aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'langs')
-rw-r--r--langs/cs/contribute.cs.lang184
-rw-r--r--langs/de/contribute.de.lang192
-rw-r--r--langs/el/contribute.el.lang192
-rw-r--r--langs/en/contribute.en.lang184
-rw-r--r--langs/es/contribute.es.lang192
-rw-r--r--langs/et/contribute.et.lang192
-rw-r--r--langs/fr/contribute.fr.lang192
-rw-r--r--langs/it/contribute.it.lang192
-rw-r--r--langs/nb/contribute.nb.lang192
-rw-r--r--langs/nl/contribute.nl.lang192
-rw-r--r--langs/pt-br/contribute.pt-br.lang192
-rw-r--r--langs/pt/contribute.pt.lang192
-rw-r--r--langs/ro/contribute.ro.lang192
-rw-r--r--langs/sl/contribute.sl.lang184
-rw-r--r--langs/uk/contribute.uk.lang192
-rw-r--r--langs/zh-tw/contribute.zh-tw.lang192
16 files changed, 3048 insertions, 0 deletions
diff --git a/langs/cs/contribute.cs.lang b/langs/cs/contribute.cs.lang
new file mode 100644
index 000000000..23b79ac7a
--- /dev/null
+++ b/langs/cs/contribute.cs.lang
@@ -0,0 +1,184 @@
+# Generated by pa2lang.php on 2012-07-24T00:20:13+02:00
+# from /SVN/web/www/trunk/en/support/locales.php $_t
+;Contribute to Mageia
+Spolupracovat na Mageii
+
+
+;Here you can find out, how to contribute to the Mageia project
+Zde naleznete, jakým způsobem můžete přispět do projektu Mageia
+
+
+;mageia, contribute, howto, operating system
+mageia, contribute, howto, operating system
+
+
+;Many people from all over the world gather to build Mageia &ndash; a Linux-based operating system <em>and</em> a <a href="/en/about/code-of-conduct/">lively, fun community</a> for <a href="/en/about/values/">building Free Software projects</a>.
+Mnoho lidí ze všech částí světa se shromáždilo, aby společně vytvářelo Mageiu &ndash; na Linuxu postavený operační systém <em>a</em> živé <a href="/en/about/code-of-conduct/">společenství</a> pro <a href="/en/about/values/">tvorbu svobodných softwarových projektů</a>.
+
+
+;Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious and willing to join, there are things you can do, depending on your time and skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!
+Přispět může každý, toto je otevřený software! Pokud jste zvědaví a ochotní se přidat, jsou tu věci, které můžete udělat, v závislosti na vašem čase a dovednostech; vždy najdete někoho, kdo vás přivítá a pomůže vám/povede vás, pokud to budete potřebovat, takže váš příspěvek projektu může být tak dobrý, jak jen to je možné!
+
+
+;Check what you could do below!
+Níže se podívejte na své možnosti spolupráce!
+
+
+;Roles
+Úlohy
+
+
+;Helping users &amp; advocating the project
+Pomoc uživatelům a vysvětlování projektu
+
+
+;Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In <a href="https://wiki.mageia.org/en/IRC">IRC channels</a>, <a href="http://forums.mageia.org/">forums</a>, <a href="http://mageia.org/mailman/">mailing-lists</a>, local events? Just get in touch with us via one of these channels and share the fun!
+Chcete přátelsky vítat nové uživatele a pomáhat jim nebo vyměňovat rady se zkušenými? V <a href="https://wiki.mageia.org/en/IRC">IRC kanálech</a>, <a href="http://forums.mageia.org/">na fórech</a>, <a href="http://mageia.org/mailman/">mailing listech</a>, a při místních událostech? Jednoduše se s námi spojte pomocí některého z těchto kanálů a začněte se účastnit na naší práci!
+
+
+;Writing, copywriting and documenting
+Psaní a dokumentování
+
+
+;You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems and teaching others? You know how to mix form &amp; content to push the right message? Get in touch with our <a href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation team</a>!
+Nacházíte zalíbení v praktickém, jasně srozumitelném, přesném a dobře napsaném textu? Rádi se zúčastňujete na dobrodružství spojeném se srozumitelným vysvětlováním složitých myšlenek a technických systémů a učení druhých? Víte, jak smysluplně představit podobu a obsah, aby se jasně předala správná výpověď? Potom se spojte s naším <a href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">dokumentačním týmem</a>!
+
+
+;Translating
+Překládání
+
+
+;Mageia is localized in more than 180 languages!
+Mageia je přeložena do více než 180 jazyků! Zlepšování a zdokonalování překladů programů, příruček, návodů, internetových stránek, reklamních materiálů atd., se děje díky úsilí mnoha dobrovolných přispěvatelů. Připojte se <a href="https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)">k nim</a>!
+
+
+;Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a href="https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)">them</a>!
+Třídění chyb
+
+
+;Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation (is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the reporter, assigning the report properly. <a href="https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad">Grow the Triage team</a> and be the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists, and the <a href="http://bugs.mageia.org/">Mageia Bugzilla</a> used by developers.
+Chyby se stávají! A některé z nich bývají nahlášeny. Takže logicky je potřeba je rozdělovat do skupin, aby se tvůrcům balíčků/vývojářům usnadnilo jejich opravování: ověřování (je chyba zopakovatelná?), sběr nezbytných informací o chybě od ohlašovatele, správné přiřazení hlášení o chybě. <a href="https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad">Zvětšete Triage tým</a> a buďte pojítkem mezi uživateli, kteří chyby hlásí ve fórech nebo v poštovních seznamech, a <a href="http://bugs.mageia.org/">Bugzillou pro Mageiu</a> používanou vývojáři.
+
+
+;Testing &amp; <abbr title="Quality Assurance">QA</abbr>
+Zkoušení a <abbr title="Quality Assurance">zajišťování kvality (QA)</abbr>
+
+
+;We can't ship software if we are not confident it works well! <a href="https://wiki.mageia.org/en/QA_Team">Testers and QA</a> people make sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our expectations for quality before they reach users.
+Nemůžeme vydat software, u kterého si nejsme jisti, že pracuje dobře! <a href="https://wiki.mageia.org/en/QA_Team">Testeři a lidé z QA týmu</a> zajišťují, že naše práce (software, balíčky, ISO obrazy, internetové stránky) odpovídá našim požadavkům na kvalitu předtím, než se dostane k uživatelům.
+
+
+;Marketing, Communication &amp; Evangelism
+Obchod, komunikace a přesvědčovací práce
+
+
+;Better understanding of who uses and contributes to the project to help them even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a job for the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team">marcomm team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales.
+Lepší porozumnění tomu, kdo projekt používá a přispívá do něj, zajišťuje, že hlas Mageii je jednotný a slyšitelný. To je úkol pro <a href="https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team">obchodní tým</a> (obchod a komunikace), jak na celosvětové, tak na místní úrovni.
+
+
+;Graphic &amp; UI design
+Grafika a návrh rozhraní
+
+
+;Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience in graphic design, ergonomics <a href="https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team">join the artwork team</a>!
+Software nespočívá jen v kódu a ani Mageia není jen o technologii. Mageia musí vypadat lidsky, prakticky a krásně! Pokud máte talent a zkušenosti ohledně navrhování grafiky a ergonomie <a href="https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team">připojte se k designerskému týmu</a>!
+
+
+;Coding &amp; packaging
+Vývoj a tvorba balíčků
+
+
+;Contribute to the core of the distribution with your technical skills! Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team">Packagers team</a>!
+Přispívejte za pomoci svých technických schopností do jádra distribuce! Přidávání, opravy chyb a technická údržba programů, které mají být začleněny do distribuce, ať již z nezávislých projektů nebo ze zvláštních zdrojů. Připojte se k <a href="https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team">týmu balíčkářů</a>!
+
+
+;Web, tools, systems design &amp; administration
+Internet, nástroje, návrh systému a administrace
+
+
+;Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It takes from <a href="https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team">system administrators</a> to <a href="https://wiki.mageia.org/en/Web_team">Web designers/developers/integrators</a> to manage this huge task.
+Mageia závisí na zázemí a nástrojích, jež umožňují, aby mohl spolupracovat každý, kdo má zájem. Tyto nástroje si žádají odborníky, kteří postaví, udržují, vyvíjejí, poskytují a spravují servery, síťové spojení, bezpečnost, programy, tok dat atd. Tito lidé se soustředí v týmech <a href="https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team">systémových administrátorů</a> a <a href="https://wiki.mageia.org/en/Web_team">v týmu web návrhářů a vývojářů</a>.
+
+
+;Mirroring
+Zrcadlení zdrojů
+
+
+;Making all the software provided by Mageia available requires <a href="http://mirrors.mageia.org/">several mirrors around the world</a>, to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and bandwidth to share, please <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F">see how you can provide an official Mageia mirror</a>.
+Aby byl veškerý software poskytovaný Mageiou dostupný, vyžaduje to <a href="http://mirrors.mageia.org/">několik zrcadel (serverů) po celém světě</a> pro distribuci ISO obrazů a balíčků. Pokud máte nějaké místo na disku a volnou šířku pásma, kterou můžete sdílet, podívejte se, prosím, na <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F">, jak můžete zprovoznit oficiální zrcadlo Mageii</a>.
+
+
+;Donating
+Dary
+
+
+;Financial donations help us allocate specific tasks, secure our infrastructure, fund events, goodies &amp; transportation. <a href="/en/thank-you/">200+ persons already expressed their trust in us</a> with their money, hardware or other resources. We keep a <a href="/en/about/reports/">public record of what we get and how we use it</a>.
+Peněžní dary nám pomáhají vyřídit zvláštní úkoly, zabezpečit naši infrastrukturu, financovat události, pokrýt další výdaje a náklady na cesty. <a href="/en/thank-you/">Již více než 200 osob vyjádřilo svoji důvěru v nás</a> svými penězi, zařízením nebo jinými zdroji. Máme <a href="/en/about/reports/">veřejný seznam toho, co jsme dostali a na co to používáme</a>.
+
+
+;Data mining
+Vyhodnocování dat
+
+
+;There are tons of data out there, most of which we don't use, or even know about. If you like to grab and analyze data to reveal &amp; visualize it to spot what we can do even better, get in touch!
+Je tu plno dat, ale většinu z nich nepoužíváme, nebo o nich ani nevíme. Pokud máte rádi data mining a rozbor dat, spojte se s námi a dejte nám vědět, co bychom mohli udělat lépe!
+
+
+;Designing, experimenting, revealing the unknown
+Navrhování, rozvíjení a odhalování neznámého
+
+
+;Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project is not only about making a different Linux distribution but also about building new products and experiences with it and with the data around it.
+Myšlenky jsou skvělé, nasaditelné prototypy jsou ještě lepší. Projekt Mageia nebyl vytvořen jen kvůli vzniku nové linuxové distribuce, ale také kvůli postavení nového projektu, kvůli zkušenostem a všemu, co s tím má co společného.
+
+
+;Time
+Čas
+
+
+;How much free time do you have? and how much of it do you want to commit to Mageia? See what you can do:
+Kolik máte volného času a kolik z něj můžete dát Mageii? Podívejte se, co můžete dělat:
+
+
+;A few minutes
+Několik minut
+
+
+;Stop by the <a href="http://forums.mageia.org/">forums</a> support section and check if you can answer a question.
+Zastavte se na <a href="http://forums.mageia.org/">fórech</a> v oddělení podpory a podívejte se, zda byste mohli zodpovědět nějakou otázku.
+
+
+;Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter account, at your work place.
+Mluvte o projektu s lidmi okolo sebe, pište o něm na svém blogu, informujte o něm na svém Twitteru, na svém pracovišti.
+
+
+;If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a href="http://bugs.mageia.org/">submit a bug report</a>.
+Pokud narazíte na chybu, kterou můžete zopakovat, <a href="http://bugs.mageia.org/">vytvořte hlášení o chybě</a>.
+
+
+;Make a <a href="/en/donate/">donation</a>!
+Učiňte <a href="/cs/donate/">dar</a>!
+
+
+;A few hours
+Několik hodin
+
+
+;Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve bugs.
+Udělejte si čas na událost týkající se Mageii, jako je například den na zkoušení, hledání chyb a jejich opravu.
+
+
+;Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to see how you can bring something useful to it.
+Přihlašte se do některého z týmových mailing listů a sledujte, co se tam v diskuzi děje, a pokuste se přijít na to, jak byste při tom mohli být užiteční.
+
+
+;A few weeks or more
+Několik týdnů a více
+
+
+;Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia in particular.
+Naučte se více o otevřeném software, spolupráci nad otevřeným softwarem a obzvláště o Mageii.
+
+
+;If you are a student, consider talking to your tutor about participating into the project as part of your studies; you don't specifically need to be studying Computer Science to do so.
+Pokud jste student, zvažte rozhovor se svým učitelem o své účasti v projektu jako součásti vašeho studia; je mnoho věcí, které můžete dělat a ani nemusíte studovat informatiku.
diff --git a/langs/de/contribute.de.lang b/langs/de/contribute.de.lang
new file mode 100644
index 000000000..72ce3e2f8
--- /dev/null
+++ b/langs/de/contribute.de.lang
@@ -0,0 +1,192 @@
+# Generated by pa2lang.php on 2012-07-24T00:20:13+02:00
+# from /SVN/web/www/trunk/en/support/locales.php $_t
+;Contribute to Mageia
+An Mageia mitarbeiten
+
+
+;Here you can find out, how to contribute to the Mageia project
+Hier können Sie herausfinden, wie Sie am Mageia-Projekt mitarbeiten können.
