From cf63e2867003bfa79bd5088bbb6982d68d934a3e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: filip Date: Mon, 8 Mar 2021 18:47:50 +0100 Subject: update i18n --- langs/cy/8.po | 290 ++++++++++++++++------------------------------------------ 1 file changed, 79 insertions(+), 211 deletions(-) (limited to 'langs/cy') diff --git a/langs/cy/8.po b/langs/cy/8.po index c824070b6..809339841 100644 --- a/langs/cy/8.po +++ b/langs/cy/8.po @@ -2,33 +2,33 @@ # Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: 8 -# +# # include translation strings from: # en/8/download_index.php # en/8/nav.php # en/8/index.php -# +# # Translators: # Yuri Chornoivan , 2021 # Filip Komar , 2021 # Agored Open, 2021 # ciaran, 2021 -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-13 17:25:54+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-08 17:45:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" "Last-Translator: ciaran, 2021\n" "Language-Team: Welsh (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/cy/)\n" +"Language: cy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: cy\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" @@ -44,31 +44,29 @@ msgid "forthcoming" msgstr "i ddod" #: "/web/en/8/download_index.php +65" -msgid "Download" +#, fuzzy +msgid "Download %s %s %s" msgstr "Lawrlwytho" +#: "/web/en/8/download_index.php +65" +msgid "Mageia" +msgstr "" + #: "/web/en/8/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "Lawrlwytho delweddau ISO DVD, DVD byw, gosodiad rhwydwaith %s." #: "/web/en/8/download_index.php +67" -msgid "" -"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " -"bittorrent" +msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgstr "mageia, %s, linux, rhydd, am ddim, lawrlwytho, iso, torret, vm, http, ftp, rsync, bettorrent" + +#: "/web/en/8/download_index.php +93" +msgid "Download %s %s %s" msgstr "" -"mageia, %s, linux, rhydd, am ddim, lawrlwytho, iso, torret, vm, http, ftp, " -"rsync, bettorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +102" -msgid "" -"It looks like you have JavaScript disable. Please enable " -"it to have better render. At the end of this page there " -"will be download link for you. But what is written between is important." -msgstr "" -"Mae'n ymddangos bod Javascript wedi'u analluogi. Galluogwch JavaScript i lwytho tudalennau'n well. Ar waelod y dudalen hon bydd dolen lawrlwytho. Ond mae'r hyn " -"sydd wedi'i ysgrifennu cyn hynny'n bwysig." +msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please enable it to have better render. At the end of this page there will be download link for you. But what is written between is important." +msgstr "Mae'n ymddangos bod Javascript wedi'u analluogi. Galluogwch JavaScript i lwytho tudalennau'n well. Ar waelod y dudalen hon bydd dolen lawrlwytho. Ond mae'r hyn sydd wedi'i ysgrifennu cyn hynny'n bwysig." #: "/web/en/8/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon reach EOL." @@ -79,12 +77,8 @@ msgid "But please remember that it already reached EOL." msgstr "Cofiwch ei fod eisoes wedi cyrraedd diwedd ei oes." #: "/web/en/8/download_index.php +110" -msgid "" -"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." -msgstr "" -"Darperir Mageia drwy ffeiliau ISO i'w hysgrifennu i ddisg CD " -"neu DVD gwag." +msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." +msgstr "Darperir Mageia drwy ffeiliau ISO i'w hysgrifennu i ddisg CD neu DVD gwag." #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -95,63 +89,36 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a USB drive." msgstr "Gellir lansio pob ISO o yrrwr USB." #: "/web/en/8/download_index.php +112" -msgid "" -"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "" -"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/8/download_index.php +114" -msgid "" -"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " -"of several tools:" -msgstr "" -"I ddadlwytho ISO Mageia ar gofbin USB, gallwch ddefnyddio'r offer " -"canlynol:" +msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgstr "I ddadlwytho ISO Mageia ar gofbin USB, gallwch ddefnyddio'r offer canlynol:" #: "/web/en/8/download_index.php +116" -msgid "" -"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "" -"I linux, IsoDumper, ar gael o'r storfeydd. Neu unrhyw offer sy'n seiliedig " -"ar %sdd%s." +msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "I linux, IsoDumper, ar gael o'r storfeydd. Neu unrhyw offer sy'n seiliedig ar %sdd%s." #: "/web/en/8/download_index.php +117" msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Ni chefnogir Unetbootin." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "" -"For Windows please have a look on our wiki for your " -"options." +msgid "For Windows please have a look on our wiki for your options." msgstr "I Windows, tarwch olwg ar einwici i weld dewisiadau." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "" -"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" -"_Alternative_tools" -msgstr "" -"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" -"_Alternative_tools" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" #: "/web/en/8/download_index.php +122" -msgid "" -"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " -"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " -"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " -"on the device is at risk." -msgstr "" -"Mae \"dadlwytho\" i gofbin USB yn dileu unrhyw system ffeiliau sydd eisoes " -"yn bodoli ar y rhaniad; collir unrhyw fynediad at ddata na chollir, a " -"gostyngir cynhwysedd y rhaniad i faint y ddelwedd. Hynny yw, mae data " -"blaenorol y ddyfais mewn perygl." +msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgstr "Mae \"dadlwytho\" i gofbin USB yn dileu unrhyw system ffeiliau sydd eisoes yn bodoli ar y rhaniad; collir unrhyw fynediad at ddata na chollir, a gostyngir cynhwysedd y rhaniad i faint y ddelwedd. Hynny yw, mae data blaenorol y ddyfais mewn perygl." #: "/web/en/8/download_index.php +125" -msgid "" -"If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." -msgstr "" -"Mae dull gosod ar gyfer systemau UEFI ar gael yn y wici." +msgid "If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." +msgstr "Mae dull gosod ar gyfer systemau UEFI ar gael yn y wici." #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -166,28 +133,19 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +130" -msgid "" -"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " -"Mageia %s release." +msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +131" -msgid "" -"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " -"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " -"live mode." +msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +132" -msgid "" -"Please take a look in the documentation for the " -"appropriate media." +msgid "Please take a look in the documentation for the appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +133" -msgid "" -"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " -"have the latest updates installed." +msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +142" @@ -195,12 +153,8 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Blasau gosod clasurol" #: "/web/en/8/download_index.php +144" -msgid "" -"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " -"look at the complete documentation for this installer." -msgstr "" -"Yr ISO clasurol yw'r ffordd draddodiadol o osod Mageia'n uniongyrchol. " -"Tarwch olwg ar ddogfennaeth lawn y gosodwr hwn." +msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete documentation for this installer." +msgstr "Yr ISO clasurol yw'r ffordd draddodiadol o osod Mageia'n uniongyrchol. Tarwch olwg ar ddogfennaeth lawn y gosodwr hwn." #: "/web/en/8/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -223,14 +177,8 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Cewch eich gofyn pa fath o feddalwedd yr hoffech chi ei gosod." #: "/web/en/8/download_index.php +154" -msgid "" -"The installer includes the capability of adding the online Mageia " -"repositories during the installation, which means you can install even more " -"packages than those available on the ISO." -msgstr "" -"Mae'r gosodwr yn cynnwys y dewis o ychwanegu storfeydd ar lein Mageia yn " -"ystod y gosod, sy'n golygu y gallwch chi osod hyd yn oed mwy o becynnau na'r" -" rhai sydd ar gael ar yr ISO." +msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgstr "Mae'r gosodwr yn cynnwys y dewis o ychwanegu storfeydd ar lein Mageia yn ystod y gosod, sy'n golygu y gallwch chi osod hyd yn oed mwy o becynnau na'r rhai sydd ar gael ar yr ISO." #: "/web/en/8/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -241,19 +189,12 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "DVDs byw" #: "/web/en/8/download_index.php +167" -msgid "" -"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " -"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " -"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +168" -msgid "" -"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " -"your hard drive from the Live media." -msgstr "" -"Os yw Mageia yn eich plesio, yna gallwch ei osod i'ch disg caled o'r cyfrwng" -" byw." +msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgstr "Os yw Mageia yn eich plesio, yna gallwch ei osod i'ch disg caled o'r cyfrwng byw." #: "/web/en/8/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -261,16 +202,11 @@ msgstr "Defnyddiwch DVDs byw ar gyfer gosodiadau newydd YN UNIG." #: "/web/en/8/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "" -"PEIDIWCH â defnyddio'r DVDs byw hyn i uwchraddio o fersiwn blaenorol Mageia!" +msgstr "PEIDIWCH â defnyddio'r DVDs byw hyn i uwchraddio o fersiwn blaenorol Mageia!" #: "/web/en/8/download_index.php +172" -msgid "" -"Use a classical installation and see upgrade " -"guide." -msgstr "" -"Defnyddiwch osodiad clasurol a tharwch olwg ar y canllaw uwchraddio." +msgid "Use a classical installation and see upgrade guide." +msgstr "Defnyddiwch osodiad clasurol a tharwch olwg ar y canllaw uwchraddio." #: "/web/en/8/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -281,18 +217,12 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD gosod drwy rwydwaith gwifrog" #: "/web/en/8/download_index.php +181" -msgid "" -"Download quickly and immediately boot into install mode from wired " -"network or a local disk." -msgstr "" -"Lawrlwytho'n gyflym a chychwyn gosod ar unwaith drwy rwydwaith " -"gwifrog neu ddisg lleol." +msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from wired network or a local disk." +msgstr "Lawrlwytho'n gyflym a chychwyn gosod ar unwaith drwy rwydwaith gwifrog neu ddisg lleol." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "Have a look in the wiki to get a list of possibilities." -msgstr "" -"Tarwch olwg ar ein wici i weld rhestr o'r holl " -"bosibiliadau." +msgstr "Tarwch olwg ar ein wici i weld rhestr o'r holl bosibiliadau." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" @@ -363,12 +293,8 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "CD gosodwr rhwydwaith a chadarnwedd gyfyng" #: "/web/en/8/download_index.php +246" -msgid "" -"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " -"cards, etc." -msgstr "" -"Yn cynnwys y gyrwyr cyfyng sydd eu hangen i rai rheolyddion disgiau, cardiau" -" rhwydwaith, ac ati weithio'n gywir." +msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgstr "Yn cynnwys y gyrwyr cyfyng sydd eu hangen i rai rheolyddion disgiau, cardiau rhwydwaith, ac ati weithio'n gywir." #: "/web/en/8/download_index.php +250" msgid "Free Software CD" @@ -383,22 +309,12 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Saernïaeth a gefnogir" #: "/web/en/8/download_index.php +262" -msgid "" -"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " -"some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "" -"Mae'r rhan fwyaf o gyfrifiaduron newydd yn cefnogi x86-64 (a adwaenir hefyd " -"fel AMD64 neu Intel64), ond nid yw proseswyr rhai gliniaduron yn ei gefnogi." -" " +msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "Mae'r rhan fwyaf o gyfrifiaduron newydd yn cefnogi x86-64 (a adwaenir hefyd fel AMD64 neu Intel64), ond nid yw proseswyr rhai gliniaduron yn ei gefnogi. " #: "/web/en/8/download_index.php +266" -msgid "" -"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " -"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "" -"Mae'r fersiwn hwn yn rhedeg ar bob cyfrifiadur gan gynnwys y rhai sy'n " -"cefnogi 64did. Fodd bynnag, os oes gennych fwy na 3GB o RAM, dylech " -"ddefnyddio'r fersiwn 64did." +msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "Mae'r fersiwn hwn yn rhedeg ar bob cyfrifiadur gan gynnwys y rhai sy'n cefnogi 64did. Fodd bynnag, os oes gennych fwy na 3GB o RAM, dylech ddefnyddio'r fersiwn 64did." #: "/web/en/8/download_index.php +280" msgid "Download Method" @@ -417,13 +333,8 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +290" -msgid "" -"We recommend you to use BitTorrent for downloading as it " -"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "" -"Rydym ni'n argymell lawrlwytho drwy BitTorrent am ei fod yn " -"tueddu i gynnig cyflymder lawrlwytho uwch a throsgwlyddiadau ffeiliau mwy " -"dibynadwy." +msgid "We recommend you to use BitTorrent for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "Rydym ni'n argymell lawrlwytho drwy BitTorrent am ei fod yn tueddu i gynnig cyflymder lawrlwytho uwch a throsgwlyddiadau ffeiliau mwy dibynadwy." #: "/web/en/8/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -498,10 +409,13 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +9" -msgid "" -"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" msgstr "" +#: "/web/en/8/nav.php +13" +msgid "Download" +msgstr "Lawrlwytho" + #: "/web/en/8/nav.php +15" msgid "Errata" msgstr "Errata" @@ -515,9 +429,7 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +15" -msgid "" -"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " -"project." +msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" @@ -557,9 +469,7 