From a767c1d6746f9719c42bba8786f3482bc37b0f1d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Thu, 24 Aug 2023 20:39:03 +0300 Subject: Update Spanish translation from Tx --- langs/ja/9.po | 380 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 220 insertions(+), 160 deletions(-) (limited to 'langs/ja') diff --git a/langs/ja/9.po b/langs/ja/9.po index d8dbe5d29..0d1e093f0 100644 --- a/langs/ja/9.po +++ b/langs/ja/9.po @@ -1,35 +1,32 @@ -# gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2022 Mageia +# gettext catalog for 9 web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php -# Domain: cauldron -# +# Domain: 9 +# # include translation strings from: -# en/downloads/prerelease/download_index.php -# en/downloads/prerelease/nav.php -# en/downloads/alternative/index.php -# +# en/9/download_index.php +# en/9/nav.php +# en/9/index.php +# # Translators: -# BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2015 -# 🎈 BALLOON | FU-SEN, 2015 -# 🎈 BALLOON | FU-SEN, 2015 -# BALLOON | FU-SEN, 2015 -# ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2015 -# Masanori Kakura , 2017 +# Masanori Kakura , 2023 +# Yuri Chornoivan , 2023 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Project-Id-Version: 9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:33+0000\n" -"Last-Translator: Masanori Kakura , 2017\n" -"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ja/)\n" -"Language: ja\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan , 2023\n" +"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: "/web/en/9/download_index.php +37" @@ -45,9 +42,8 @@ msgid "forthcoming" msgstr "準備中" #: "/web/en/9/download_index.php +65" -#, fuzzy msgid "Download %s %s %s" -msgstr "ダウンロード" +msgstr "ダウンロード %s %s %s" #: "/web/en/9/download_index.php +65" msgid "Mageia" @@ -58,16 +54,26 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "%s の DVD, ライブ DVD, ネットワーク インストール ISO イメージをダウンロード" #: "/web/en/9/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +93" msgid "Download %s %s %s" msgstr "ダウンロード %s %s %s" #: "/web/en/9/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please enable it to have better rendering. At the end of this page there will be download link for you, but what is written between is important." -msgstr "JavaScript が無効になっているようです。ページを見やすくするには有効化してください。このページの終わりにダウンロード リンクが現れますが、間に書かれている内容が重要となります。" +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please enable" +" it to have better rendering. At the end of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"JavaScript が無効になっているようです。ページを見やすくするには有効化してください。このページの終わりにダウンロード リンクが現れますが、間に書かれている内容が重要となります。" #: "/web/en/9/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon reach EOL." @@ -78,8 +84,12 @@ msgid "But please remember that it already reached EOL." msgstr "ただし既にサポートが終了していることを念頭に置いてください。" #: "/web/en/9/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." -msgstr "Mageia は ISO イメージ ファイルとして提供され、これらは空の CD か DVD ディスクに書き込む必要があります。" +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." +msgstr "" +"Mageia は ISO イメージ ファイルとして提供され、これらは空の CD か DVD " +"ディスクに書き込む必要があります。" #: "/web/en/9/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -90,15 +100,21 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a USB drive." msgstr "すべての ISO は USB ドライブからも起動できます。" #: "/web/en/9/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/9/download_index.php +114" -msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Mageia のインストール ISO を USB スティックに書き出すために、幾つかのツールのいずれかを試すことができます:" +msgid "" +"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Mageia のインストール ISO を USB スティックに書き出すために、幾つかのツールのいずれかを試すことができます:" #: "/web/en/9/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "Linux の場合、リポジトリに存在する IsoDumper または %sdd%s コマンドに基づく任意のツールが利用可能です。" #: "/web/en/9/download_index.php +117" @@ -106,19 +122,33 @@ msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin はサポートされていません。" #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our wiki for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our wiki for your " +"options." msgstr "Windows の場合は私たちの wiki を参照してください。" #: "/web/en/9/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/9/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "フラッシュ デバイスへのイメージの \"書き込み\" は、パーティション内のファイル システムを破壊します; 破壊されなかったデータに対してもアクセスができなくなり、パーティションの容量もイメージのサイズにまで縮小されます。