sobre %s GB." + +#: "/web/en/9/download_index.php +165" +msgid "LiveDVDs" +msgstr "LiveDVDs" + +#: "/web/en/9/download_index.php +167" +msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "Live ISO permite que você experimente %s sem instalação. Você pode executar Mageia diretamente de um DVD ou dispositivo USB, e experimentá-lo usando uma das interfaces gráficas do usuário, como o GNOME, Plasma ou Xfce." + +#: "/web/en/9/download_index.php +168" +msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgstr "Se você está feliz com a experiência Mageia, você pode instalá-lo em seu disco rígido a partir da mídia Live." + +#: "/web/en/9/download_index.php +170" +msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." +msgstr "Use DVDs Live para novas instalações novas SOMENTE." + +#: "/web/en/9/download_index.php +171" +msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" +msgstr "Não use esses DVDs Live para atualizar a partir da versão anterior Mageia!" + +#: "/web/en/9/download_index.php +172" +msgid "Use a classical installation and see upgrade guide." +msgstr "Use uma instalação clássica e depois atualizar guia." + +#: "/web/en/9/download_index.php +175" +msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." +msgstr "Para DVDs Live, tamanho do ISOs é sobre %s GB." + +#: "/web/en/9/download_index.php +180" +msgid "Wired Network-based Installation CD" +msgstr "CD de instalação baseada em rede com fios" + +#: "/web/en/9/download_index.php +181" +msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from wired network or a local disk." +msgstr "Baixar rapidamente e iniciar imediatamente em modo de instalação a partir de fio de rede ou um disco local." + +#: "/web/en/9/download_index.php +182" +msgid "Have a look in the wiki to get a list of possibilities." +msgstr "Dê uma olhada na wiki para obter uma lista de possibilidades." + +#: "/web/en/9/download_index.php +182" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" + +#: "/web/en/9/download_index.php +184" +msgid "Size of the ISOs is about 50MB." +msgstr "Tamanho da ISOs é de cerca de 50MB." + +#: "/web/en/9/download_index.php +189" +msgid "Classic Installation" +msgstr "Instalação clássica" + +#: "/web/en/9/download_index.php +189" +msgid "(initial release 7)" +msgstr "(lançamento 7 inicial)" + +#: "/web/en/9/download_index.php +192" +msgid "Live Media" +msgstr "Live Media" + +#: "/web/en/9/download_index.php +195" +msgid "Network Installation" +msgstr "Instalação de Rede" + +#: "/web/en/9/download_index.php +200" +msgid "LiveDVDs are not yet available." +msgstr "DVDs Live ainda não estão disponíveis." + +#: "/web/en/9/download_index.php +201" +msgid "Classical Installation flavours is not yet available." +msgstr "Temas clássicos de instalação ainda não está disponível." + +#: "/web/en/9/download_index.php +209" +msgid "Desktop" +msgstr "área de trabalho" + +#: "/web/en/9/download_index.php +212" +#, fuzzy +msgid "%s Desktop" +msgstr "área de trabalho" + +#: "/web/en/9/download_index.php +212" +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: "/web/en/9/download_index.php +216" +#, fuzzy +msgid "Plasma" +msgstr "Plasma Área de Trabalho" + +#: "/web/en/9/download_index.php +220" +msgid "Xfce" +msgstr "Xfce" + +#: "/web/en/9/download_index.php +238" +msgid "Network installer" +msgstr "Instalador em rede" + +#: "/web/en/9/download_index.php +241" +msgid "Network installer, Free Software CD" +msgstr "Instalador via rede, CD de Software livre" + +#: "/web/en/9/download_index.php +242" +msgid "Contain only free software" +msgstr "Conter apenas software livre" + +#: "/web/en/9/download_index.php +245" +msgid "Network installer + nonfree firmware CD" +msgstr "Instalador via rede + CD de firmware não-livres" + +#: "/web/en/9/download_index.php +246" +msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgstr "Contem drivers não livres necessários para alguns controladores de disco, algumas placas de rede, etc" + +#: "/web/en/9/download_index.php +250" +msgid "Free Software CD" +msgstr "CD de Software Livre" + +#: "/web/en/9/download_index.php +253" +msgid "Nonfree Firmware CD" +msgstr "CD Firmware Nonfree " + +#: "/web/en/9/download_index.php +259" +msgid "Supported Architecture" +msgstr "Arquitetura Apoiada" + +#: "/web/en/9/download_index.php +262" +msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "A maioria