From bc70b49da3726d7d2d88f682ad82262b0704b54a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Thu, 16 Mar 2023 22:15:17 +0200 Subject: Update Japanese translation from Tx --- langs/ja/support.po | 127 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 89 insertions(+), 38 deletions(-) (limited to 'langs/ja') diff --git a/langs/ja/support.po b/langs/ja/support.po index 254ddcd1c..b0e2a80e3 100644 --- a/langs/ja/support.po +++ b/langs/ja/support.po @@ -1,17 +1,18 @@ # gettext catalog for support web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2022 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: support -# +# # include translation strings from: # en/support/index.php -# +# # Translators: -# ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2016 -# ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2015 +# 🎈 BALLOON | FU-SEN, 2016 +# 🎈 BALLOON | FU-SEN, 2015 +# 🎈 BALLOON | FU-SEN, 2015-2016 # ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2015-2016 # Masanori Kakura , 2017 msgid "" @@ -22,10 +23,10 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:07+0000\n" "Last-Translator: Masanori Kakura , 2017\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ja/)\n" -"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: "/web/en/support/index.php +12" @@ -73,7 +74,9 @@ msgid "Bugs Reports" msgstr "バグ報告" #: "/web/en/support/index.php +39" -msgid "You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our %sWiki%s." +msgid "" +"You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our " +"%sWiki%s." msgstr "既存の%sドキュメントはこちら%sで調べることができます。私たちの %sWiki%s も参照できます。" #: "/web/en/support/index.php +41" @@ -81,11 +84,15 @@ msgid "https://wiki.mageia.org" msgstr "https://wiki.mageia.org" #: "/web/en/support/index.php +44" -msgid "Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis." +msgid "" +"Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published " +"on an ongoing basis." msgstr "更新は %s と %s (セキュリティとバグ修正) で利用可能で、継続的に提供されています。" #: "/web/en/support/index.php +45" -msgid "Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an ongoing basis." +msgid "" +"Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an " +"ongoing basis." msgstr "更新は %s (セキュリティとバグ修正) で利用可能で、継続的に提供されています。" #: "/web/en/support/index.php +46" @@ -102,21 +109,21 @@ msgstr "Megeia のリリース版は最低 18 ヶ月はサポートされます #: "/web/en/support/index.php +53" msgid "Or a minimum of 3 months after the next release, whichever is longer" -msgstr "または次のリリースが公開された後の少なくとも 3 ヶ月間の、いずれか長い期間のサポートとなります。" +msgstr "または次のリリースが公開された後の最低 3 ヶ月間の内、長い方の期間サポートされます。" #: "/web/en/support/index.php +54" msgid "And at least three months after the new release is out." msgstr "新リリースの公開後最低 3 ヶ月はサポートが継続されます。" #: "/web/en/support/index.php +57" -#, fuzzy -msgid "Mageia 8 will be supported until August 31st, 2022, or for at least 3 months after Mageia 9 release." -msgstr "Mageia 8 は 2022 年 8 月 31 日までサポートされます。" +msgid "" +"Mageia 8 will be supported until August 31st, 2022, or for at least 3 months" +" after Mageia 9 release." +msgstr "Mageia 8 は 2022 年 8 月 31 日または Mageia 9 の公開後最低 3 ヶ月後まではサポートされる予定です。" #: "/web/en/support/index.php +57" -#, fuzzy msgid "Mageia 8 was supported for at least 3 months after Mageia 9 release." -msgstr "Mageia 8 は 2022 年 8 月 31 日までサポートされます。" +msgstr "Mageia 8 は Mageia 9 の公開後最低 3 ヶ月後まではサポートされていました。" #: "/web/en/support/index.php +58" msgid "Mageia 7 was supported until June 30th, 2021." @@ -131,7 +138,9 @@ msgid "Mageia 5 was supported until December 31st, 2017." msgstr "Mageia 5 は 2017 年 12 月 31 日までサポートされていました。" #: "/web/en/support/index.php +62" -msgid "More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour blog%s." +msgid "" +"More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour " +"blog%s." msgstr "更なる詳細やお知らせが私たちの %swiki ページ%sや%s私たちのブログ%sで参照できます。" #: "/web/en/support/index.php +63" @@ -159,31 +168,50 @@ msgid "Mageia 1 was supported until December 1st, 2012." msgstr "Mageia 1 は 2012 年 12 月 1 日までサポートされていました。" #: "/web/en/support/index.php +75" -msgid "If you need help, information or directions about the Mageia distribution you installed or about the project, you can try to reach us through:" +msgid "" +"If you need help, information or directions about the Mageia distribution " +"you installed or about the project, you can try to reach us through:" msgstr "あなたがインストールした Mageia ディストリビューションもしくはこのプロジェクトについての助け, 情報もしくは指示が必要な場合、以下を通して私たちへの接触を試みることができます:" #: "/web/en/support/index.php +78" -msgid "Community support forums in English – see other Mageia community forums for support in your language;" +msgid "" +"Community support forums in " +"English – see other Mageia " +"community forums for support in your language;" msgstr "コミュニティ サポート フォーラム (英語) – あなたの地域の言語でのサポートは他の Mageia コミュニティ フォーラムを参照してください;" #: "/web/en/support/index.php +79" -msgid "IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and contributors: #mageia or other localized channels;" +msgid "" +"IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and " +"contributors: #mageia or other localized channels;" msgstr "Mageia の他のユーザや開発者たちと生で議論ができる IRC チャンネル: #mageia または他の地域別のチャンネル;" #: "/web/en/support/index.php +80" -msgid "our Wiki (still rough at the time, we are working on it!);" +msgid "" +"our Wiki (still rough at the " +"time, we are working on it!);" msgstr "私たちの Wiki (現時点ではまだ粗削りですが、改善に取り組んでいます!);" #: "/web/en/support/index.php +81" -msgid "our mailing-lists;" +msgid "" +"our mailing-lists;" msgstr "私たちのメーリング リスト;" #: "/web/en/support/index.php +82" -msgid "local events: follow our blog and calendar." +msgid "" +"local events: follow our blog " +"and calendar." msgstr "ローカル イベント: ブログカレンダーを追ってください。" #: "/web/en/support/index.php +87" -msgid "Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or other services around the distribution. But there are organizations providing such services and more." +msgid "" +"Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or " +"other services around the distribution. But there are organizations " +"providing such services and more." msgstr "Mageia.Org は商用サポートおよびディストリビューション周辺の他のサービスの提供や推奨は行っていません。しかし、そのようなサービスなどを提供している組織は存在します。" #: "/web/en/support/index.php +88" @@ -195,7 +223,9 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" #: "/web/en/support/index.php +93" -msgid "Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer systems available at the release time." +msgid "" +"Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer " +"systems available at the release time." msgstr "Mageia のソフトウェアの各リリースは、公開時点で入手可能なほとんどの i586 や x86_64 のコンピュータ システム上で動作します。" #: "/web/en/support/index.php +94" @@ -215,7 +245,9 @@ msgid "For headless systems that minimum can be usable." msgstr "ヘッドレス システムでは最小限のスペックでも使用可能です。" #: "/web/en/support/index.php +100" -msgid "For low memory intensive programs and light graphical Desktop Environments like Xfce the minimum is 1GB." +msgid "" +"For low memory intensive programs and light graphical Desktop Environments " +"like Xfce the minimum is 1GB." msgstr "メモリ負荷の低いプログラムと Xfce のような軽量グラフィカル デスクトップ環境では最低 1GB が必要です。" #: "/web/en/support/index.php +101" @@ -223,23 +255,33 @@ msgid "For more feature rich like Gnome and Plasma the minimum is 2GB." msgstr "Gnome や Plasma のような高機能なものでは最低 2GB が必要です。" #: "/web/en/support/index.php +102" -msgid "Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual setup;" +msgid "" +"Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual " +"setup;" msgstr "ストレージ (HDD もしくは SSD): 最小インストール 5GB, 通常セットアップ 20GB;" #: "/web/en/support/index.php +103" -msgid "This includes a few GB for user files. If you need more than you should take that in account too." +msgid "" +"This includes a few GB for user files. If you need more than you should take" +" that in account too." msgstr "これは、数 GB のユーザ ファイルを含んでいます。