From 88c63a70e75e767ca49b0c5eb03869bf82967a0a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Sun, 5 Jul 2015 09:57:18 +0300 Subject: Update Catalan translation --- langs/ca/5.po | 90 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 45 insertions(+), 45 deletions(-) (limited to 'langs/ca/5.po') diff --git a/langs/ca/5.po b/langs/ca/5.po index a4a7c5b82..d8f2ad7f1 100644 --- a/langs/ca/5.po +++ b/langs/ca/5.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-19 20:22:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-25 13:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-07-04 10:00+0000\n" "Last-Translator: Francesc Pinyol Margalef \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -73,11 +73,11 @@ msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +155" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/5/download_index.php +157" msgid "All ISOs can also be launched from a USB drive." -msgstr "" +msgstr "Totes les ISO es poden executar des d'un llapis de memòria USB." #: "/web/en/5/download_index.php +158" msgid "Unetbootin is not supported." @@ -87,19 +87,19 @@ msgstr "Unetbootin no s'admet." msgid "" "If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." -msgstr "" +msgstr "Si teniu UEFI, trobareu un procediment disponible a la wiki" #: "/web/en/5/download_index.php +160" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" -msgstr "" +msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" #: "/web/en/5/download_index.php +160" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/5/download_index.php +163" msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive" -msgstr "" +msgstr "Bolca una ISO de Magaia a un llapis de memòria USB." #: "/web/en/5/download_index.php +165" msgid "" @@ -119,15 +119,15 @@ msgstr "" msgid "" "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several" " tools:" -msgstr "" +msgstr "Per a bolcar una ISO d'instal·lació de Mageia a un llapis de memòria USB podeu provar una d'aquestes eines:" #: "/web/en/5/download_index.php +169" msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd." -msgstr "" +msgstr "Per a Linux, IsoDumper, disponible en els dipòsits. O bé qualsevol de les eines basades en dd." #: "/web/en/5/download_index.php +171" msgid "For windows use usbdumper." -msgstr "" +msgstr "Per a windows feu servir usbdumper." #: "/web/en/5/download_index.php +172" msgid "" @@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "Instal·lació clàssica" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete documentation for this installer." -msgstr "" +msgstr "La instal·lació clàssica ISO és la manera tradicional d'instal·lar Mageia directament. Mireu la completa documentació per a aquest instal·lador." #: "/web/en/5/download_index.php +186" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Vegeu la llista completa" #: "/web/en/5/download_index.php +192" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "" +msgstr "Aquestes ISO contenen programari lliure i alguns controladors de propietat." #: "/web/en/5/download_index.php +193" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." @@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "" msgid "" "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's " "about %sGB." -msgstr "" +msgstr "Per a 32 i 64 bits, la mida de les ISO és d'uns %sGB. Per a dualarch és d'uns %sGB." #: "/web/en/5/download_index.php +205" msgid "LiveCDs and LiveDVDs" @@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Feu servir els LiveCD i LiveDVD només per a noves instal·lacions des d msgid "" "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia " "release!" -msgstr "" +msgstr "NO feu servir aquests LiveCD o LiveDVD per a actualitzar-vos des d'una versió Mageia anterior." #: "/web/en/5/download_index.php +212" msgid "" @@ -234,15 +234,15 @@ msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +222" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/5/download_index.php +224" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." -msgstr "" +msgstr "La mida de les ISO és d'uns 50MB." #: "/web/en/5/download_index.php +229" msgid "Classic Installation" -msgstr "" +msgstr "Instal·lació clàssica" #: "/web/en/5/download_index.php +231" msgid "Live Media" @@ -250,15 +250,15 @@ msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +233" msgid "Network Installation" -msgstr "" +msgstr "Instal·lació des de xarxa" #: "/web/en/5/download_index.php +237" msgid "The dualarch is not yet available." -msgstr "" +msgstr "El dualarch encara no està disponible." #: "/web/en/5/download_index.php +238" msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available." -msgstr "" +msgstr "Els LiveCD i LiveDVD encara no estan disponibles." #: "/web/en/5/download_index.php +239" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." @@ -266,19 +266,19 @@ msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +249" msgid "LiveDVDs" -msgstr "" +msgstr "LiveDVDs" #: "/web/en/5/download_index.php +250" msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit." -msgstr "" +msgstr "Els LiveDVD contenen totes les llengües i estan disponibles en 32 i 64 bits." #: "/web/en/5/download_index.php +254" msgid "LiveCDs" -msgstr "" +msgstr "LiveCDs" #: "/web/en/5/download_index.php +255" msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit." -msgstr "" +msgstr "El LiveCD només conté l'anglès i només està disponible en 32 bits." #: "/web/en/5/download_index.php +256" msgid "" @@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +263" msgid "English only (CD)" -msgstr "" +msgstr "Només anglès (CD)" #: "/web/en/5/download_index.php +268" msgid "Desktop" @@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "Escriptori KDE" #: "/web/en/5/download_index.php +288" msgid "Network installer" -msgstr "" +msgstr "Instal·lador des de xarxa" #: "/web/en/5/download_index.php +291" msgid "Network installer, Free Software CD" @@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "Instal·lador de xarxa, CD programari lliure" #: "/web/en/5/download_index.php +292" msgid "Contain only free software" -msgstr "" +msgstr "Només conté programari lliure" #: "/web/en/5/download_index.php +295" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" @@ -325,15 +325,15 @@ msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +300" msgid "Free Software CD" -msgstr "" +msgstr "CD de programari lliure" #: "/web/en/5/download_index.php +302" msgid "Nonfree Firmware CD" -msgstr "" +msgstr "CD de microprogramari de propietat" #: "/web/en/5/download_index.php +307" msgid "Supported Architecture" -msgstr "" +msgstr "Arquitectura admesa" #: "/web/en/5/download_index.php +310" msgid "" @@ -381,15 +381,15 @@ msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +341" msgid "Download Method" -msgstr "Baixada" +msgstr "Mètode de baixada" #: "/web/en/5/download_index.php +343" msgid "Direct Link" -msgstr "" +msgstr "Enllaç directe" #: "/web/en/5/download_index.php +344" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." -msgstr "" +msgstr "Se us redireccionarà cap a una rèplica HTTP o FTP." #: "/web/en/5/download_index.php +350" msgid "BitTorrent" @@ -403,15 +403,15 @@ msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +351" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" -msgstr "" +msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +352" msgid "BitTorrent link are not yet available." -msgstr "" +msgstr "Encara no hi ha cap enllaç BitTorrent disponible." #: "/web/en/5/download_index.php +369" msgid "Format" -msgstr "Formata" +msgstr "Format" #: "/web/en/5/download_index.php +370" msgid "link" @@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "Notes de la versió" #: "/web/en/5/download_index.php +492" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "" +msgstr "Més informació sobre les incidències conegudes o la limitació en la instal·lació i ús" #: "/web/en/5/download_index.php +493" msgid "Which to choose" @@ -452,11 +452,11 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/5/download_index.php +496" msgid "Help us on %s" -msgstr "" +msgstr "Ajudeu-nos amb %s" #: "/web/en/5/download_index.php +501" msgid "Upgrading
from %s ?" -msgstr "" +msgstr "Us actualitzeu
des de %s?" #: "/web/en/5/download_index.php +503" msgid "do not use LiveCDs;" @@ -468,15 +468,15 @@ msgstr "vegeu la guia d'actualització" #: "/web/en/5/download_index.php +507" msgid "Looking for %s ?" -msgstr "Esteu buscant " +msgstr "Esteu buscant %s?" #: "/web/en/5/download_index.php +509" msgid "It is here." -msgstr "" +msgstr "És aquí." #: "/web/en/5/download_index.php +511" msgid "But please remember that it will soon reach EOL." -msgstr "" +msgstr "Però recordeu que ben aviat arribarà a l'EOL." #: "/web/en/5/download_index.php +512" msgid "But please remember that it already reached EOL." @@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "Voleu més reptes?" #: "/web/en/5/download_index.php +517" msgid "You can help us on %s." -msgstr "" +msgstr "Ens podeu ajudar amb %s." #: "/web/en/5/nav.php +3" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" @@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/nav.php +5" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" #: "/web/en/5/nav.php +12" msgid "Errata" @@ -586,7 +586,7 @@ msgstr "" msgid "" "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-" "uefi-support/" -msgstr "" +msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" #: "/web/en/5/index.php +56" msgid "" -- cgit v1.2.1