dos novos computadores suportam x86-64 (também conhecido como AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptop e processadores de netbooks não são suportados." + +#: "/web/en/9/download_index.php +266" +msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "Esta versão funciona em todos os PCs, incluindo aqueles que suportam 64 bits. Se você tiver mais de 3 GB de RAM você deve preferir a versão de 64 bits." + +#: "/web/en/9/download_index.php +280" +msgid "Download Method" +msgstr "Baixar Método" + +#: "/web/en/9/download_index.php +282" +msgid "Direct Link" +msgstr "link direto" + +#: "/web/en/9/download_index.php +283" +msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." +msgstr "Você será redirecionado para um servidor HTTP ou FTP." + +#: "/web/en/9/download_index.php +289" +msgid "BitTorrent" +msgstr "BitTorrent" + +#: "/web/en/9/download_index.php +290" +msgid "We recommend you to use BitTorrent for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "Recomendamos que você use BitTorrent para fazer o download, pois costumam dar uma maior velocidade de download e mais confiável para arquivos grandes." + +#: "/web/en/9/download_index.php +290" +msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" +msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" + +#: "/web/en/9/download_index.php +291" +msgid "BitTorrent links are not yet available." +msgstr "Links BitTorrent ainda não estão disponíveis." + +#: "/web/en/9/download_index.php +304" +msgid "Alternative downloads" +msgstr "Downloads alternativos" + +#: "/web/en/9/download_index.php +311" +msgid "Release notes" +msgstr "Notas de lançamento" + +#: "/web/en/9/download_index.php +312" +msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" +msgstr "Mais sobre problemas conhecidos ou limitação de instalação e uso" + +#: "/web/en/9/download_index.php +313" +msgid "Which to choose" +msgstr "que para escolher" + +#: "/web/en/9/download_index.php +313" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" + +#: "/web/en/9/download_index.php +314" +msgid "Get ISO on USB flash drive" +msgstr "Obter ISO na unidade USB (Pendrive) " + +#: "/web/en/9/download_index.php +315" +msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." +msgstr "Iniciante? Aqui está uma página wiki para você." + +#: "/web/en/9/download_index.php +315" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" + +#: "/web/en/9/download_index.php +316" +msgid "Help us on %s" +msgstr "Ajude-nos sobre %s" + +#: "/web/en/9/download_index.php +321" +msgid "Looking for a stable release?" +msgstr "À procura de uma versão estável?" + +#: "/web/en/9/download_index.php +323" +msgid "It is here." +msgstr "É aqui." + +#: "/web/en/9/download_index.php +325" +msgid "Upgrading
from %s ?" +msgstr "Atualizando
de %s ?" + +#: "/web/en/9/download_index.php +327" +msgid "do not use LiveDVDs;" +msgstr "não use DVDs Live;" + +#: "/web/en/9/download_index.php +328" +msgid "see the upgrade guide" +msgstr "veja atualizar guia" + +#: "/web/en/9/nav.php +7" +#, fuzzy +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" + +#: "/web/en/9/nav.php +8" +#, fuzzy +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" + +#: "/web/en/9/nav.php +9" +#, fuzzy +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" + +#: "/web/en/9/nav.php +13" +msgid "Download" +msgstr "Baixar" + +#: "/web/en/9/nav.php +15" +msgid "Errata" +msgstr "Errata" + +#: "/web/en/9/nav.php +16" +msgid "Bugs Reports" +msgstr "Relatório de Bugs" + +#: "/web/en/9/index.php +14" +msgid "Mageia %s" +msgstr "Mageia %s" + +#: "/web/en/9/index.php +15" +msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgstr "Mageia %sé a nova distribuição Linux sólida e estável do projeto Mageia." + +#: "/web/en/9/index.php +65" +msgid "Welcome to Mageia" +msgstr "Bem-vindo à Mageia" + +#: "/web/en/9/index.php +65" +msgid "Try without installing." +msgstr "Experimentar sem instalação." + +#: "/web/en/9/index.php +65" +msgid "Here is the %s Desktop" +msgstr "Aqui está o desktop %s" + +#: "/web/en/9/index.php +66" +msgid "Daily use" +msgstr "Uso diário" + +#: "/web/en/9/index.php +66" +msgid "Access all your files" +msgstr "Acesse todos os seus arquivos" + +#: "/web/en/9/index.php +67" +msgid "Watch all your media" +msgstr "Assista todas as suas mídias" + +#: "/web/en/9/index.php +68" +msgid "Install" +msgstr "Instalar" + +#: "/web/en/9/index.php +68" +msgid "Doc" +msgstr "Documentação" + +#: "/web/en/9/index.php +69" +msgid "A choice of desktops" +msgstr "Uma escolha de áreas de trabalho" + +#: "/web/en/9/index.php +73" +msgid "You can install all apps available even in live mode" +msgstr "Você poder instalar todas as aplicações disponíveis inclusive no modo live" + +#: "/web/en/9/index.php +74" +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#: "/web/en/9/index.php +74" +msgid "Mageia Control Center" +msgstr "Centro de Controle Mageia " + +#: "/web/en/9/index.php +74" +#, fuzzy +msgid "Install applications" +msgstr "Instalação clássica" + +#: "/web/en/9/index.php +75" +msgid "Configure your hardware" +msgstr "Configurar seu hardware" + +#: "/web/en/9/index.php +80" +msgid "previous" +msgstr "anterior" + +#: "/web/en/9/index.php +84" +msgid "next" +msgstr "próximo" + +#: "/web/en/9/index.php +94" +msgid "About Mageia %s" +msgstr "Sobre Mageia %s" + +#: "/web/en/9/index.php +97" +msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "Mageia %s é uma distribuição GNU/Linux para o seu computador, lançada pela Comunidade Mageia. Esta pode ser instalada de várias maneiras, com as «ISOs Live ou Clássicas», sendo os métodos mais populares." + +#: "/web/en/9/index.php +99" +msgid "Download it right away!" +msgstr "Faça o download agora mesmo!" + +#: "/web/en/9/index.php +101" +#, fuzzy +msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use these instructions to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "Live ISO permite que você experimente %s sem instalação. Você pode executar Mageia diretamente de um DVD ou dispositivo USB, e experimentá-lo usando uma das interfaces gráficas do usuário, como o GNOME, Plasma ou Xfce." + +#: "/web/en/9/index.php +103" +#, fuzzy +msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete documentation for this installer." +msgstr "A ISO Clássica é a forma tradicional de instalar Mageia diretamente. Dê uma olhada na documentação completa para instalar." + +#: "/web/en/9/index.php +104" +msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." +msgstr "O Mageia %s inclui vários gerentes de desktop, incluindo Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt e Cinnamon." + +#: "/web/en/9/index.php +105" +msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the Mageia Application Database to get a complete list of packages inside Mageia." +msgstr "Há muitas aplicações nos repositórios oficiais . Você pode verificar a Aplicação de Banco de Dados do Mageia para obter uma lista completa de pacotes Mageia." + +#: "/web/en/9/index.php +106" +msgid "What's new?" +msgstr "O que há de novo?" + +#: "/web/en/9/index.php +107" +msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the release notes for an extensive exposé." +msgstr "Há muita colaboração no novo Mageia %s, e muito para incluir aqui - consulte as notas de lançamento para uma extensa exposição." + +#: "/web/en/9/index.php +115" +msgid "Mageia in context" +msgstr "Mageia em contexto" + +#: "/web/en/9/index.php +117" +msgid "Mageia %s is supported by the Mageia.org nonprofit organisation, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgstr "Mageia %s é apoiado por Mageia.org - organização sem fins lucrativos, que é administrada por um corpo de colaboradores reconhecidos e eleitos." + +#: "/web/en/9/index.php +119" +msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgstr "Nosso trabalho contribui para o excelente trabalho da comunidade Linux e Software Livre em geral. Nosso objetivo é misturar tudo o excelente trabalho realizado pela comunidade, adicionando os ingredientes especiais Mageia, para trazer-lhe o melhor, a experiência mais estável, confiável e agradável que pode fazer para os usuários regulares, desenvolvedores e empresas." + +#: "/web/en/9/index.php +121" +msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us." +msgstr "Congratulamo-nos com novos colaboradores para qualquer uma das muitas equipes diferentes que vão fazer parte da Comunidade Mageia, e nós encorajamos você a se juntar a nós." + +#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." +#~ msgstr "Tenha cuidado! Esta é um alfa, versão instável." + +#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." +#~ msgstr "Tenha Cuidado! Esta é uma versão Beta instável." + +#~ msgid "It is only intended for