もっと必要であればそれも考慮してください。" #: "/web/en/support/index.php +104" -msgid "Custom installations on less space are possible but this requires intermediate linux knowledge." +msgid "" +"Custom installations on less space are possible but this requires " +"intermediate linux knowledge." msgstr "カスタム インストールではより少ない容量でインストールできる可能性がありますが、linux の中級の知識が要求されます。" #: "/web/en/support/index.php +105" -msgid "Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage capacity of at least 4GB used for installation." +msgid "" +"Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage " +"capacity of at least 4GB used for installation." msgstr "起動可能な USB ポートもしくはインストール用に最低 4GB のストレージに対応した光学ドライブ。" #: "/web/en/support/index.php +106" -msgid "Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable Internet connection is needed." +msgid "" +"Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable " +"Internet connection is needed." msgstr "メディアの容量が小さい場合はネットワーク インストールを使用できますが、信頼できるインターネット接続が必要です。" #: "/web/en/support/index.php +107" @@ -247,7 +289,8 @@ msgid "More information at %sdownloads page%s." msgstr "詳しい情報は%sダウンロードのページ%sにあります。" #: "/web/en/support/index.php +108" -msgid "Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;" +msgid "" +"Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;" msgstr "グラフィック カード: AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS, VIA の任意のグラフィック カード;" #: "/web/en/support/index.php +109" @@ -255,11 +298,20 @@ msgid "Sound card: any AC97, HDA or Sound Blaster sound card." msgstr "サウンド カード: AC97, HDA, Sound Blaster の任意のサウンド カード" #: "/web/en/support/index.php +112" -msgid "For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work properly, specific firmware or software may be needed, this is available in a specific online repository called \"nonfree\" (learn more)." +msgid "" +"For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work " +"properly, specific firmware or software may be needed, this is available in " +"a specific online repository called \"nonfree\" (learn" +" more)." msgstr "幾つかの種類のハードウェア (Wi-Fi チップセット, 3D グラフィック カード) では正常に動作するために、特定のファームウェアやソフトウェアが必要になる可能性があります。これは \"nonfree\" と呼ばれる固有のオンライン リポジトリ (詳しく見る) で利用可能です。" #: "/web/en/support/index.php +113" -msgid "We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to join/contact our Web and QA teams if you would like to help in this regard." +msgid "" +"We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware " +"certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to " +"join/contact our Web and QA teams if " +"you would like to help in this regard." msgstr "私たちはハードウェア互換性の一覧/ディレクトリをハードウェア認証プロセスと同様に作成する可能性があります; しかし、これはまだ計画段階です。この件についてお手伝いをしたいのであれば、私たちの WebQA のチームへお気軽にご参加/ご連絡ください。" #: "/web/en/support/index.php +113" @@ -271,8 +323,7 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team" #: "/web/en/support/index.php +117" -msgid "You may check and report bugs on our Bugzilla (bugs.mageia.org)." +msgid "" +"You may check and report bugs on our Bugzilla " +"(bugs.mageia.org)." msgstr "バグの確認や報告は私たちの Bugzilla (bugs.mageia.org) で行えます。" - -#~ msgid "Mageia 8 was supported until August 31st, 2022." -#~ msgstr "Mageia 8 は 2022 年 8 月 31 日までサポートされていました。" -- cgit v1.2.1