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +73" -msgid "" -"You can install all apps available " -"even in live mode" +msgid "You can install all apps available even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +74" @@ -591,10 +501,7 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +97" -msgid "" -"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community. It can be installed in several ways, with " -"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +99" @@ -602,48 +509,27 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "Cliciwch yma i'w lawrlwytho!" #: "/web/en/8/index.php +101" -msgid "" -"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use these" -" instructions to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " -"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " -"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use these instructions to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +103" -msgid "" -"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " -"Take a look at the complete documentation for this " -"installer." -msgstr "" -"Yr ISO clasurol yw'r ffordd fwyaf traddodiadol i osod Mageia'n uniongyrchol." -" Tarwch olwg ar y ddogfennaeth lawn ar gyfer y gosodwr " -"hwn." +msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete documentation for this installer." +msgstr "Yr ISO clasurol yw'r ffordd fwyaf traddodiadol i osod Mageia'n uniongyrchol. Tarwch olwg ar y ddogfennaeth lawn ar gyfer y gosodwr hwn." #: "/web/en/8/index.php +104" -msgid "" -"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " -"Mate, LXQt and Cinnamon." +msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +105" -msgid "" -"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " -"look at the Mageia Application Database to get a complete" -" list of packages inside Mageia." -msgstr "" -"Mae yna lwyth o raglenni yn y storfeydd swyddogol. Mae croeso i chi bori yng" -" nghronfa ddata rhaglenni Mageia i weld rhestr gyflawn " -"o'r pecynnau y tu mewn i Mageia." +msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the Mageia Application Database to get a complete list of packages inside Mageia." +msgstr "Mae yna lwyth o raglenni yn y storfeydd swyddogol. Mae croeso i chi bori yng nghronfa ddata rhaglenni Mageia i weld rhestr gyflawn o'r pecynnau y tu mewn i Mageia." #: "/web/en/8/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Beth sy'n newydd?" #: "/web/en/8/index.php +107" -msgid "" -"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " -"the release notes for an extensive " -"exposé." +msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the release notes for an extensive exposé." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +115" @@ -651,31 +537,13 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia mewn cyd-destun" #: "/web/en/8/index.php +117" -msgid "" -"Mageia %s is supported by the Mageia.org nonprofit " -"organisation, which is governed by a body of recognized and elected " -"contributors." +msgid "Mageia %s is supported by the Mageia.org nonprofit organisation, which is governed by a body of recognized and elected contributors." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +119" -msgid "" -"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " -"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " -"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " -"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " -"and businesses." -msgstr "" -"Mae ein gwaith yn rhan o'r gwaith gwych a wneir gan y gymuned Linux a " -"Meddalwedd Rydd ehangach. Rydym ni'n ceisio cyfuno holl waith ardderchog y " -"gymuned ac ychwanegu cynhwysion arbennig Mageia i gynnig y profiad mwyaf " -"sefydlog, dibynadwy a phleserus i ddefnyddwyr arferol, datblygwyr a " -"busnesau." +msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." +msgstr "Mae ein gwaith yn rhan o'r gwaith gwych a wneir gan y gymuned Linux a Meddalwedd Rydd ehangach. Rydym ni'n ceisio cyfuno holl waith ardderchog y gymuned ac ychwanegu cynhwysion arbennig Mageia i gynnig y profiad mwyaf sefydlog, dibynadwy a phleserus i ddefnyddwyr arferol, datblygwyr a busnesau." #: "/web/en/8/index.php +121" -msgid "" -"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " -"make up Mageia the Community, and we encourage you to join " -"us." -msgstr "" -"Rydym yn croesawi cyfranwyr newydd i bob un o'n timau gwahanol sy'n ffurfio " -"cymuned Mageia, ac rydym yn eich annog i ymuno â ni." +msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to join us." +msgstr "Rydym yn croesawi cyfranwyr newydd i bob un o'n timau gwahanol sy'n ffurfio cymuned Mageia, ac rydym yn eich annog i ymuno â ni." -- cgit v1.2.1