+
+
+;mageia, contribute, howto, operating system
+mageia, contribute, mitarbeiten, howto, erklärung, Betriebsystem
+
+
+;Many people from all over the world gather to build Mageia &ndash; a Linux-based operating system <em>and</em> a <a href="/en/about/code-of-conduct/">lively, fun community</a> for <a href="/en/about/values/">building Free Software projects</a>.
+Viele Leute aus allen Teilen der Welt haben sich zusammengefunden, um zusammen an Mageia, &ndash; einem Linux-basierten Betriebsystem <em>und</em> einer <a href="/en/about/code-of-conduct/">lebendigen Community,</a> die sich mit dem <a href="/en/about/values/">Aufbau freier Software-Projekte</a> befasst.
+
+
+;Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious and willing to join, there are things you can do, depending on your time and skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!
+Jeder kann mitarbeiten! Wenn Sie neugierig sind und sich beteiligen wollen, gibt es verschiedene Möglichkeiten hierzu, je nachdem welche Fähigkeiten Sie haben und wieviel Zeit Sie aufbringen können. Sie werden immer jemanden finden, der Sie freundlich begrüßt und bereit ist, Sie beim Einstieg zu unterstützen, wenn dies notwendig ist, so dass Ihre Mitarbeit am Projekt so hilfreich wie irgend möglich ist.
+
+
+;Check what you could do below!
+Unterhalb Sehen Sie Ihre Möglichkeiten, mitzuarbeiten!
+
+
+;browse_role
+Auflistung nach Aufgaben
+
+
+;browse_time
+Auflistung nach zeitlichem Engagement
+
+
+;Roles
+Aufgaben
+
+
+;Helping users &amp; advocating the project
+Den Benutzern helfen und das Projekt fördern
+
+
+;Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In <a href="https://wiki.mageia.org/en/IRC">IRC channels</a>, <a href="http://forums.mageia.org/">forums</a>, <a href="http://mageia.org/mailman/">mailing-lists</a>, local events? Just get in touch with us via one of these channels and share the fun!
+Sie wollen neue Benutzer freundlich begrüßen und Ihnen helfen oder Tipps mit erfahrenen Benutzers austauschen? In den <a href="https://wiki.mageia.org/en/IRC">IRC-Kanälen</a>, <a href="http://forums.mageia.org/">Foren</a>, <a href="http://mageia.org/mailman/">Mailinglisten</a>, und bei regionalen Veranstaltungen? Nehmen Sie einfach über eine dieser Plattformen Kontakt zu uns auf und beteiligen Sie sich an unserer Arbeit.
+
+
+;Writing, copywriting and documenting
+Schreiben und Dokumentieren
+
+
+;You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems and teaching others? You know how to mix form &amp; content to push the right message? Get in touch with our <a href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation team</a>!
+Sie finden Geschmack an praktischen, klar verständlichen, präzisen und gut geschriebenen Texten? Sie mögen die Herausforderung, komplexe Ideen und technische Systeme verständlich zu erklären und anderen etwas nahe zu bringen? Sie wissen, wie man Form und Inhalt sinnvoll darstellt, um die richtige Aussage klar darzustellen? Dann nehmen Sie Kontakt mit unserem <a href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Dokumentationsteam </a> auf.
+
+
+;Translating
+Übersetzen
+
+
+;Mageia is localized in more than 180 languages!
+Mageia ist in mehr als 180 Sprachen übersetzt. Verbesserungen und Vervollständigungen der Übersetzungen der Software, Handbücher, Erklärungen, Webseiten, des Werbematerials usw. geschehen dank der Anstrengungen vieler freiwilliger Mitarbeiter. Werden Sie <a href="https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)">Teil dieser Gruppe</a>!
+
+
+;Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a href="https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)">them</a>!
+Fehler-Sichtung (Triaging)
+
+
+;Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation (is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the reporter, assigning the report properly. <a href="https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad">Grow the Triage team</a> and be the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists, and the <a href="http://bugs.mageia.org/">Mageia Bugzilla</a> used by developers.
+Fehler passieren! Und einige davon werden gemeldet. Logischerweise müssen sie kategorisiert werden, um die Fehlerbehebung für die Packager / Entwickler zu vereinfachen: Verifizierung (ist der Fehler reproduzierbar?), Sammeln der benötigten Debug-Informationen vom "Fehlermelder" (Reporter), korrekte Zuweisung der Fehlermeldung. <a href="https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad">Vergrößern Sie das Triage-Team</a> und bilden Sie die Verbindung zwischen den Anwendern, die Fehler in den Foren oder Mailinglisten melden und dem <a href="http://bugs.mageia.org/">Mageia Bugzilla</a> der von den Entwicklern benutzt wird.
+
+
+;Testing &amp; <abbr title="Quality Assurance">QA</abbr>
+Testen und <abbr title="Quality Assurance">Qualitätssicherung</abbr>
+
+
+;We can't ship software if we are not confident it works well! <a href="https://wiki.mageia.org/en/QA_Team">Testers and QA</a> people make sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our expectations for quality before they reach users.
+Wir können keine Software herausgeben, von der wir nicht sicher sind, dass sie funktioniert. <a href="https://wiki.mageia.org/en/QA_Team">Tester und Qualitätssicherer</a> stellen sicher, dass unsere Arbeit (Software, Pakete, ISO-Abbilder und Webseiten) unseren Anforderungen entsprechen, bevor der Benutzer Zugriff auf sie erhält.
+
+
+;Marketing, Communication &amp; Evangelism
+Marketing, Kommunikation &amp; Überzeugungsarbeit
+
+
+;Better understanding of who uses and contributes to the project to help them even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a job for the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team">marcomm team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales.
+Besseres Verständnis dafür, wer unsere Software benutzt und zu dem Projekt beiträgt. Das soll sicherstellen, dass die Mageia Stimme konsistent ist und auch gehört wird. Das ist eine Aufgabe für das <a href="https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team">Marcomm-Team</a> (Marketing und Kommunikation), sowohl weltweit als auch auf lokaler Ebene.
+
+
+;Graphic &amp; UI design
+Grafik und Design der Oberfläche
+
+
+;Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience in graphic design, ergonomics <a href="https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team">join the artwork team</a>!
+Software besteht nicht nur aus Programmcode und genauso besteht Mageia nicht nur aus Technologie. Mageia muss menschlich, praktisch und schön aussehen. Wenn Sie Talent und Erfahrung im grafischen Design und der Ergonomie haben, werden Sie Mitglied im <a href="https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team">Artwork-Team</a>!
+
+
+;Coding &amp; packaging
+Entwicklung und Paketierung
+
+
+;Contribute to the core of the distribution with your technical skills! Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team">Packagers team</a>!
+Arbeiten Sie mit Ihren technischen Fähigkeiten am Kern der Distribution mit! Software, die in der Distribution enthalten sein soll hinzufügen, Fehler beheben und sie warten, sowohl aus Upstream-Projekten als auch aus Mageia-spezifischen Quellen. Werden Sie Mitglied des <a href="https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team">Packager-Teams</a>.
+
+
+;Web, tools, systems design &amp; administration
+Web, Werkzeuge, System-Design &amp; Administration
+
+
+;Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It takes from <a href="https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team">system administrators</a> to <a href="https://wiki.mageia.org/en/Web_team">Web designers/developers/integrators</a> to manage this huge task.
+Mageia benötigt Infrastruktur und Werkzeuge, die es ermöglichen, dass jeder, der das möchte, beitragen kann. Diese Werkzeuge benötigen Experten zur Erstellung, Unterhaltung, Entwicklung, Bereitstellung und Verwaltung der Server, Netzwerk-Verbindungen, Sicherheit, Anwendungen, Datenfluss etc. Dafür benötigen wir von <a href="https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team">System- Administratoren</a> bis <a href="https://wiki.mageia.org/en/Web_team">Web-Designer / Entwickler / Integratoren</a> um diese große Aufgabe zu bewältigen.
+
+
+;Mirroring
+Software spiegeln
+
+
+;Making all the software provided by Mageia available requires <a href="http://mirrors.mageia.org/">several mirrors around the world</a>, to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and bandwidth to share, please <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F">see how you can provide an official Mageia mirror</a>.
+Die Verbreitung der Software von Mageia erfordert <a href="http://mirrors.mageia.org/">mehrere Spiegelserver auf der ganzen Welt</a>, zum Verteilen von ISO-Abbildern und Software-Paketen. Wenn Sie etwas Speicherplatz und Bandbreite zur Verfügung stellen können, schauen Sie bitte <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F">wie Sie einen ofiziellen Mageia-Mirror betreiben können</a>.
+
+
+;Donating
+Spenden
+
+
+;Financial donations help us allocate specific tasks, secure our infrastructure, fund events, goodies &amp; transportation. <a href="/en/thank-you/">200+ persons already expressed their trust in us</a> with their money, hardware or other resources. We keep a <a href="/en/about/reports/">public record of what we get and how we use it</a>.
+Geldspenden helfen uns, spezifische Aufgaben zu erledigen, sichern unsere Infrastruktur und finanzieren Veranstaltungen, Werbematerialien und decken Versandkosten und Fahrtkostenzuschüsse. <a href="/en/thank-you/">Mehr als 200 Personen haben bereits ihr Vertrauen in uns bewiesen </a> mit ihrem Geld, Hardware oder anderen Materialien. Wir haben eine <a href="/en/about/reports/">öffentliche Liste, was wir erhalten haben und wofür wir es benutzen</a>.
+
+
+;Data mining
+Auswertung von Daten
+
+
+;There are tons of data out there, most of which we don't use, or even know about. If you like to grab and analyze data to reveal &amp; visualize it to spot what we can do even better, get in touch!
+Es gibt Unmengen an Daten, , von denen wir die meisten weder kennen noch verwenden. Wenn Sie ein Gespür haben, Daten zu finden und zu analysieren, lassen Sie uns wissen, was wir besser machen können, und setzen Sie sich mit uns in Verbindeung!
+
+
+;Designing, experimenting, revealing the unknown
+Entwerfen, Entwickeln, Entdecken von Unbekanntem
+
+
+;Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project is not only about making a different Linux distribution but also about building new products and experiences with it and with the data around it.
+Ideen sind toll, umsetzbare Prototypen sind noch besser. Das Mageia-Projekt wurde nicht nur für das Entstehen einer neuen Linux-Distribution geschaffen, sondern auch für den Aufbau neuer Projekte und allem, was mit Daten zu tun hat..
+
+
+;Time
+Zeit
+
+
+;How much free time do you have? and how much of it do you want to commit to Mageia? See what you can do:
+Wieviel Zeit haben Sie und wieviel können Sie dabei für Mageia aufbringen ? Schauen Sie, was Sie tun können:
+
+
+;A few minutes
+Ein paar Minuten
+
+
+;Stop by the <a href="http://forums.mageia.org/">forums</a> support section and check if you can answer a question.
+Aufsuchen des <a href="http://forums.mageia.org/">Foren</a> Supportbereiches und prüfen, ob Sie Fragen beantworten können.
+
+
+;Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter account, at your work place.
+Sprechen Sie über das Projekt mit Menschen Ihrer Umgebung, in Ihrem Blog, in Ihrem Twitter Account, an Ihrem Arbeitsplatz.
+
+
+;If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a href="http://bugs.mageia.org/">submit a bug report</a>.
+Wenn Sie Fehler aufspüren und veröffentlichen können, <a href="http://bugs.mageia.org/">verfassen Sie einen Bug-Report</a>.
+
+
+;Make a <a href="/en/donate/">donation</a>!
+<a href="/de/Spende/">Spenden</a> Sie!
+
+
+;A few hours
+Ein paar Stunden
+
+
+;Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve bugs.
+Nehmen Sie sich Zeit für eine Mageia-Veranstaltung, wie z.B. einen Test-Tag, um dabei zu helfen, Bugs zu veröffentlichen und zu beheben .
+
+
+;Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to see how you can bring something useful to it.
+Abonnieren Sie eine Team-Mailingliste, verfolgen Sie die Diskussionen dort und versuchen Sie, etwas Sinnvolles dazu beizutragen.
+
+
+;A few weeks or more
+Ein paar Wochen oder mehr
+
+
+;Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia in particular.
+Erfahren Sie mehr über freie Software, Open-Source Zusammenarbeit im Allgemeinen, und Mageia im Speziellen.
+
+
+;If you are a student, consider talking to your tutor about participating into the project as part of your studies; you don't specifically need to be studying Computer Science to do so.
+Sollten Sie ein Student sein, suchen Sie das Gespräch mit Ihrem Dozenten , um das Projekt als Teil in das Studium mit einzubinden, wobei Sie nicht unbeding Student der Informatik sein müssen.
diff --git a/langs/el/contribute.el.lang b/langs/el/contribute.el.lang
new file mode 100644
index 000000000..69d70c761
--- /dev/null
+++ b/langs/el/contribute.el.lang
@@ -0,0 +1,192 @@
+# Generated by pa2lang.php on 2012-07-24T00:20:13+02:00
+# from /SVN/web/www/trunk/en/support/locales.php $_t
+;Contribute to Mageia
+Συνεισφορά στη Mageia
+
+
+;Here you can find out, how to contribute to the Mageia project
+Εδώ μπορείτε να μάθετε, πως θα συνεισφέρετε στο έργο Mageia
+
+
+;mageia, contribute, howto, operating system
+mageia, συνεισφορά, howto, λειτουργικό σύστημα
+
+
+;Many people from all over the world gather to build Mageia &ndash; a Linux-based operating system <em>and</em> a <a href="/en/about/code-of-conduct/">lively, fun community</a> for <a href="/en/about/values/">building Free Software projects</a>.
+Πολλοί άνθρωποι από όλο τον κόσμο συγκεντρώθηκαν για να δημιουργήσουν την Mageia &ndash; ένα λειτουργικό σύστημα βασισμένο στο Linux <em>και</em> μια <a href="/en/about/code-of-conduct/">ζωντανή, ευχάριστη κοινότητα</a> για την <a href="/en/about/values/">δημιουργία έργων Ελεύθερου Λογισμικού</a>.