言い換えるなら、デバイスに残っているすべてのデータは破壊されるおそれがあります。" +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"フラッシュ デバイスへのイメージの \"書き込み\" は、パーティション内のファイル システムを破壊します; " +"破壊されなかったデータに対してもアクセスができなくなり、パーティションの容量もイメージのサイズにまで縮小されます。言い換えるなら、デバイスに残っているすべてのデータは破壊されるおそれがあります。" #: "/web/en/9/download_index.php +125" -msgid "If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." +msgid "" +"If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." msgstr "UEFI のシステムでは、wiki でインストール手順が参照できます。" #: "/web/en/9/download_index.php +125" @@ -130,36 +160,47 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/9/download_index.php +129" -#, fuzzy msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." -msgstr "ライブ メディアとネットワーク インストール用メディアは新しいハードウェアをサポートするためにアップデートされました。" +msgstr "ISO イメージ ファイルは新しいハードウェアをサポートするために更新されました。" #: "/web/en/9/download_index.php +130" -#, fuzzy -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." -msgstr "それらはオリジナルの Mageia 6 のリリースと区別するために Mageia 6.1 リリースと呼ばれます。" +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." +msgstr "それらはオリジナルの Mageia %s のリリースと区別するために Mageia %s リリースと呼ばれます。" #: "/web/en/9/download_index.php +131" -#, fuzzy -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." -msgstr "Mageia 6 の iso イメージがお使いのハードウェアで起動できないか、もしくはライブ モードの実行中により新しいソフトウェアをお使いになりたい場合にそれらを使用してください。" +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." +msgstr "" +"Mageia %s の iso イメージがお使いのハードウェアで起動できないか、またはライブ " +"モードの実行中にもっと新しいソフトウェアをお使いになりたい場合にそれらを使用してください。" #: "/web/en/9/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the documentation for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the documentation for the " +"appropriate media." msgstr "適切なメディアについてのドキュメントをご覧ください。" #: "/web/en/9/download_index.php +133" -#, fuzzy -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." -msgstr "Mageia 6 がインストール済みで、かつ最新の更新が適用されているのであれば、再インストールする必要はございません。" +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." +msgstr "Mageia %s がインストール済みで、かつ最新の更新が適用されているのであれば、再インストールする必要はございません。" #: "/web/en/9/download_index.php +142" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "クラシック インストール" #: "/web/en/9/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete documentation for this installer." -msgstr "クラシック ISO は直接 Mageia をインストールする伝統的な方法です。このインストーラについての完全なドキュメントを参照してください。" +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete documentation for this installer." +msgstr "" +"クラシック ISO は直接 Mageia をインストールする伝統的な方法です。このインストーラについての完全なドキュメントを参照してください。" #: "/web/en/9/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -182,8 +223,13 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "インストールしたいソフトウェアの種類を質問されて選ぶことになります。" #: "/web/en/9/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "このインストーラにはインストール時にオンラインの Mageia リポジトリを追加する機能があり、これは ISO の中に収録されていないソフトウェアでさえもインストールができるということを意味します。" +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"このインストーラにはインストール時にオンラインの Mageia リポジトリを追加する機能があり、これは ISO " +"の中に収録されていないソフトウェアでさえもインストールができるということを意味します。" #: "/web/en/9/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -194,11 +240,18 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "ライブ DVD" #: "/web/en/9/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "ライブ ISO を使うと %s をインストールせずに試すことができます。DVD や USB デバイスから直接 Mageia を動かして、GNOME, Plasma, Xfce のようなグラフィカル ユーザー インターフェースを用いて試すことができます。" +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"ライブ ISO を使うと %s をインストールせずに試すことができます。DVD や USB デバイスから直接 Mageia を動かして、GNOME, " +"Plasma, Xfce のようなグラフィカル ユーザー インターフェースを用いて試すことができます。" #: "/web/en/9/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "Mageia の体験に満足した場合、そのライブ メディアからハード ドライブにこれをインストールすることができます。" #: "/web/en/9/download_index.php +170" @@ -210,7 +263,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "既存の Mageia リリースからアップグレードする目的でこれらのライブ DVD を使用しないでください!" #: "/web/en/9/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see upgrade guide." +msgid "" +"Use a classical installation and see upgrade " +"guide." msgstr "クラシック インストールを使用し、アップグレード ガイドを参照してください。" #: "/web/en/9/download_index.php +175" @@ -222,7 +277,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "有線ネットワーク向けインストール CD" #: "/web/en/9/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from wired network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from wired " +"network or a local disk." msgstr "短時間でダウンロードでき、有線ネットワークやローカル ディスクからすぐにインストール モードへブートできます。" #: "/web/en/9/download_index.php +182" @@ -266,18 +323,16 @@ msgid "Desktop" msgstr "デスクトップ" #: "/web/en/9/download_index.php +212" -#, fuzzy msgid "%s Desktop" -msgstr "デスクトップ" +msgstr "%s デスクトップ" #: "/web/en/9/download_index.php +212" msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: "/web/en/9/download_index.php +216" -#, fuzzy msgid "Plasma" -msgstr "Plasma デスクトップ" +msgstr "Plasma" #: "/web/en/9/download_index.php +220" msgid "Xfce" @@ -300,7 +355,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "ネットワーク インストーラ + 非フリーなファームウェア入りの CD" #: "/web/en/9/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "幾つかのディスク コントローラ, ネットワーク カードなどに必要な非フリーのドライバを含んでいます" #: "/web/en/9/download_index.php +250" @@ -316,12 +373,20 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "サポートされるアーキテクチャ" #: "/web/en/9/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "ほとんどの新しいコンピュータは x86-64 (AMD64 や Intel64 としても知られています) をサポートしていますが、幾つかのラップトップ プロセッサやネットブック プロセッサはこれをサポートしていません。" +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"ほとんどの新しいコンピュータは x86-64 (AMD64 や Intel64 としても知られています) をサポートしていますが、幾つかのラップトップ " +"プロセッサやネットブック プロセッサはこれをサポートしていません。" #: "/web/en/9/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "このバージョンは 64 ビットをサポートするものを含めて全ての PC で動作しますが、3 GB を超える RAM があれば 64 ビット版を選ぶでしょう。" +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"このバージョンは 64 ビットをサポートするものを含めて全ての PC で動作しますが、3 GB を超える RAM があれば 64 " +"ビット版を選ぶでしょう。" #: "/web/en/9/download_index.php +280" msgid "Download Method" @@ -340,8 +405,11 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use BitTorrent for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "一般的に高速で、かつ巨大なファイルのダウンロードにおいて信頼性のある BitTorrent の利用をおすすめします。" +msgid "" +"We recommend you to use BitTorrent for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"一般的に高速で、かつ巨大なファイルのダウンロードにおいて信頼性のある BitTorrent の利用をおすすめします。" #: "/web/en/9/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -408,19 +476,17 @@ msgid "see the upgrade guide" msgstr "アップグレード ガイドをご覧ください" #: "/web/en/9/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" +msgstr "" #: "/web/en/9/nav.php +13" msgid "Download" @@ -439,7 +505,9 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "Mageia %s" #: "/web/en/9/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "Mageia %s は Mageia プロジェクトによる新しく、堅牢で、安定した Linux ディストリビューションです。" #: "/web/en/9/index.php +65" @@ -479,8 +547,12 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "デスクトップの選択" #: "/web/en/9/index.php +73" -msgid "You can install all apps available even in live mode" -msgstr "すべての利用可能なアプリケーションがライブ モードでもインストールできます" +msgid "" +"You can install all apps available " +"even in live mode" +msgstr "" +"すべての利用可能なアプリケーションがライブ " +"モードでもインストールできます" #: "/web/en/9/index.php +74" msgid "Tools" @@ -491,9 +563,8 @@ msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia コントロール センター" #: "/web/en/9/index.php +74" -#, fuzzy msgid "Install applications" -msgstr "クラシック インストール" +msgstr "アプリケーションをインストール" #: "/web/en/9/index.php +75" msgid "Configure your hardware" @@ -512,108 +583,97 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "Mageia %s について" #: "/web/en/9/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." -msgstr "Mageia %s はお使いのコンピュータ向けの GNU/Linux ディストリビューションで、Mageia コミュニティにより公開されました。これは幾つかの方法でインストール可能で、ライブまたはクラシックの ISO が最も人気のある方法です。" +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgstr "" +"Mageia %s はお使いのコンピュータ向けの GNU/Linux ディストリビューションで、Mageia " +"コミュニティにより公開されました。これは幾つかの方法でインストール可能で、ライブまたはクラシックの ISO が最も人気のある方法です。" #: "/web/en/9/index.php +99" msgid "Download it right away!" msgstr "今すぐダウンロードしましょう!" #: "/web/en/9/index.php +101" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use these instructions to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." -msgstr "ライブ ISO を使うと %s をインストールせずに試すことができます。DVD や USB デバイスから直接 Mageia を動かして、GNOME, Plasma, Xfce のようなグラフィカル ユーザー インターフェースを用いて試すことができます。" +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use these" +" instructions to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgstr "" +"Live ISO を使うと、Mageia をインストールせずに試すことができます。ライブ ISO を CD, DVD, USB " +"デバイスに書き込むにはこれらの手順に従ってください。そうすれば Mageia %s " +"をそこから直接起動することができ、GNOME や Plasma のようなグラフィカル ユーザ インターフェースのいずれかを用いて Mageia " +"を試すことができます。" #: "/web/en/9/index.php +103" -#, fuzzy -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete documentation for this installer." -msgstr "クラシック ISO は直接 Mageia をインストールする伝統的な方法です。