developer use. DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW." +#~ msgstr "Destina-se apenas para uso do desenvolvedor. NÃO USAR ESTA NA PRODUÇÃO OU PARA REVISÃO OFICIAL." + +#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." +#~ msgstr "Esta é uma versão Release Candidate. Software Release Candidate é um software que se formou de testes Beta, e deve ser um produto pronto adequado para usuários avançados e colaboradores. No entanto, usuários iniciantes e usuários de aplicativos críticos podem querer esperar para a versão final prevista para %s." + +#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." +#~ msgstr "Release Candidate é destinado a identificar todos os erros remanescentes ou pacotes em falta." + +#~ msgid "GNOME Desktop" +#~ msgstr "Desktop GNOME" + +#~ msgid "Xfce Desktop" +#~ msgstr "Ambiente de trabalho Xfce" + +#~ msgid "Development roadmap" +#~ msgstr "Roteiro do desenvolvimento" + +#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" +#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" + +#~ msgid "Features review" +#~ msgstr "Caracteristica de revisão" + +#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review" +#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review" + +#~ msgid "iso image" +#~ msgstr "imagem iso" + +#~ msgid "torrent link" +#~ msgstr "link de torrent" + +#~ msgid "magnet link" +#~ msgstr "link magnetico" + +#~ msgid "size" +#~ msgstr "tamanho" + +#~ msgid "Latest stable release" +#~ msgstr "Última versão estável" + +#~ msgid "Test release" +#~ msgstr "Versão de teste" + +#~ msgid "Previous releases" +#~ msgstr "Lançamentos anteriores" + +#~ msgid "february 2021" +#~ msgstr "fevereiro de 2021" diff --git a/langs/pt-br/index.po b/langs/pt-br/index.po index e23f9fb78..54863fc87 100644 --- a/langs/pt-br/index.po +++ b/langs/pt-br/index.po @@ -2,13 +2,13 @@ # Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: index -# +# # include translation strings from: # en/index.php -# +# # Translators: # Afonso TF , 2018 # Afonso TF , 2018 @@ -22,14 +22,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-28 21:15:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-21 09:22:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:05+0000\n" "Last-Translator: macxi - ideias linux , 2019\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: "/web/en/index.php +15" @@ -41,9 +41,7 @@ msgid "Mageia is a community-based Linux distribution, for desktop & server." msgstr "Mageia é uma distribuição Linux baseada na comunidade, para desktop e servidor." #: "/web/en/index.php +17" -msgid "" -"linux, mageia, free software, operating system, computer, laptop, desktop, " -"server, headless, device, mobile, mandriva, mandrake" +msgid "linux, mageia, free software, operating system, computer, laptop, desktop, server, headless, device, mobile, mandriva, mandrake" msgstr "linux, mageia, software livre, sistema operacional, computador, laptop, desktop, servidor, headless, device, mobile, mandriva, mandrake" #: "/web/en/index.php +24" @@ -55,8 +53,7 @@ msgid "https://blog.mageia.org/en/?feed=rss" msgstr "https://blog.mageia.org/pt/?feed=rss" #: "/web/en/index.php +306" -msgid "" -"Mageia, a free, community-based Linux distribution for desktop & server." +msgid "Mageia, a free, community-based Linux distribution for desktop & server." msgstr "Mageia, uma comunidade livre baseada na distribuição Linux para desktop e servidor." #: "/web/en/index.php +314" @@ -112,8 +109,8 @@ msgid "8" msgstr "8" #: "/web/en/index.php +364" -msgid "8.1" -msgstr "8.1" +msgid "9" +msgstr "" #: "/web/en/index.php +365" msgid "released in February 2021" @@ -127,6 +124,11 @@ msgstr "Notas de Lançamento" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" +#: "/web/en/index.php +369" +#, fuzzy +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" + #: "/web/en/index.php +370" msgid "errata" msgstr "errata" @@ -135,10 +137,18 @@ msgstr "errata" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" -#: "/web/en/index.php +375" +#: "/web/en/index.php +370" +#, fuzzy +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" + +#: "/web/en/index.php +373" msgid "Get involved in the next version" msgstr "Participe da próxima versão" -#: "/web/en/index.php +377" +#: "/web/en/index.php +375" msgid "Test" msgstr "Teste" + +#~ msgid "8.1" +#~ msgstr "8.1" -- cgit v1.2.1