+
+
+;Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious and willing to join, there are things you can do, depending on your time and skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!
+Η συνεισφορά είναι ελεύθερη στον καθένα, αυτό είναι το Ελεύθερο Λογισμικό! Αν ενδιαφέρεστε και επιθυμείτε να συμμετέχετε, υπάρχουν διάφορα πράγματα που μπορείτε να κάνετε, εξαρτάται από το διαθέσιμο χρόνο σας και τις ικανότητές σας· θα υπάρχει πάντα κάποιος να σας καλωσορίσει και να σας βοηθήσει/καθοδηγήσει εάν χρειαστεί, ώστε η συνεισφορά σας στο έργο να είναι όσο καλύτερη γίνεται!
+
+
+;Check what you could do below!
+Ελέγξτε, παρακάτω, τι μπορείτε να κάνετε!
+
+
+;browse_role
+Περιήγηση με βάση το ρόλο
+
+
+;browse_time
+Περιήγηση με βάση το χρόνο
+
+
+;Roles
+Ρόλοι
+
+
+;Helping users &amp; advocating the project
+Βοήθεια στους χρήστες &amp; υποστήριξη του έργου
+
+
+;Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In <a href="https://wiki.mageia.org/en/IRC">IRC channels</a>, <a href="http://forums.mageia.org/">forums</a>, <a href="http://mageia.org/mailman/">mailing-lists</a>, local events? Just get in touch with us via one of these channels and share the fun!
+Θέλετε να καλωσορίσετε και να βοηθήσετε νέους χρήστες ή να μοιραστείτε συμβουλές με έμπειρους χρήστες; Στα <a href="/wiki/doku.php?id=irc">κανάλια IRC</a>, στις <a href="http://forums.mageia.org/">δημόσιες συζητήσεις (forum)</a>, στις <a href="http://mageia.org/mailman/">λίστες ταχυδρομείου</a>, σε τοπικές εκδηλώσεις; Απλά, ελάτε σε επαφή μαζί μας μέσα από αυτά τα κανάλια επικοινωνίας και μοιραστείτε μαζί μας τη διασκέδαση!
+
+
+;Writing, copywriting and documenting
+Συγγραφή, copywriting και τεκμηρίωση
+
+
+;You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems and teaching others? You know how to mix form &amp; content to push the right message? Get in touch with our <a href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation team</a>!
+Έχετε μια προτίμηση να γράφετε ωραία, με τρόπο πρακτικό, καθαρό, συνοπτικό, χωρίς να χρειάζεται διορθώσεις; Σας αρέσει η πρόκληση να εξηγήσετε ξεκάθαρα σύνθετες ιδέες ή συστήματα και να διδάξετε τους άλλους; Ξέρετε πως να συνδυάσετε μορφή και περιεχόμενο για να προωθήσετε το σωστό μήνυμα; Ελάτε σε επαφή με την <a href="/wiki/doku.php?id=documentation">ομάδα Τεκμηρίωσης</a>!
+
+
+;Translating
+Μετάφραση
+
+
+;Mageia is localized in more than 180 languages!
+H Mageia είναι μεταφρασμένη σε περισσότερες από 180 γλώσσες! Η αποσαφήνιση, η συμπλήρωση, η βελτίωση των μεταφράσεων του λογισμικού, των οδηγιών χρήσης, των εκπαιδευτικών παρουσιάσεων, των ιστοσελίδων, των υλικών μάρκετινγκ, κλπ. είναι δυνατή χάρη στις προσπάθειες τόσων πολλών εθελοντών που συνεισφέρουν. Συμμετέχετε κι εσείς <a href="/wiki/doku.php?id=translators">μαζί τους</a>!
+
+
+;Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a href="https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)">them</a>!
+Διαλογή
+
+
+;Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation (is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the reporter, assigning the report properly. <a href="https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad">Grow the Triage team</a> and be the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists, and the <a href="http://bugs.mageia.org/">Mageia Bugzilla</a> used by developers.
+Τα σφάλματα λογισμικού (bugs) είναι κάτι που συμβαίνει! Και μερικά από αυτά καταγράφονται. Έτσι λοιπόν, λογικά πρέπει να περάσουν από μια διαδικασία διαλογής, ώστε να γίνει ευκολότερο το έργο των δημιουργών πακέτων/προγραμματιστών για την διόρθωσή τους: επικύρωση (είναι δυνατή η αναπαραγωγή του σφάλματος;), συλλογή των απαραίτητων πληροφοριών αποσφαλμάτωσης (debugging) από αυτόν που έκανε την αναφορά σφάλματος, ανάθεση της αναφοράς στο κατάλληλο άτομο. <a href="/wiki/doku.php?id=triage">Μεγαλώστε την ομάδα Διαλογής</a> και γίνετε ο σύνδεσμος ανάμεσα στους χρήστες που αναφέρουν σφάλματα λογισμικού στα forum ή στις λίστες ταχυδρομείου, και το <a href="http://bugs.mageia.org/">Mageia Bugzilla</a> που χρησιμοποιούν οι προγραμματιστές.
+
+
+;Testing &amp; <abbr title="Quality Assurance">QA</abbr>
+Δοκιμές &amp; Διασφάλιση Ποιότητας (QA)
+
+
+;We can't ship software if we are not confident it works well! <a href="https://wiki.mageia.org/en/QA_Team">Testers and QA</a> people make sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our expectations for quality before they reach users.
+Δεν μπορούμε να κυκλοφορήσουμε κάποιο λογισμικό αν δεν είμαστε βέβαιοι ότι δουλεύει σωστά! <a href="/wiki/doku.php?id=qateam">Οι άνθρωποι για τις δοκιμές και την Διασφάλισης Ποιότητας</a> φροντίζουν ώστε το λογισμικό, τα πακέτα, τα ISO, οι δικτυακοί τόποι, να ανταποκρίνονται στις προσδοκίες μας για ποιότητα πριν φτάσουν στους χρήστες.
+
+
+;Marketing, Communication &amp; Evangelism
+Marketing, Επικοινωνία &amp; Προώθηση
+
+
+;Better understanding of who uses and contributes to the project to help them even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a job for the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team">marcomm team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales.
+Καλύτερη κατανόηση αυτών που χρησιμοποιούν και συνεισφέρουν στο έργο, για να τους βοηθήσουν ακόμη περισσότερο, σιγουρεύοντας ότι η φωνή της Mageia είναι συνεπής και ακούγεται. Αυτή είναι η δουλειά για την <a href="http://mageia.org/wiki/doku.php?id=marketing">ομάδα marcomm</a> (Marketing and Communication), σε παγκόσμια και τοπική κλίμακα.
+
+
+;Graphic &amp; UI design
+Γραφικά &amp; σχεδίαση Διεπαφής Χρήστη (UI)
+
+
+;Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience in graphic design, ergonomics <a href="https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team">join the artwork team</a>!
+Το λογισμικό δεν είναι μόνο κώδικας, ούτε και η Mageia είναι μόνο τεχνολογία. Άρα, κάντε το ανθρώπινο, πρακτικό και όμορφο! Αν έχετε ταλέντο και εμπειρία στη σχεδίαση γραφικών, σε θέματα εργονομίας, τότε μπορείτε να <a href="/wiki/doku.php?id=designers">συμμετέχετε στην ομάδα γραφικών</a>!
+
+
+;Coding &amp; packaging
+Δημιουργία κώδικα &amp; πακέτων
+
+
+;Contribute to the core of the distribution with your technical skills! Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team">Packagers team</a>!
+Συνεισφέρετε στον πυρήνα της διανομής με τις τεχνικές σας ικανότητες! Προσθέτοντας, διορθώνοντας, συμπληρώνοντας και συντηρώντας λογισμικό που θα συμπεριληφθεί στην διανομή, από έργα άλλων δημιουργών ή από πηγές αποκλειστικά της Mageia. Προσέλθετε στην <a href="/wiki/doku.php?id=packagers">ομάδα δημιουργών πακέτων</a>!
+
+
+;Web, tools, systems design &amp; administration
+Ιστός, εργαλεία, σχεδίαση &amp; διαχείριση συστημάτων
+
+
+;Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It takes from <a href="https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team">system administrators</a> to <a href="https://wiki.mageia.org/en/Web_team">Web designers/developers/integrators</a> to manage this huge task.
+Η Mageia εξαρτάται από την υποδομή και τα εργαλεία που επιτρέπουν στον καθένα να συνεργάζεται. Αυτά χρειάζονται ειδικούς για την δημιουργία, συντήρηση, ανάπτυξη, παροχή και διαχείριση servers, συνδέσεων, ασφαλείας, εφαρμογών, ροή πληροφοριών, κλπ. Χρειάζεται ένα σύνολο ανθρώπων, από τους <a href="/wiki/doku.php?id=sysadmin">διαχειριστές συστημάτων</a> μέχρι τους <a href="/wiki/doku.php?id=web">σχεδιαστές Ιστού/προγραμματιστές/ολοκληρωτές</a> για να γίνει διαχείριση ενός τόσο τεράστιου έργου.
+
+
+;Mirroring
+Καθρεπτισμοί (mirrors)
+
+
+;Making all the software provided by Mageia available requires <a href="http://mirrors.mageia.org/">several mirrors around the world</a>, to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and bandwidth to share, please <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F">see how you can provide an official Mageia mirror</a>.
+Για να είναι διαθέσιμο όλο το λογισμικό που παρέχεται από την Mageia, απαιτούνται <a href="http://mirrors.mageia.org/">πολλοί καθρεπτισμοί σε όλο τον κόσμο</a>, για την διανομή των ISO και των πακέτων λογισμικού. Αν έχετε κάποιο διαθέσιμο χώρο στον σκληρό σας δίσκο και εύρος ζώνης για να τα μοιραστείτε, παρακαλούμε <a href="/wiki/doku.php?id=mirrors_policy#how_to_become_a_mirror">δείτε πώς μπορείτε να παρέχετε έναν επίσημο καθρεπτισμό Mageia</a>.
+
+
+;Donating
+Δωρεές
+
+
+;Financial donations help us allocate specific tasks, secure our infrastructure, fund events, goodies &amp; transportation. <a href="/en/thank-you/">200+ persons already expressed their trust in us</a> with their money, hardware or other resources. We keep a <a href="/en/about/reports/">public record of what we get and how we use it</a>.
+Οι χρηματικές δωρεές μας βοηθούν να κατανέμουμε συγκεκριμένες εργασίες, να διασφαλίζουμε την υποδομή μας, να χρηματοδοτούμε εκδηλώσεις, διάφορα "καλούδια" και μεταφορικά έξοδα. <a href="/en/thank-you/">Περισσότερα από 200 άτομα έχουν ήδη εκφράσει την εμπιστοσύνη τους προς εμάς</a> με τα χρήματά τους, το υλικό ή άλλους πόρους. Διατηρούμε μια <a href="/en/about/reports/">δημόσια καταγραφή όσων λαμβάνουμε και πώς τα χρησιμοποιούμε</a>.
+
+
+;Data mining
+Συλλογή δεδομένων
+
+
+;There are tons of data out there, most of which we don't use, or even know about. If you like to grab and analyze data to reveal &amp; visualize it to spot what we can do even better, get in touch!
+Υπάρχουν τόνοι δεδομένων εκεί έξω, τα περισσότερα από αυτά δεν τα χρησιμοποιούμε, ή δεν γνωρίζουμε καν ότι υπάρχουν. Αν σας αρέσει να συλλέγετε και να αναλύετε δεδομένα, ώστε να τα αποκαλύπτετε και να τα εικονοποιείτε για να δείξετε τι μπορούμε να κάνουμε ακόμη καλύτερα, ελάτε σε επαφή μαζί μας!
+
+
+;Designing, experimenting, revealing the unknown
+Σχεδίαση, πειραματισμός, αποκαλύπτοντας το άγνωστο
+
+
+;Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project is not only about making a different Linux distribution but also about building new products and experiences with it and with the data around it.
+Οι ιδέες είναι σπουδαίες, τα λειτουργικά πρωτότυπα είναι ακόμη σπουδαιότερα. Το έργο Mageia δεν αφορά μόνο την δημιουργία μιας διαφορετικής διανομής Linux, αλλά και την δημιουργία νέων προϊόντων και εμπειριών βασισμένων σε αυτό και στα δεδομένα γύρω του.
+
+
+;Time
+Χρόνος
+
+
+;How much free time do you have? and how much of it do you want to commit to Mageia? See what you can do:
+Πόσο ελεύθερο χρόνο έχετε; Και πόσο από αυτόν θέλετε να αφιερώσετε στη Mageia; Δείτε τι μπορείτε να κάνετε:
+
+
+;A few minutes
+Μερικά λεπτά
+
+
+;Stop by the <a href="http://forums.mageia.org/">forums</a> support section and check if you can answer a question.
+Επισκεφθείτε το τμήμα υποστήριξης στο <a href="http://forums.mageia.org/">forum</a> και ελέγξτε μήπως μπορείτε να απαντήσετε σε κάποια ερώτηση.
+
+
+;Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter account, at your work place.
+Μιλήστε για το έργο στους ανθρώπους γύρω σας, στον ιστότοπό σας, στον λογαριασμό σας στο Twitter, στον χώρο εργασίας σας.
+
+
+;If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a href="http://bugs.mageia.org/">submit a bug report</a>.
+Εάν συναντήσετε ένα σφάλμα λογισμικού που μπορείτε να το αναπαράγετε, <a href="http://bugs.mageia.org/">υποβάλετε μια αναφορά σφάλματος</a>.