このインストーラについての完全なドキュメントを参照してください。" +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete documentation for this " +"installer." +msgstr "" #: "/web/en/9/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." -msgstr "Mageia %s は Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt, Cinnamon を含む幾つかのデスクトップ マネージャを含んでいます。" +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." +msgstr "" +"Mageia %s は Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt, Cinnamon を含む幾つかのデスクトップ " +"マネージャを含んでいます。" #: "/web/en/9/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the Mageia Application Database to get a complete list of packages inside Mageia." -msgstr "公式のリポジトリにはたくさんのアプリケーションがあります。Mageia Application Database では Mageia 内のパッケージの完全な一覧が得られます。" +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the Mageia Application Database to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"公式のリポジトリにはたくさんのアプリケーションがあります。Mageia Application Database " +"では Mageia 内のパッケージの完全な一覧が得られます。" #: "/web/en/9/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "新しい変更点" #: "/web/en/9/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the release notes for an extensive exposé." -msgstr "Mageia %s には多数の改善点があり、ここで扱うには多すぎます - 長いリリース ノートが公開されているので参照してください。" +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the release notes for an extensive " +"exposé." +msgstr "" +"Mageia %s には多数の改善点があり、ここで扱うには多すぎます - 長いリリース " +"ノートが公開されているので参照してください。" #: "/web/en/9/index.php +115" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia と周辺との関係" #: "/web/en/9/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the Mageia.org nonprofit organisation, which is governed by a body of recognized and elected contributors." -msgstr "Mageia %s は非営利組織 Mageia.org によってサポートされており、承認かつ選出された貢献者たちによって運営されています。" +msgid "" +"Mageia %s is supported by the Mageia.org nonprofit " +"organisation, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." +msgstr "" +"Mageia %s は非営利組織 Mageia.org " +"によってサポートされており、承認かつ選出された貢献者たちによって運営されています。" #: "/web/en/9/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." -msgstr "私たちの成果物は、より広い Linux と自由なソフトウェアのコミュニティの素晴らしい成果物に対して付け加えたものです。私たちは、一般的なユーザ、開発者、ビジネスに向けて私たちが作れる最良で、最も安定した、信頼でき楽しむことのできる体験をあなたにお届けするために、コミュニティによって作られたすべての素晴らしい成果物に、Mageia の特別な材料を混ぜることを目指しています。" +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"私たちの成果物は、より広い Linux " +"と自由なソフトウェアのコミュニティの素晴らしい成果物に対して付け加えたものです。私たちは、一般的なユーザ、開発者、ビジネスに向けて私たちが作れる最良で、最も安定した、信頼でき楽しむことのできる体験をあなたにお届けするために、コミュニティによって作られたすべての素晴らしい成果物に、Mageia" +" の特別な材料を混ぜることを目指しています。" #: "/web/en/9/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us." -msgstr "私たちは Mageia コミュニティを作り上げるたくさんの異なるいずれのチームにおいても新しい貢献者を歓迎しており、あなたが参加することを促します。" - -#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -#~ msgstr "ご注意ください! これはアルファ版で、不安定なリリースです。" - -#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -#~ msgstr "ご注意ください! これはベータ版で、不安定なリリースです。" - -#~ msgid "It is only intended for developer use. DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW." -#~ msgstr "これは開発者向けです。本番用途やレビューの公開には用いないでください。" - -#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -#~ msgstr "これはリリース候補です。リリース候補のソフトウェアはベータ テストを終えたソフトウェアであり、おそらくは上級ユーザやレビュアに適した、リリースの準備が済んでいる段階にある成果物であるはずです。しかしながら、初心者や重要なアプリケーションのユーザは %s に計画されている最終リリースを待ったほうがよいでしょう。" - -#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." -#~ msgstr "リリース候補はバグが残っていたり不足しているパッケージがあったりしないかを確認することを意図しています。" - -#~ msgid "GNOME Desktop" -#~ msgstr "GNOME デスクトップ" - -#~ msgid "Xfce Desktop" -#~ msgstr "Xfce デスクトップ" - -#~ msgid "Development roadmap" -#~ msgstr "開発ロードマップ" - -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" - -#~ msgid "Features review" -#~ msgstr "機能レビュー" - -#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review" -#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review" - -#~ msgid "iso image" -#~ msgstr "iso イメージ" - -#~ msgid "torrent link" -#~ msgstr "torrent リンク" - -#~ msgid "magnet link" -#~ msgstr "magnet リンク" - -#~ msgid "size" -#~ msgstr "サイズ" - -#~ msgid "Latest stable release" -#~ msgstr "最新の安定版リリース" - -#~ msgid "Test release" -#~ msgstr "テスト リリース" - -#~ msgid "Previous releases" -#~ msgstr "過去のリリース" - -#~ msgid "february 2021" -#~ msgstr "2021 年 2 月" +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to join " +"us." +msgstr "" +"私たちは Mageia コミュニティを作り上げるたくさんの異なるいずれのチームにおいても新しい貢献者を歓迎しており、あなたが参加することを促します。" -- cgit v1.2.1