+
+
+;Make a <a href="/en/donate/">donation</a>!
+Κάντε μια <a href="/en/donate/">δωρεά</a>!
+
+
+;A few hours
+Μερικές ώρες
+
+
+;Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve bugs.
+Επισκεφτείτε μια εκδήλωση Mageia (π.χ. μια ημέρα δοκιμών), για να βρείτε, να αναπαράγετε και να βοηθήσετε να επιλυθούν σφάλματα λογισμικού.
+
+
+;Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to see how you can bring something useful to it.
+Εγγραφείτε στη λίστα συζήτησης μιας ομάδας και παρακολουθείστε τι γίνεται εκεί, προσπαθήστε να δείτε πώς θα προσθέσετε κάτι χρήσιμο σ΄ αυτήν.
+
+
+;A few weeks or more
+Μερικές εβδομάδες ή περισσότερο
+
+
+;Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia in particular.
+Μάθετε για το ελεύθερο λογισμικό, γενικά για την συνεργασία στον ανοιχτό κώδικα, και ειδικότερα για την Mageia.
+
+
+;If you are a student, consider talking to your tutor about participating into the project as part of your studies; you don't specifically need to be studying Computer Science to do so.
+Αν είστε σπουδαστής, σκεφθείτε την περίπτωση να μιλήσετε στον καθηγητή σας σχετικά με την συμμετοχή σας στο έργο Mageia, ως μέρος των σπουδών σας. Δεν χρειάζεται να σπουδάζετε ειδικά σε τμήμα πληροφορικής για να κάνετε κάτι τέτοιο.
diff --git a/langs/en/contribute.en.lang b/langs/en/contribute.en.lang
new file mode 100644
index 000000000..94815b324
--- /dev/null
+++ b/langs/en/contribute.en.lang
@@ -0,0 +1,184 @@
+# Generated by pa2lang.php on 2012-07-24T00:20:13+02:00
+# from /SVN/web/www/trunk/en/support/locales.php $_t
+;Contribute to Mageia
+Contribute to Mageia
+
+
+;Here you can find out, how to contribute to the Mageia project
+Here you can find out, how to contribute to the Mageia project
+
+
+;mageia, contribute, howto, operating system
+mageia, contribute, howto, operating system
+
+
+;Many people from all over the world gather to build Mageia &ndash; a Linux-based operating system <em>and</em> a <a href="/en/about/code-of-conduct/">lively, fun community</a> for <a href="/en/about/values/">building Free Software projects</a>.
+Many people from all over the world gather to build Mageia &ndash; a Linux-based operating system <em>and</em> a <a href="/en/about/code-of-conduct/">lively, fun community</a> for <a href="/en/about/values/">building Free Software projects</a>.
+
+
+;Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious and willing to join, there are things you can do, depending on your time and skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!
+Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious and willing to join, there are things you can do, depending on your time and skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!
+
+
+;Check what you could do below!
+Check what you could do below!
+
+
+;Roles
+Roles
+
+
+;Helping users &amp; advocating the project
+Helping users &amp; advocating the project
+
+
+;Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In <a href="https://wiki.mageia.org/en/IRC">IRC channels</a>, <a href="http://forums.mageia.org/">forums</a>, <a href="http://mageia.org/mailman/">mailing-lists</a>, local events? Just get in touch with us via one of these channels and share the fun!
+Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In <a href="https://wiki.mageia.org/en/IRC">IRC channels</a>, <a href="http://forums.mageia.org/">forums</a>, <a href="http://mageia.org/mailman/">mailing-lists</a>, local events? Just get in touch with us via one of these channels and share the fun!
+
+
+;Writing, copywriting and documenting
+Writing, copywriting and documenting
+
+
+;You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems and teaching others? You know how to mix form &amp; content to push the right message? Get in touch with our <a href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation team</a>!
+You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems and teaching others? You know how to mix form &amp; content to push the right message? Get in touch with our <a href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation team</a>!
+
+
+;Translating
+Translating
+
+
+;Mageia is localized in more than 180 languages!
+Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a href="https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)">them</a>!
+
+
+;Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a href="https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)">them</a>!
+Triaging
+
+
+;Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation (is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the reporter, assigning the report properly. <a href="https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad">Grow the Triage team</a> and be the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists, and the <a href="http://bugs.mageia.org/">Mageia Bugzilla</a> used by developers.
+Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation (is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the reporter, assigning the report properly. <a href="https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad">Grow the Triage team</a> and be the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists, and the <a href="http://bugs.mageia.org/">Mageia Bugzilla</a> used by developers.
+
+
+;Testing &amp; <abbr title="Quality Assurance">QA</abbr>
+Testing &amp; <abbr title="Quality Assurance">QA</abbr>
+
+
+;We can't ship software if we are not confident it works well! <a href="https://wiki.mageia.org/en/QA_Team">Testers and QA</a> people make sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our expectations for quality before they reach users.
+We can't ship software if we are not confident it works well! <a href="https://wiki.mageia.org/en/QA_Team">Testers and QA</a> people make sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our expectations for quality before they reach users.
+
+
+;Marketing, Communication &amp; Evangelism
+Marketing, Communication &amp; Evangelism
+
+
+;Better understanding of who uses and contributes to the project to help them even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a job for the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team">marcomm team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales.
+Better understanding of who uses and contributes to the project to help them even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a job for the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team">marcomm team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales.
+
+
+;Graphic &amp; UI design
+Graphic &amp; UI design
+
+
+;Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience in graphic design, ergonomics <a href="https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team">join the artwork team</a>!
+Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience in graphic design, ergonomics <a href="https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team">join the artwork team</a>!
+
+
+;Coding &amp; packaging
+Coding &amp; packaging
+
+
+;Contribute to the core of the distribution with your technical skills! Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team">Packagers team</a>!
+Contribute to the core of the distribution with your technical skills! Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team">Packagers team</a>!
+
+
+;Web, tools, systems design &amp; administration
+Web, tools, systems design &amp; administration
+
+
+;Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It takes from <a href="https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team">system administrators</a> to <a href="https://wiki.mageia.org/en/Web_team">Web designers/developers/integrators</a> to manage this huge task.
+Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It takes from <a href="https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team">system administrators</a> to <a href="https://wiki.mageia.org/en/Web_team">Web designers/developers/integrators</a> to manage this huge task.
+
+
+;Mirroring
+Mirroring
+
+
+;Making all the software provided by Mageia available requires <a href="http://mirrors.mageia.org/">several mirrors around the world</a>, to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and bandwidth to share, please <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F">see how you can provide an official Mageia mirror</a>.
+Making all the software provided by Mageia available requires <a href="http://mirrors.mageia.org/">several mirrors around the world</a>, to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and bandwidth to share, please <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F">see how you can provide an official Mageia mirror</a>.
+
+
+;Donating
+Donating
+
+
+;Financial donations help us allocate specific tasks, secure our infrastructure, fund events, goodies &amp; transportation. <a href="/en/thank-you/">200+ persons already expressed their trust in us</a> with their money, hardware or other resources. We keep a <a href="/en/about/reports/">public record of what we get and how we use it</a>.
+Financial donations help us allocate specific tasks, secure our infrastructure, fund events, goodies &amp; transportation. <a href="/en/thank-you/">200+ persons already expressed their trust in us</a> with their money, hardware or other resources. We keep a <a href="/en/about/reports/">public record of what we get and how we use it</a>.
+
+
+;Data mining
+Data mining
+
+
+;There are tons of data out there, most of which we don't use, or even know about. If you like to grab and analyze data to reveal &amp; visualize it to spot what we can do even better, get in touch!
+There are tons of data out there, most of which we don't use, or even know about. If you like to grab and analyze data to reveal &amp; visualize it to spot what we can do even better, get in touch!
+
+
+;Designing, experimenting, revealing the unknown
+Designing, experimenting, revealing the unknown
+
+
+;Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project is not only about making a different Linux distribution but also about building new products and experiences with it and with the data around it.
+Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project is not only about making a different Linux distribution but also about building new products and experiences with it and with the data around it.
+
+
+;Time
+Time
+
+
+;How much free time do you have? and how much of it do you want to commit to Mageia? See what you can do:
+How much free time do you have? and how much of it do you want to commit to Mageia? See what you can do:
+
+
+;A few minutes
+A few minutes
+
+
+;Stop by the <a href="http://forums.mageia.org/">forums</a> support section and check if you can answer a question.
+Stop by the <a href="http://forums.mageia.org/">forums</a> support section and check if you can answer a question.
+
+
+;Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter account, at your work place.
+Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter account, at your work place.
+
+
+;If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a href="http://bugs.mageia.org/">submit a bug report</a>.
+If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a href="http://bugs.mageia.org/">submit a bug report</a>.
+
+
+;Make a <a href="/en/donate/">donation</a>!
+Make a <a href="/en/donate/">donation</a>!
+
+
+;A few hours
+A few hours
+
+
+;Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve bugs.
+Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve bugs.
+
+
+;Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to see how you can bring something useful to it.
+Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to see how you can bring something useful to it.
+
+
+;A few weeks or more
+A few weeks or more
+
+
+;Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia in particular.
+Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia in particular.
+
+
+;If you are a student, consider talking to your tutor about participating into the project as part of your studies; you don't specifically need to be studying Computer Science to do so.
+If you are a student, consider talking to your tutor about participating into the project as part of your studies; you don't specifically need to be studying Computer Science to do so.
diff --git a/langs/es/contribute.es.lang b/langs/es/contribute.es.lang
new file mode 100644
index 000000000..fc378334b
--- /dev/null
+++ b/langs/es/contribute.es.lang
@@ -0,0 +1,192 @@
+# Generated by pa2lang.php on 2012-07-24T00:20:13+02:00
+# from /SVN/web/www/trunk/en/support/locales.php $_t
+;Contribute to Mageia
+Contribuye con Mageia
+
+
+;Here you can find out, how to contribute to the Mageia project
+Aquí puede encontrar como contribuir con el proyecto Mageia
+
+
+;mageia, contribute, howto, operating system
+mageia, contribuir, como, sistema operativo
+
+
+;Many people from all over the world gather to build Mageia &ndash; a Linux-based operating system <em>and</em> a <a href="/en/about/code-of-conduct/">lively, fun community</a> for <a href="/en/about/values/">building Free Software projects</a>.
+Mucha gente de todo el mundo se reune para construir Mageia &ndash; un sistema operativo de GNU/Linux <em>y</em> <a href="/en/about/code-of-conduct/">una comunidad activa</a> para <a href="/en/about/values/">crear proyectos de software</a>.
+
+
+;Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious and willing to join, there are things you can do, depending on your time and skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!
+Contribuir es libre para todos, ¡esto es software libre! Si tienes curiosidad y deseas participar, hay cosas que puedes hacer, dependiendo de tu tiempo y tus habilidades; siempre encontrarás a alguien que te dé la bienvenida y te ayude si es necesario, de manera que tu contribución al proyecto sea tan buena como sea posible.
+
+
+;Check what you could do below!
+¡Observa lo que puedes hacer acontinuación!
+
+
+;browse_role
+Buscar por rol
+
+
+;browse_time
+Buscar por tiempo
+
+
+;Roles
+Roles
+
+
+;Helping users &amp; advocating the project
+Ayudando usuarios &amp; Promoviendo el proyecto
+
+
+;Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In <a href="https://wiki.mageia.org/en/IRC">IRC channels</a>, <a href="http://forums.mageia.org/">forums</a>, <a href="http://mageia.org/mailman/">mailing-lists</a>, local events? Just get in touch with us via one of these channels and share the fun!
+¿Quieres darle la bienvenida a los usuarios y ayudar a los nuevos usuarios o compartir trucos con usuarios expertos? ¿En los <a href="https://wiki.mageia.org/en/IRC">canales IRC</a>, <a href="http://forums.mageia.org/">Foros</a>, <a href="http://mageia.org/mailman/">listas de correo</a>, eventos locales? ¡Ponte en contacto con nosotros vía estos medios de comunicación y comparte la diversión!
+
+
+;Writing, copywriting and documenting
+Escribiendo, documentando, y redactando
+
+
+;You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems and teaching others? You know how to mix form &amp; content to push the right message? Get in touch with our <a href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation team</a>!
+¿Tienes gusto para la escritura práctica, concisa y bien redactada?, ¿Te gusta aceptar el reto de explicar claramente ideas complejas o sistemas y enseñar a otros?, ¿Sabes cómo mezclar forma y contenido para explicar el mensaje correcto? ¡Ponte en contacto con nuestro <a href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">equipo de documentación</a>!
+
+
+;Translating
+Traducción
+
+
+;Mageia is localized in more than 180 languages!
+¡Mageia está disponible en más de 180 idiomas! Aclarando, complementando, mejorando traducciones de software, guías, tutoriales, sitios web, material de mercadotecnia, etc. agradeciendo el esfuerzo de muchos contribuidores. ¡<a href="https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)">Únete a ellos</a>!
+
+
+;Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a href="https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)">them</a>!
+Triage
+
+
+;Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation (is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the reporter, assigning the report properly. <a href="https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad">Grow the Triage team</a> and be the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists, and the <a href="http://bugs.mageia.org/">Mageia Bugzilla</a> used by developers.
+Los bugs son inevitables. Y algunos incluso se dan a conocer. Lógicamente, se deben verificar para facilitar a los empaquetadores/desarrolladores el arreglarlos más facilmente: Validación(¿El error es reproducible?), recolectar la información necesaria para la depuración, asignarlos y procesarlos adecuadamente. <a href="https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad">Únete al equipo de triage</a> y sé el enlace entre usuarios que reportan bugs en los foros o listas de correo, y el <a href="http://bugs.mageia.org/">Bugzilla de Mageia</a> usado por los desarrolladores.
+
+
+;Testing &amp; <abbr title="Quality Assurance">QA</abbr>
+Pruebas &amp; <abbr title="Quality Assurance">QA</abbr>
+
+
+;We can't ship software if we are not confident it works well! <a href="https://wiki.mageia.org/en/QA_Team">Testers and QA</a> people make sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our expectations for quality before they reach users.
+¡No podemos enviar software si no estamos seguros de que funcionará bien! <a href="https://wiki.mageia.org/en/QA_Team">Testers y QA</a> hay que asegurarse de que los productos (software, paquetes, ISO's, sitios web) cumplan con nuestras expectativas de calidad antes de que lleguen a los usuarios.
+
+
+;Marketing, Communication &amp; Evangelism
+Marketing, Comunicación y Evangelización
+
+
+;Better understanding of who uses and contributes to the project to help them even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a job for the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team">marcomm team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales.
+Mejor entendimiento de quien usa y contribuye con el proyecto para ayudarlos aún más, asegurarse que la voz de Mageia sea consistente y sea escuchada, ese es el trabajo del <a href="https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team">equipo marcomm</a> (Marketing y Comunicación), en escalas locales y globales.
+
+
+;Graphic &amp; UI design
+Gráficos &amp; diseño de UI
+
+
+;Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience in graphic design, ergonomics <a href="https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team">join the artwork team</a>!
+El software no solo es código, ni tampoco solo tecnología. ¡Así que hacerlo humano, práctico y bonito! ¡Si tienes talento y experiencia en diseño gráfico, ergonomía, <a href="https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team">únete al equipo de diseño gráfico</a>!
+
+
+;Coding &amp; packaging
+Codificación y empaquetado
+
+
+;Contribute to the core of the distribution with your technical skills! Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team">Packagers team</a>!
+¡Contribuye con el núcleo de la distribución con tus habilidades técnicas! Agregando, arreglando, corrigiendo y manteniendo el software para ser incluido en la distribución, desde proyectos externos o fuentes especificas de Mageia. ¡Únete al <a href="https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team">equipo de empaquetadores</a>!
+
+
+;Web, tools, systems design &amp; administration
+Web, herramientas, diseño y administración de sistemas
+
+
+;Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It takes from <a href="https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team">system administrators</a> to <a href="https://wiki.mageia.org/en/Web_team">Web designers/developers/integrators</a> to manage this huge task.
+Mageia depende de infraestructuras y herramientas que permiten a todos colaborar. Esto requiere expertos para construir, mantener, desarrollar, proveer y administrar servidores, conexiones, aplicaciones de seguridad, flujos de datos, etc. Hacen falta desde <a href="https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team">administradores de sistema</a> hasta <a href="https://wiki.mageia.org/en/Web_team">diseñadores web/desarrolladores/integradores</a> para llevar a cabo esta enorme tarea.
+
+
+;Mirroring
+Duplicar fuentes de descarga
+
+
+;Making all the software provided by Mageia available requires <a href="http://mirrors.mageia.org/">several mirrors around the world</a>, to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and bandwidth to share, please <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F">see how you can provide an official Mageia mirror</a>.
+Hacer que el software de Mageia esté disponible requiere de <a href="http://mirrors.mageia.org/">varias fuentes de descarga (mirrors) alrededor del mundo</a>, para distribuir ISO's y paquetes de software. Si tienes algo de espacio en disco y banda ancha para compartir, por favor <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F">infórmate de cómo puedes proveer un mirror oficial de Mageia</a>.
+
+
+;Donating
+Donaciones
+
+
+;Financial donations help us allocate specific tasks, secure our infrastructure, fund events, goodies &amp; transportation. <a href="/en/thank-you/">200+ persons already expressed their trust in us</a> with their money, hardware or other resources. We keep a <a href="/en/about/reports/">public record of what we get and how we use it</a>.
+Las donaciones nos ayudan a asignar tareas específicas, asegurar nuestra infraestructura, financiar eventos, mercancía para regalar y promocionar y transporte. <a href="/en/thank-you/">más de 200 personas ya han expresado su confianza en nosotros</a> con su dinero, hardware u otros recursos. Mantenemos un <a href="/en/about/reports/">registro público de que tenemos y como lo usamos</a>.
+
+
+;Data mining
+Minería de datos
+
+
+;There are tons of data out there, most of which we don't use, or even know about. If you like to grab and analyze data to reveal &amp; visualize it to spot what we can do even better, get in touch!
+Hay montones de datos allá afuera, muchos de los cuales no usamos, o ni siquiera sabemos de ellos. Si deseas tomar y analizar datos para revelar y visualizar aquello que podamos mejorar, ¡ponte en contacto!
+
+
+;Designing, experimenting, revealing the unknown
+Diseñar, experimentar, descubrir lo desconocido
+
+
+;Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project is not only about making a different Linux distribution but also about building new products and experiences with it and with the data around it.
+Las ideas son buenas, pero los prototipos son mejores. El proyecto Mageia no es solo para crear una distribución de GNU/Linux diferente, también significa crear nuevos productos y experiencias con ella y con la información alrededor de el.
+
+
+;Time
+Tiempo
+
+
+;How much free time do you have? and how much of it do you want to commit to Mageia? See what you can do:
+¿Cuánto tiempo libre tienes?, y ¿Cuánto de ese tiempo quieres compartir con Mageia? Lo que puedes hacer:
+
+
+;A few minutes
+Unos cuantos minutos
+
+
+;Stop by the <a href="http://forums.mageia.org/">forums</a> support section and check if you can answer a question.
+Visita los <a href="http://forums.mageia.org/">foros</a> en la sección de soporte y ve si puedes contestar alguna pregunta.
+
+
+;Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter account, at your work place.
+Habla sobre el proyecto con la gente cercana a ti, en tu blog, en tu cuenta de Twitter, en tu lugar de trabajo.
+
+
+;If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a href="http://bugs.mageia.org/">submit a bug report</a>.
+Si encuentras un bug y puedes reproducirlo varias veces, <a href="http://bugs.mageia.org/">envía un informe de fallos</a>.
+
+
+;Make a <a href="/en/donate/">donation</a>!
+¡Haz una <a href="/en/donate/">donación</a>!
+
+
+;A few hours
+Unas cuantas horas
+
+
+;Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve bugs.
+Busca un evento de Mageia, como un día de pruebas, reproduce y ayuda a resolver bugs.
+
+
+;Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to see how you can bring something useful to it.
+Suscríbete a una lista de grupo de discusión y mantente al tanto de lo que pasa, Intenta ver como puedes brindar algo útil al grupo.
+
+
+;A few weeks or more
+Unas cuantas semanas o más
+
+
+;Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia in particular.
+Aprende sobre software libre, colaboración abierta en general, y sobre Mageia en lo particular.
+
+
+;If you are a student, consider talking to your tutor about participating into the project as part of your studies; you don't specifically need to be studying Computer Science to do so.
+Si eres un estudiante, considera hablar con tus maestros sobre participar en el proyecto como parte de tus estudios; no es necesario ser estudiante de ciencas de la computación para participar.
diff --git a/langs/et/contribute.et.lang b/langs/et/contribute.et.lang
new file mode 100644
index 000000000..8ac872901
--- /dev/null
+++ b/langs/et/contribute.et.lang
@@ -0,0 +1,192 @@
+# Generated by pa2lang.php on 2012-07-24T00:20:13+02:00
+# from /SVN/web/www/trunk/en/support/locales.php $_t
+;Contribute to Mageia
+Mageia abistamine
+
+
+;Here you can find out, how to contribute to the Mageia project
+Siin saab teada, kuidas aidata kaasa Mageia projektile
+
+
+;mageia, contribute, howto, operating system
+mageia, abistamine, tugiteenused, operatsioonisüsteem
+
+
+;Many people from all over the world gather to build Mageia &ndash; a Linux-based operating system <em>and</em> a <a href="/en/about/code-of-conduct/">lively, fun community</a> for <a href="/en/about/values/">building Free Software projects</a>.
+Paljud inimesed kogu maailmast on otsustanud üheskoos luua Mageia &ndash; Linuxi-põhise operatsioonisüsteemi <em>ning</em> <a href="/en/about/code-of-conduct/">elava ja vaimustava kogukonna</a> <a href="/en/about/values/">vaba tarkvara projektide loomiseks</a>.
+
+
+;Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious and willing to join, there are things you can do, depending on your time and skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!
+Abistada ja kaasa lüüa saavad kõik &ndash; see on vaba tarkvara! Kui tunnete huvi ja tahate kaasa lüüa, siis teha saab õige mitmeid asju sõltuvalt teie ajavarudest ja oskustest. Igal juhul leiate alati kellegi, kes teid tervitab ja vajaduse korral aitab, et teie panus Mageiasse võiks olla nii hea ja võimas, kui see vähegi olla saab!
+
+
+;Check what you could do below!
+Allpool näete, kuidas on võimalik kaasa lüüa!
+
+
+;browse_role
+Vastavalt tegevusele
+
+
+;browse_time
+Vastavalt ajakulule
+
+
+;Roles
+Tegevused
+
+
+;Helping users &amp; advocating the project
+Kasutajate aitamine ja Mageia propageerimine
+
+
+;Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In <a href="https://wiki.mageia.org/en/IRC">IRC channels</a>, <a href="http://forums.mageia.org/">forums</a>, <a href="http://mageia.org/mailman/">mailing-lists</a>, local events? Just get in touch with us via one of these channels and share the fun!
+Soovite aidata uustulnukaid või jagada nõuandeid ka kogenud kasutajatele? Ja seda <a href="https://wiki.mageia.org/en/IRC">IRC kanalite</a>, <a href="http://forums.mageia.org/">foorumite</a>, <a href="http://mageia.org/mailman/">postiloendite</a> või kohalike sündmuste kaudu? Võtke lihtsalt meiega mõnel mainitud kanalil ühendust ja asume üheskoos lõbusalt tegutsema!
+
+
+;Writing, copywriting and documenting
+Kirjutamine, reklaamimine ja dokumenteerimine
+
+
+;You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems and teaching others? You know how to mix form &amp; content to push the right message? Get in touch with our <a href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation team</a>!
+Tunnete huvi praktilise, klaari ja puhta ning kenasti sõnastatud kirjutamise vastu? Soovite proovida, kuidas õieti käib päris raskete ja keeruliste ideede või süsteemide seletamine teistele ning nende harimine? Teate, kuidas panna kokku vorm ja sisu nii, et tekiks just õigesti mõjuv sõnum? Siis võtke ühendust meie <a href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">dokumentatsioonimeeskonnaga</a>!
+
+
+;Translating
+Tõlkimine
+
+
+;Mageia is localized in more than 180 languages!
+Mageia on tõlgitud enam kui 180 keelde! Tarkvara, juhendite, õppematerjalide, veebilehekülgede, turundusmaterjalide jms täpsustamine, täiendamine ja parandamine saab teoks ainult paljude kaastööliste abiga. Ühinege <a href="https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)">nendega</a>!
+
+
+;Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a href="https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)">them</a>!
+Vigade sõelumine
+
+
+;Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation (is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the reporter, assigning the report properly. <a href="https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad">Grow the Triage team</a> and be the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists, and the <a href="http://bugs.mageia.org/">Mageia Bugzilla</a> used by developers.
+Vigu tuleb ikka ette. Ja mõnest antakse isegi teada! Niisiis on vaja neid ka sõeluda, et pakendajate või arendajate elu lihtsamaks teha: kontrollida veateate paikapidavust (kas seda saab korrata?), koguda teadaandjalt vajalik silumisteave, omistada veateate lahendamine õigele isikule. <a href="https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad">Täiendage sõelumismeeskonda</a> ning saage lüliks kasutajate vahel, kes annavad vigadest teada foorumites või postiloendites, ning <a href="http://bugs.mageia.org/">Mageia Bugzilla</a> vahel, mida kasutavad arendajad.
+
+
+;Testing &amp; <abbr title="Quality Assurance">QA</abbr>
+Testimine ja kvaliteedikontroll
+
+
+;We can't ship software if we are not confident it works well! <a href="https://wiki.mageia.org/en/QA_Team">Testers and QA</a> people make sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our expectations for quality before they reach users.
+Me ei saa pakkuda tarkvara, kui me pole kindlad, et see töötab korralikult! <a href="https://wiki.mageia.org/en/QA_Team">Testijad ja kvaliteedikontrolli eest hoolitsejad</a> tagavad, et kõik, mida me teeme (tarkvara, tarkvarapaketid, ISO-tõmmised, veebileheküljed), vastavad kvaliteedi mõttes meie ootustele, enne kui need jõuavad kasutajate kätte ja ette.
+
+
+;Marketing, Communication &amp; Evangelism
+Turundus ja kommunikatsioon
+
+
+;Better understanding of who uses and contributes to the project to help them even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a job for the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team">marcomm team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales.
+Parem mõistmine, kes kasutab Mageiat ja kes selle käekäigule kaasa kaasa aitab, ning kindlustamine, et Mageia hääl on kuulda selgelt ja pidevalt, on <a href="https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team">turundus- ja kommunikatsioonimeeskonna</a> ülesanne &ndash; seda nii ülemaailmsel kui ka kohalikul tasandil.
+
+
+;Graphic &amp; UI design
+Graafiline kujundus ja kasutajaliides
+
+
+;Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience in graphic design, ergonomics <a href="https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team">join the artwork team</a>!
+Tarkvara ei tähenda kunagi ainult koodi ja Mageia ei tähenda pelgalt tehnoloogiat. Sestap tuleb see muuta inimlikuks, praktiliseks ja ilusaks! Kui teil on annet ja kogemusi graafilise disaini või ergonoomika vallas, ühinege <a href="https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team">kunstimeeskonnaga</a>!
+
+
+;Coding &amp; packaging
+Koodi kirjutamine ja pakendamine
+
+
+;Contribute to the core of the distribution with your technical skills! Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team">Packagers team</a>!
+Andke oma tehnilised oskused distributsiooni tuuma käsutusse! Distributsiooni pakutava tarkvara lisamine, parandamine, paikamine ja hooldamine, olgu tegemist mujalt pärit tarkvaraga või Mageia enda loominguga. Ühinege selleks <a href="https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team">pakendajate meeskonnaga</a>!
+
+
+;Web, tools, systems design &amp; administration
+Veeb, tööriistad, süsteemikujundus ja -haldus
+
+
+;Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It takes from <a href="https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team">system administrators</a> to <a href="https://wiki.mageia.org/en/Web_team">Web designers/developers/integrators</a> to manage this huge task.
+Mageia sõltub infrastruktuurist ja tööriistadest, mis võimaldavad kõigil koostööd teha. Selleks on vaja asjatundjaid, kes suudavad üles panna, hooldada, arendada ja hallata servereid, ühendusi, turvalisust, rakendusi, andmevooge jms. Kogu selleks hiigelülesandeks on vaja palju inimesi alates <a href="https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team">süsteemiadministraatoritest</a> kuni <a href="https://wiki.mageia.org/en/Web_team">veebidisainerite- ja -arendajateni</a>.
+
+
+;Mirroring
+Peeglid
+
+
+;Making all the software provided by Mageia available requires <a href="http://mirrors.mageia.org/">several mirrors around the world</a>, to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and bandwidth to share, please <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F">see how you can provide an official Mageia mirror</a>.
+Kogu Mageia pakutava tarkvara kättesaadavaks tegemine nõuab <a href="http://mirrors.mageia.org/">mitmeid peegelsaite kogu maailmas</a>, mis levitaksid ISO-tõmmiseid ja tarkvarapakette. Kui teil juhtub olema jagada kettaruumi ja internetiühendust, siis uurige palun, <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F">kuidas on võimalik püsti panna ametlik Mageia peegel</a>.
+
+
+;Donating
+Annetamine
+
+
+;Financial donations help us allocate specific tasks, secure our infrastructure, fund events, goodies &amp; transportation. <a href="/en/thank-you/">200+ persons already expressed their trust in us</a> with their money, hardware or other resources. We keep a <a href="/en/about/reports/">public record of what we get and how we use it</a>.
+Rahalised annetused aitavad meil eraldada vahendeid konkreetseteks ülesanneteks, turvata oma infrastruktuuri, rahastada sündmuste korraldamist, meenete valmistamist ja transporti. <a href="/en/thank-you/">Juba üle 200 inimese on meid usaldanud</a> ning eraldanud raha, riistvara või muid ressursse. Me <a href="/en/about/reports/">anname avalikult aru, mida me oleme saanud ja kuidas me oleme seda kasutanud</a>.
+
+
+;Data mining
+Andmete kogumine
+
+
+;There are tons of data out there, most of which we don't use, or even know about. If you like to grab and analyze data to reveal &amp; visualize it to spot what we can do even better, get in touch!
+Maailmas leidub tohutul hulgal andmeid, millest enamikku me ei kasuta ega isegi tea, et need on olemas. Kui teile meeldiks andmeid koguda ja analüüsida, et midagi välja selgitada ja visuaalselt näidata, kus ja kuidas oleks võimalik midagi paremini või teistmoodi teha, võtke meiega ühendust!
+
+
+;Designing, experimenting, revealing the unknown
+Disain, eksperimendid, hüppamine tundmatusse
+
+
+;Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project is not only about making a different Linux distribution but also about building new products and experiences with it and with the data around it.
+Ideed on head asjad, toimivad prototüübid veel paremad. Mageia projekti siht ei ole kõigest luua eripärane Linuxi distributsioon, vaid ka luua uusi tooteid ja kogemusi nii selle raames kui ka seda ümbritsevate andmete abil ja varal.
+
+
+;Time
+Aeg
+
+
+;How much free time do you have? and how much of it do you want to commit to Mageia? See what you can do:
+Kui palju on teil vaba aega? Ja kui palju te olete sellest valmis kulutama Mageia heaks? Valige oma tegevus vastavalt sellele:
+
+
+;A few minutes
+Mõni minut
+
+
+;Stop by the <a href="http://forums.mageia.org/">forums</a> support section and check if you can answer a question.
+Hüpake läbi <a href="http://forums.mageia.org/">foorumite</a> tugisektsioonist ja vaadake, ega te ei saa mõnele küsimusele vastust anda.
+
+
+;Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter account, at your work place.
+Kõnelge Mageiast end ümbritsevatele inimestele, oma ajaveebis, Twitteri kontos, töö juures.
+
+
+;If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a href="http://bugs.mageia.org/">submit a bug report</a>.
+Kui kohtate sageli esinevat viga, <a href="http://bugs.mageia.org/">tehke selle kohta veateade</a>.
+
+
+;Make a <a href="/en/donate/">donation</a>!
+Tehke <a href="/et/donate/">annetus</a>!
+
+
+;A few hours
+Mõni tund
+
+
+;Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve bugs.
+Astuge läbi mõnelt Mageia sündmuselt, näiteks testpäevalt, et aidata vigu leida ja neid parandada.
+
+
+;Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to see how you can bring something useful to it.
+Tellige mõne meeskonna postiloend ja jälgige selle arutelusid, et leida võimalus kuidagi ka ise kasulik olla.
+
+
+;A few weeks or more
+Mõni nädal või rohkemgi
+
+
+;Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia in particular.
+Õppige tundma vaba tarkvara, avatud lähtekoodiga tarkvara ja sellega kaasnevat koostööd nii üldiselt kui ka spetsiifiliselt Mageiat.
+
+
+;If you are a student, consider talking to your tutor about participating into the project as part of your studies; you don't specifically need to be studying Computer Science to do so.
+Kui olete üliõpilane, võiksite kaaluda pöördumist oma juhendaja poole sooviga osaleda Mageia arendamises oma õppetöö osana: selleks ei pea te sugugi tingimata õppima arvutiasjandust ega üldse tehnilist eriala.
diff --git a/langs/fr/contribute.fr.lang b/langs/fr/contribute.fr.lang
new file mode 100644
index 000000000..c11a67dda
--- /dev/null
+++ b/langs/fr/contribute.fr.lang
@@ -0,0 +1,192 @@
+# Generated by pa2lang.php on 2012-07-24T00:20:13+02:00
+# from /SVN/web/www/trunk/en/support/locales.php $_t
+;Contribute to Mageia
+Contribuer à Mageia
+
+
+;Here you can find out, how to contribute to the Mageia project
+Vous trouverez ici comment contribuer au projet Mageia
+
+
+;mageia, contribute, howto, operating system
+mageia, contribuer, howto, système d'exploitation
+
+
+;Many people from all over the world gather to build Mageia &ndash; a Linux-based operating system <em>and</em> a <a href="/en/about/code-of-conduct/">lively, fun community</a> for <a href="/en/about/values/">building Free Software projects</a>.
+Beaucoup de personnes dans le monde entier se rassemblent pour construire Mageia &ndash; un système d'exploitation basé sur Linux <em>et</em> une <a href="/fr/about/code-of-conduct/">communauté vivante et agréable</a> dans le but <a href="/fr/about/values/">d'élaborer des projets de Logiciels Libres</a>.
+
+
+;Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious and willing to join, there are things you can do, depending on your time and skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!
+Contribuer est accessible à tout le monde, c'est cela le Logiciel Libre ! Si vous êtes curieux et désireux de nous rejoindre, il y a des choses que vous pouvez faire, selon le temps et les compétences dont vous disposez ; vous trouverez toujours quelqu'un pour vous accueillir, vous aider et vous guider si besoin, ainsi, votre contribution au projet sera aussi efficace que possible !
+
+
+;Check what you could do below!
+Voyez ci-dessous ce que vous pourriez faire !
+
+
+;browse_role
+Selon l'activité
+
+
+;browse_time
+Selon le temps
+
+
+;Roles
+Activités
+
+
+;Helping users &amp; advocating the project
+Aide aux utilisateurs et support du projet
+
+
+;Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In <a href="https://wiki.mageia.org/en/IRC">IRC channels</a>, <a href="http://forums.mageia.org/">forums</a>, <a href="http://mageia.org/mailman/">mailing-lists</a>, local events? Just get in touch with us via one of these channels and share the fun!
+Vous souhaitez accueillir et aider les nouveaux utilisateurs ou bien partager des astuces avec les plus expérimentés ? Sur <a href="https://wiki.mageia.org/en/IRC">les canaux IRC</a>, <a href="https://forums.mageia.org/fr/">les forums</a>, les <a href="http://mageia.org/mailman/">listes de discussion</a>, ou les manifestations locales ? Gardez simplement le contact avec nous via l'un de ces canaux et partagez votre enthousiasme !
+
+
+;Writing, copywriting and documenting
+Écriture et documentation
+
+
+;You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems and teaching others? You know how to mix form &amp; content to push the right message? Get in touch with our <a href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation team</a>!
+Vous avez le goût de l'écriture agréable, correcte, claire et concise ? Vous aimez relever le défi qui consiste à exprimer clairement des idées ou des systèmes complexes et à enseigner aux autres ? Vous savez comment allier la forme et le contenu pour faire passer le bon message? Prenez contact avec notre <a href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">équipe de Documentation</a> !
+
+
+;Translating
+Traduction
+
+
+;Mageia is localized in more than 180 languages!
+Mageia est traduite en plus de 180 langues ! La clarification, l'apport de compléments et l'amélioration des traductions de logiciels, de guides, de tutoriels, de sites Web, documents de promotion, etc. sont possibles grâce à l'effort de nombreux contributeurs. Rejoignez <a href="https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)">les</a> !
+
+
+;Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a href="https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)">them</a>!
+Triage des bogues
+
+
+;Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation (is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the reporter, assigning the report properly. <a href="https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad">Grow the Triage team</a> and be the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists, and the <a href="http://bugs.mageia.org/">Mageia Bugzilla</a> used by developers.
+Des bogues se produisent ! Et certains sont rapportés. Ils doivent donc, en toute logique, être triés pour faciliter la tâche des packagers/développeurs chargés de les résoudre : validation (le bogue est-il reproductible ?), collecte des infos de débogage auprès du rapporteur, remise du rapport à la bonne personne. <a href="https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad">Rejoignez l'équipe de triage</a> et soyez le lien entre les utilisateurs qui rapportent des bogues dans les forums ou les listes de discussion, et le <a href="http://bugs.mageia.org/">Bugzilla de Mageia</a> utilisé par les développeurs.
+
+
+;Testing &amp; <abbr title="Quality Assurance">QA</abbr>
+Tests &amp; <abbr title="Assurance Qualité">AQ</abbr>
+
+
+;We can't ship software if we are not confident it works well! <a href="https://wiki.mageia.org/en/QA_Team">Testers and QA</a> people make sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our expectations for quality before they reach users.
+Nous ne pouvons pas distribuer un logiciel si nous ne sommes pas sûrs de son bon fonctionnement ! L'équipe de <a href="https://wiki.mageia.org/en/QA_Team">Tests et AQ</a> s'assure que nos produits (logiciels, paquetages, ISO, sites Web) sont conformes à nos exigences de qualité avant de les remettre aux utilisateurs.
+
+
+;Marketing, Communication &amp; Evangelism
+Marketing, communication et prosélytisme
+
+
+;Better understanding of who uses and contributes to the project to help them even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a job for the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team">marcomm team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales.
+Mieux comprendre qui utilise et qui contribue au projet pour les aider encore mieux et donner à Mageia une voix cohérente et entendue est le travail de l'<a href="https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team">équipe marcomm</a> (Marketing et Communication), à la fois au niveau local et mondial.
+
+
+;Graphic &amp; UI design
+Conception graphique et d'interfaces utilisateur
+
+
+;Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience in graphic design, ergonomics <a href="https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team">join the artwork team</a>!
+De même que le logiciel n'est pas seulement du code, Mageia n'est pas que technologie. Faites-la donc humaine, pratique et belle ! Si vous avez du talent et de l'expérience dans la conception graphique et l'ergonomisme, <a href="https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team">rejoignez l'équipe artistique</a> !
+
+
+;Coding &amp; packaging
+Code et packaging
+
+
+;Contribute to the core of the distribution with your technical skills! Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team">Packagers team</a>!
+Mettez vos compétences techniques à profit pour le coeur de la distribution ! Ajouts, réglages, correctifs et maintenance de logiciels inclus dans la distribution, à partir de projets en amont, par des propositions de logiciels différents, ou depuis des sources spécifiques à Mageia. Rejoignez l'<a href="https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team">équipe Packagers</a> !
+
+
+;Web, tools, systems design &amp; administration
+Web, outils, conception et administration des systèmes
+
+
+;Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It takes from <a href="https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team">system administrators</a> to <a href="https://wiki.mageia.org/en/Web_team">Web designers/developers/integrators</a> to manage this huge task.
+Mageia repose sur une infrastructure et doutils qui permettent à tous de collaborer. Elle nécessite des experts pour construire, maintenir, développer, fournir et gérer des serveurs, des connexions, des applications, la sécurité, les flux de données, etc. Beaucoup de personnes sont requises pour assurer cette lourde tâche, depuis les <a href="https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team">administrateurs système</a> jusqu'aux <a href="https://wiki.mageia.org/en/Web_team">concepteurs développeurs et intégrateurs Web</a>.
+
+
+;Mirroring
+Mise à disposition de miroirs
+
+
+;Making all the software provided by Mageia available requires <a href="http://mirrors.mageia.org/">several mirrors around the world</a>, to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and bandwidth to share, please <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F">see how you can provide an official Mageia mirror</a>.
+Rendre disponibles tous les logiciels fournis par Mageia exige <a href="http://mirrors.mageia.org/">plusieurs miroirs dans le monde entier</a>, pour assurer la distribution des images ISO et des paquetages. Si vous disposez d'espace disque et de bande passante à partager, veuillez <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F"> regarder comment fournir un miroir officiel de Mageia</a>.
+
+
+;Donating
+Dons
+
+
+;Financial donations help us allocate specific tasks, secure our infrastructure, fund events, goodies &amp; transportation. <a href="/en/thank-you/">200+ persons already expressed their trust in us</a> with their money, hardware or other resources. We keep a <a href="/en/about/reports/">public record of what we get and how we use it</a>.
+Les donations financières nous aident pour des tâches spécifiques, telle que sécuriser notre infrastructure, financer des manifestations, des goodies et les déplacements. <a href="/en/thank-you/">Plus de 200 personnes ont déjà exprimé leur confiance en nous</a> par leur argent, leur matériel ou d'autres ressources. Nous conservons <a href="/en/about/reports/">une comptabilité publique de ce que nous recevons et de la manière dont nous l'utilisons</a>.
+
+
+;Data mining
+Exploration de données
+
+
+;There are tons of data out there, most of which we don't use, or even know about. If you like to grab and analyze data to reveal &amp; visualize it to spot what we can do even better, get in touch!
+Il y a des quantités de données en dehors d'ici, dont la plus grande partie reste inutilisée, voire même ignorée. Si vous aimez collecter et d'analyser des données pour les sortir de l'ombre et envisager leur utilisation afin d'apporter des améliorations, restez en contact !
+
+
+;Designing, experimenting, revealing the unknown
+Conception, expérimentation, révélation de l'inconnu
+
+
+;Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project is not only about making a different Linux distribution but also about building new products and experiences with it and with the data around it.
+Les idées, c'est bien, des prototypes fonctionnels, c'est mieux. Le projet Mageia ne consiste pas seulement à réaliser une distribution Linux différente, mais aussi à élaborer de nouveaux produits et de nouvelles expériences à l'aide de Mageia et des données qui l'environnent.
+
+
+;Time
+Temps
+
+
+;How much free time do you have? and how much of it do you want to commit to Mageia? See what you can do:
+De combien de temps libre disposez-vous ? Et quelle portion de ce temps voulez vous consacrer à Mageia ? Voyez ce qu'il est possible de faire :
+
+
+;A few minutes
+Quelques minutes
+
+
+;Stop by the <a href="http://forums.mageia.org/">forums</a> support section and check if you can answer a question.
+Arrêtez-vous dans la section d'aide des <a href="http://forums.mageia.org/fr/">forums</a> et regardez si vous pouvez répondre à une question.
+
+
+;Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter account, at your work place.
+Parlez du projet avec les personnes autour de vous, sur votre blog, sur votre compte Twitter, sur votre lieu de travail.
+
+
+;If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a href="http://bugs.mageia.org/">submit a bug report</a>.
+Si vous rencontrez un bogue que vous pouvez reproduire de façon systématique, <a href="http://bugs.mageia.org/">soumettez un rapport de bogue</a>.
+
+
+;Make a <a href="/en/donate/">donation</a>!
+Faites un <a href="/fr/donate/">don</a> !
+
+
+;A few hours
+Quelques heures
+
+
+;Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve bugs.
+Participez à un événement de Mageia, comme une journée de tests pour trouver, reproduire et aider à résoudre les bogues.
+
+
+;Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to see how you can bring something useful to it.
+Souscrivez à la liste de discussion d'une équipe et intéressez-vous à ce qui s'y passe, essayez de trouver comment vous pouvez apporter votre pierre à l'édifice.
+
+
+;A few weeks or more
+Quelques semaines ou plus
+
+
+;Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia in particular.
+Informez-vous sur le Logiciel Libre, la collaboration open source en général, et Mageia en particulier.
+
+
+;If you are a student, consider talking to your tutor about participating into the project as part of your studies; you don't specifically need to be studying Computer Science to do so.
+Si vous êtes étudiant, évoquez avec votre tuteur la possibilité d'une participation au projet liée à vos études ; il n'est pas nécessaire pour cela que vous étudiiez d'informatique en particulier.
diff --git a/langs/it/contribute.it.lang b/langs/it/contribute.it.lang
new file mode 100644
index 000000000..4d007ba38
--- /dev/null
+++ b/langs/it/contribute.it.lang
@@ -0,0 +1,192 @@
+# Generated by pa2lang.php on 2012-07-24T00:20:13+02:00
+# from /SVN/web/www/trunk/en/support/locales.php $_t
+;Contribute to Mageia
+Contribuisci a Mageia
+
+
+;Here you can find out, how to contribute to the Mageia project
+Qui puoi trovare come contribuire al progetto Mageia
+
+
+;mageia, contribute, howto, operating system
+mageia, contribuisci, howto, sistema operativo
+
+
+;Many people from all over the world gather to build Mageia &ndash; a Linux-based operating system <em>and</em> a <a href="/en/about/code-of-conduct/">lively, fun community</a> for <a href="/en/about/values/">building Free Software projects</a>.
+Molte persone provenienti da tutto il mondo si riuniscono per costruire Mageia &ndash; un sistema operativo basato su Linux <em>e</em> una <a href="/en/about/code-of-conduct/">vivace e divertente comunità</a> per <a href="/en/about/values/">la costruzione di progetti di Software Libero</a>.
+
+
+;Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious and willing to join, there are things you can do, depending on your time and skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!
+Tutti possono contribuire, questo è il Software Libero! Se sei curioso e desideri partecipare, ci sono cose che puoi fare, a seconda del tuo tempo e delle tue competenze; troverai sempre qualcuno ad accoglierti e ad aiutarti/insegnarti se necessario così che la tua collaborazione al progetto possa essere la migliore possibile!
+
+
+;Check what you could do below!
+Controlla cosa potresti fare qui di seguito!
+
+
+;browse_role
+Cerca per ruolo
+
+
+;browse_time
+Cerca per tempo
+
+
+;Roles
+Ruoli
+
+
+;Helping users &amp; advocating the project
+Aiutare gli utenti &amp; sostenere il progetto
+
+
+;Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In <a href="https://wiki.mageia.org/en/IRC">IRC channels</a>, <a href="http://forums.mageia.org/">forums</a>, <a href="http://mageia.org/mailman/">mailing-lists</a>, local events? Just get in touch with us via one of these channels and share the fun!
+Vuoi accogliere ed aiutare i nuovi utenti o condividere suggerimenti con utenti più esperti? Nei <a href="https://wiki.mageia.org/en/IRC">canali IRC</a>, <a href="http://forums.mageia.org/">forums</a>, <a href="http://mageia.org/mailman/">liste di distribuzione</a>, eventi locali? Basta entrare in contatto con noi attraveso uno di questi canali e condividere il divertimento!
+
+
+;Writing, copywriting and documenting
+Scrivere, pubblicizzare e documentare
+
+
+;You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems and teaching others? You know how to mix form &amp; content to push the right message? Get in touch with our <a href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation team</a>!
+Hai gusto per la scrittura pratica, pulita, concisa, per la correzione delle bozze e per la scrittura piacevole? Ti piace raccogliere le sfide di spiegare con chiarezza idee complesse o sistemi e insegnare ad altri? Sai come combinare forma &amp; contenuto per inviare il giusto messaggio? Mettiti in contatto con la nostra <a href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">squadra Documentazione</a>!
+
+
+;Translating
+Tradurre
+
+
+;Mageia is localized in more than 180 languages!
+Mageia è tradotta in più di 180 lingue! Chiarimenti, aggiustamenti, migliorie traduzioni del software, guide, tutorial, siti web, materiale commerciale, ecc. sono resi possibili grazie allo sforzo di tanti collaboratori. Unisciti a <a href="https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)">loro</a>!
+
+
+;Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a href="https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)">them</a>!
+Triage
+
+
+;Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation (is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the reporter, assigning the report properly. <a href="https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad">Grow the Triage team</a> and be the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists, and the <a href="http://bugs.mageia.org/">Mageia Bugzilla</a> used by developers.
+Gli errori capitano! E alcuni vengono segnalati. Quindi, logicamente, questi hanno bisogno di essere analizzati per rendere il compito di risolverli più semplice ai creatori di pacchetti/sviluppatori: validazione (l'errore è riproducibile?), raccogliere le informazioni di debug da chi li ha notificati, assegnando la segnalazione in modo appropriato. <a href="https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad">Fai crescere la squadra Triage</a> e diventa il collegamento tra gli utenti che segnalano i problemi nei forum o nelle liste di distribuzione e il <a href="http://bugs.mageia.org/">Mageia Bugzilla</a> utilizzato dagli sviluppatori.
+
+
+;Testing &amp; <abbr title="Quality Assurance">QA</abbr>
+Collaudare &amp; <abbr title="Quality Assurance">QA</abbr>
+
+
+;We can't ship software if we are not confident it works well! <a href="https://wiki.mageia.org/en/QA_Team">Testers and QA</a> people make sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our expectations for quality before they reach users.
+Non possiamo consegnare software se non siamo sicuri che funzioni bene! <a href="https://wiki.mageia.org/en/QA_Team">Collaudatori e QA</a> assicurano che ciò che facciamo (software, pacchetti, ISO's, Siti web) sia all'altezza delle nostre aspettative per la qualità prima di raggiungere l'utente.
+
+
+;Marketing, Communication &amp; Evangelism
+Commercializzazione, Comunicazione &amp; Evangelismo
+
+
+;Better understanding of who uses and contributes to the project to help them even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a job for the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team">marcomm team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales.
+La migliore comprensione di chi usa e contribuisce al progetto consente di aiutare ulteriormente, assicurando che la voce di Mageia sia coerente e sentita, questo è il lavoro della <a href="https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team">squadra marcomm</a> (Marketing e Comunicazione), sia su scala globale che locale.
+
+
+;Graphic &amp; UI design
+Progettazione grafica &amp; interfaccia utente
+
+
+;Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience in graphic design, ergonomics <a href="https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team">join the artwork team</a>!
+Il software non è solo codice e allo stesso modo Mageia non è solo tecnologia. Allora rendila umana, pratica e bella! Se hai talento e esperienza in progettazione grafica, ergonomica <a href="https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team">unisciti alla squadra artwork</a>!
+
+
+;Coding &amp; packaging
+Programmare &amp; creare pacchetti
+
+
+;Contribute to the core of the distribution with your technical skills! Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team">Packagers team</a>!
+Contribuisci al cuore della distribuzione con le tue competenze tecniche! Aggiungi, sistema, correggi e mantieni software da includere nella distribuzione, dal progetto originario o dai sorgenti specifici di Mageia. Unisciti alla <a href="https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team">squadra Packagers</a>!
+
+
+;Web, tools, systems design &amp; administration
+Web, strumenti, progettazione sistemi &amp; amministrazione
+
+
+;Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It takes from <a href="https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team">system administrators</a> to <a href="https://wiki.mageia.org/en/Web_team">Web designers/developers/integrators</a> to manage this huge task.
+Mageia dipende da una infrastruttura e da strumenti che permettono a chiunque di collaborare. Questi necessitano di esperti per costruire, mantenere, sviluppare, fornire e gestire server, connessioni, sicurezza, applicazioni, flusso dati, ecc. Sono necessari <a href="https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team">amministratori di sistema</a> e <a href="https://wiki.mageia.org/en/Web_team">Web designers/sviluppatori/integratori</a> per gestire questo compito immane.
+
+
+;Mirroring
+Mirroring
+
+
+;Making all the software provided by Mageia available requires <a href="http://mirrors.mageia.org/">several mirrors around the world</a>, to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and bandwidth to share, please <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F">see how you can provide an official Mageia mirror</a>.
+Rendere tutto il software fornito da Mageia disponibile richiede <a href="http://mirrors.mageia.org/">molti mirrors sparsi per il mondo</a>, per distribuire ISO's e pacchetti software. Se hai un po' di spazio disco e larghezza di banda da condividere per favore <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F">guarda come puoi fornire un mirror Mageia ufficiale</a>.
+
+
+;Donating
+Donare
+
+
+;Financial donations help us allocate specific tasks, secure our infrastructure, fund events, goodies &amp; transportation. <a href="/en/thank-you/">200+ persons already expressed their trust in us</a> with their money, hardware or other resources. We keep a <a href="/en/about/reports/">public record of what we get and how we use it</a>.
+Donazioni finanziarie ci aiutano ad allocare compiti specifici, a mettere in sicurezza la nostra infrastruttura, organizzare eventi, gadget &amp; trasporto. <a href="/en/thank-you/">Più di 200 persone hanno già espresso la loro fiducia in noi</a> con i loro soldi, con hardware o con altre risorse. Noi teniamo una <a href="/en/about/reports/">lista pubblica di cosa riceviamo e di come la usiamo</a>.
+
+
+;Data mining
+Data mining
+
+
+;There are tons of data out there, most of which we don't use, or even know about. If you like to grab and analyze data to reveal &amp; visualize it to spot what we can do even better, get in touch!
+Ci sono tonnellate di dati qua fuori, molti dei quali non usiamo, o di cui ignoriamo l'esistenza. Se ti piace catturare ed analizzare dati per scoprire &amp; visualizzare cosa possiamo fare ancora meglio, mettiti in contatto!
+
+
+;Designing, experimenting, revealing the unknown
+Progettazione, sperimentazione, rivelare l'ignoto
+
+
+;Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project is not only about making a different Linux distribution but also about building new products and experiences with it and with the data around it.
+Le idee sono grandi, prototipi funzionanti sono ancora meglio. Il progetto Mageia non si occupa solo di realizzare una distribuzione Linux differente ma anche di costruire nuovi prodotti ed esperienze con essa e con i dati intorno ad essa.
+
+
+;Time
+Tempo
+
+
+;How much free time do you have? and how much of it do you want to commit to Mageia? See what you can do:
+Quanto tempo libero hai? e quanto ne vuoi dedicare a Mageia? Guarda cosa puoi fare:
+
+
+;A few minutes
+Pochi minuti
+
+
+;Stop by the <a href="http://forums.mageia.org/">forums</a> support section and check if you can answer a question.
+Fermati alla sezione di supporto dei <a href="http://forums.mageia.org/">forums</a> e vedi se puoi rispondere a qualche domanda.
+
+
+;Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter account, at your work place.
+Parla del progetto alle persone intorno a te, sul tuo blog, sul tuo account Twitter, al lavoro.
+
+
+;If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a href="http://bugs.mageia.org/">submit a bug report</a>.
+Se incontri un difetto che puoi riprodurre coerentemente, <a href="http://bugs.mageia.org/">invia una segnalazione</a>.
+
+
+;Make a <a href="/en/donate/">donation</a>!
+Fai una <a href="/en/donate/">donazione</a>!
+
+
+;A few hours
+Poche ore
+
+
+;Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve bugs.
+Fermati ad un evento di Mageia come ad esempio un giorno di collaudo (test day) per trovare, riprodurre ed aiutare a risolvere problemi.
+
+
+;Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to see how you can bring something useful to it.
+Iscriviti alla lista di una squadra e segui cosa succede lì, cerca di vedere come potresti portare qualcosa di utile a questa.
+
+
+;A few weeks or more
+Poche settimane o più
+
+
+;Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia in particular.
+Acquisisci ulteriori informazioni sul software libero, sulla collaborazione open source in generale e su Mageia in particolare.
+
+
+;If you are a student, consider talking to your tutor about participating into the project as part of your studies; you don't specifically need to be studying Computer Science to do so.
+Se sei uno studente, considera l'idea di parlare al tuo tutor della partecipazione al progetto come parte dei tuoi studi; non devi studiare specificamente Informatica per farlo.
diff --git a/langs/nb/contribute.nb.lang b/langs/nb/contribute.nb.lang
new file mode 100644
index 000000000..00b2757b6
--- /dev/null
+++ b/langs/nb/contribute.nb.lang
@@ -0,0 +1,192 @@
+# Generated by pa2lang.php on 2012-07-24T00:20:13+02:00
+# from /SVN/web/www/trunk/en/support/locales.php $_t
+;Contribute to Mageia
+Bidra til Mageia
+
+
+;Here you can find out, how to contribute to the Mageia project
+Her finner du informasjon om hvordan man bidrar til Mageia
+
+
+;mageia, contribute, howto, operating system
+mageia, bidra, veiledning, operativsystem
+
+
+;Many people from all over the world gather to build Mageia &ndash; a Linux-based operating system <em>and</em> a <a href="/en/about/code-of-conduct/">lively, fun community</a> for <a href="/en/about/values/">building Free Software projects</a>.
+Folk fra hele verden samles for å utvikle Mageia &ndash; et Linux-basert operativsystem <em>og</em> et <a href="/en/about/code-of-conduct/">livlig og morsomt miljø</a> for <a href="/en/about/values/">bygging av Fri Programvare-prosjekter</a>.
+
+
+;Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious and willing to join, there are things you can do, depending on your time and skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!
+Alle kan bidra. Avhengig av din egen tid og evner, finnes en rekke oppgaver du kan gjøre; det vil alltid finnes noen som kan hjelpe deg med å komme i gang hvis det er nødvendig.
+
+
+;Check what you could do below!
+Les mer om hva du kan gjøre under!
+
+
+;browse_role
+Bla etter rolle
+
+
+;browse_time
+Bla etter tid
+
+
+;Roles
+Roller
+
+
+;Helping users &amp; advocating the project
+Hjelpe brukere &amp; fremme prosjektet
+
+
+;Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In <a href="https://wiki.mageia.org/en/IRC">IRC channels</a>, <a href="http://forums.mageia.org/">forums</a>, <a href="http://mageia.org/mailman/">mailing-lists</a>, local events? Just get in touch with us via one of these channels and share the fun!
+Vil du velkomme og hjelpe nye brukere, eller dele tips med erfarne? I <a href="https://wiki.mageia.org/en/IRC">IRC-kanaler</a>, <a href="http://forums.mageia.org/">fora</a>, <a href="http://mageia.org/mailman/">e-postlister</a>, eller på regionale begivenheter? Ta kontakt med oss via en av disse kanalene og del moroa!
+
+
+;Writing, copywriting and documenting
+Utforming av dokumentasjon
+
+
+;You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems and teaching others? You know how to mix form &amp; content to push the right message? Get in touch with our <a href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation team</a>!
+Har du evnen til å skrive praktisk, klart, konsist og å finlese? Liker du å forklare komplekse ideer eller systemer og undervise andre? Har du evnen til å formulere &amp; innhold slik at budskapet kommer fram? Kom i kontakt med vårt <a href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">dokumentasjonslag</a>!
+
+
+;Translating
+Oversetting
+
+
+;Mageia is localized in more than 180 languages!
+Mageia er oversatt til mer enn 180 språk! Takket være de mange oversetterne som klargjør, fullfører og forbedrer oversettelsene av programvare, programvareveiledninger, nettsteder og markedsføringsmateriell, finnes Mageia i en rekke språkdrakter. Bli <a href="https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)">medlem</a> i dag.
+
+
+;Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a href="https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)">them</a>!
+Klassifisering av feilrapporter
+
+
+;Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation (is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the reporter, assigning the report properly. <a href="https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad">Grow the Triage team</a> and be the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists, and the <a href="http://bugs.mageia.org/">Mageia Bugzilla</a> used by developers.
+Feil oppstår og noen blir rapportert. Disse feilene må klassiferes og sorteres for å gjøre det lettere for pakkere/utviklere å rette dem. Du kan bli <a href="https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad">bindeleddet</a> mellom brukerne som rapporter feil i foraene eller på e-postlistene, og <a href="http://bugs.mageia.org/">Mageia Bugzilla</a> brukt av utviklerne.
+
+
+;Testing &amp; <abbr title="Quality Assurance">QA</abbr>
+Testing &amp; <abbr title="Quality Assurance">kvalitetssikring</abbr>
+
+
+;We can't ship software if we are not confident it works well! <a href="https://wiki.mageia.org/en/QA_Team">Testers and QA</a> people make sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our expectations for quality before they reach users.
+Mageia kan ikke utgi programvare med lav kvalitet! Vi trenger <a href="https://wiki.mageia.org/en/QA_Team">personer som kan kvalitetssikre</a> (programvare, pakker, ISO-bilder, nettsteder), slik at at våre forventinger om kvalitet blir oppfylt før det slippes på brukerne.
+
+
+;Marketing, Communication &amp; Evangelism
+Markedsføring, kommunikasjon &amp; evangelisering
+
+
+;Better understanding of who uses and contributes to the project to help them even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a job for the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team">marcomm team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales.
+Bedre forståelse av brukerne og hvem som bidrar til prosjektet. For å hjelpe dem mer, samt sikre at stemmem til Mageia blir hørt og er konsis. Dette er jobben til <a href="https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team">markedsføringsavdelingen</a> (markedsføring og kommunikasjon), både på en global og lokal basis.
+
+
+;Graphic &amp; UI design
+Grafikk &amp; UI-utforming
+
+
+;Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience in graphic design, ergonomics <a href="https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team">join the artwork team</a>!
+Programvare handler ikke kun om kildekode og teknologi. Hvis du har erfaring med grafisk design og ergonomi, kan du bli medlem av det <a href="https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team">grafiske miljøet</a>.
+
+
+;Coding &amp; packaging
+Programmering &amp; pakking
+
+
+;Contribute to the core of the distribution with your technical skills! Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team">Packagers team</a>!
+Bidra til kjernen i distribusjonen med tekniske egenskaper. Legg til, rett opp, lappe og vedlikeholde programvare i i distribusjonen fra hovedprosjektene eller fra kilder spesifikke for Mageia. Bli medlem av <a href="https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team">pakkelaget</a>!
+
+
+;Web, tools, systems design &amp; administration
+Veven, verktøy, systemdesign &amp; administrasjon
+
+
+;Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It takes from <a href="https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team">system administrators</a> to <a href="https://wiki.mageia.org/en/Web_team">Web designers/developers/integrators</a> to manage this huge task.
+Mageia er avhengig av infrastruktur og verktøy som muliggjør sammarbeid. For å bygge, vedlikeholde, utvikle, tilby og håndtere tjenere, tilkoblinger, sikkerhet, programvare, dataflyt osv, trenger vi spesiell ekspertise. Alt i fra <a href="https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team">systemadministratorer</a> til <a href="https://wiki.mageia.org/en/Web_team">webdesignere/utviklere/systemutviklere</a> kreves for å gjennomføre denne massive oppgaven.
+
+
+;Mirroring
+Speiling
+
+
+;Making all the software provided by Mageia available requires <a href="http://mirrors.mageia.org/">several mirrors around the world</a>, to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and bandwidth to share, please <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F">see how you can provide an official Mageia mirror</a>.
+For å gjøre programvaren fra Mageia tilgjengelig kreves <a href="http://mirrors.mageia.org/">flere speil rundt om i verden</a> for distribusjon av programvarepakker og ISO-bilder. Har du lyst til å <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F">speile</a>?
+
+
+;Donating
+Donasjoner
+
+
+;Financial donations help us allocate specific tasks, secure our infrastructure, fund events, goodies &amp; transportation. <a href="/en/thank-you/">200+ persons already expressed their trust in us</a> with their money, hardware or other resources. We keep a <a href="/en/about/reports/">public record of what we get and how we use it</a>.
+Finansielle donasjoner gjør det mulig å opprette spesielle oppgaver, sikre infrastruktur, finanisere begivenheter, godsaker &amp; transport. <a href="/en/thank-you/">Mer enn 200 personer har allerede gitt sin støtte</a> i form av pengergaver, maskinvare og andre ressurser. Vi fører en <a href="/en/about/reports/">offentlig oversikt</a>, slik at du kan se hvordan det brukes.
+
+
+;Data mining
+Datautvinning
+
+
+;There are tons of data out there, most of which we don't use, or even know about. If you like to grab and analyze data to reveal &amp; visualize it to spot what we can do even better, get in touch!
+Det finnes tonnevis med data vi ikke bruker, eller vet om. Hvis du liker å samle og analysere data for å avdekke &amp; visualisere det vi kan gjøre bedre, kontakt oss.
+
+
+;Designing, experimenting, revealing the unknown
+Utforming, eksperimentering, avdekk det ukjente
+
+
+;Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project is not only about making a different Linux distribution but also about building new products and experiences with it and with the data around it.
+Ideer er bra, brukbare prototyper bedre. Mageia-prosjektet handler ikke bare om å lage en Linux-distribusjon, men også nye produkter, erfaringer, og data rundt det.
+
+
+;Time
+Tid
+
+
+;How much free time do you have? and how much of it do you want to commit to Mageia? See what you can do:
+Hvor mye fritid har du? Og hvor mye av den vil du bruke på Mageia? Se hva du kan gjøre:
+
+
+;A few minutes
+Et par minutter
+
+
+;Stop by the <a href="http://forums.mageia.org/">forums</a> support section and check if you can answer a question.
+Besøk <a href="http://forums.mageia.org/">foraets</a> brukerstøttedel og se om du kan svare på noen spørsmål.
+
+
+;Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter account, at your work place.
+Snakk med folk rundt deg om prosjektet, på bloggen, Twitter-kontoen, og på arbeidsplassen.
+
+
+;If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a href="http://bugs.mageia.org/">submit a bug report</a>.
+<a href="http://bugs.mageia.org/">Skriv en feilrapport</a> hvis du oppdager en feil.
+
+
+;Make a <a href="/en/donate/">donation</a>!
+Gjør en <a href="/en/donate/">donasjon</a>!
+
+
+;A few hours
+Et par timer
+
+
+;Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve bugs.
+Besøk en Mageia-begivenhet, slik som en testdag. Hjelp til med å finne, reprodusere og løse feil.
+
+
+;Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to see how you can bring something useful to it.
+Abonner på en av de spesialiserte listene for å følge med på hva som skjer. Se om du kan komme med nyttige innspill.
+
+
+;A few weeks or more
+Et par uker eller mer
+
+
+;Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia in particular.
+Lær om fri programvare, generelt åpen kildekode-samarbeid og Mageia.
+
+
+;If you are a student, consider talking to your tutor about participating into the project as part of your studies; you don't specifically need to be studying Computer Science to do so.
+Snakk med læreren din om prosjektdeltakelse som en del av studiene, hvis du er student; studier i informasjonsteknologi er ikke et krav.
diff --git a/langs/nl/contribute.nl.lang b/langs/nl/contribute.nl.lang
new file mode 100644
index 000000000..dc525ab43
--- /dev/null
+++ b/langs/nl/contribute.nl.lang
@@ -0,0 +1,192 @@
+# Generated by pa2lang.php on 2012-07-24T00:20:13+02:00
+# from /SVN/web/www/trunk/en/support/locales.php $_t
+;Contribute to Mageia
+Draag bij aan Mageia
+
+
+;Here you can find out, how to contribute to the Mageia project
+Hier kunt u lezen hoe u kunt bijdragen aan het Mageia project
+
+
+;mageia, contribute, howto, operating system
+mageia, draag bij, help, bijdragen, howto, operating system, besturingssysteem
+
+
+;Many people from all over the world gather to build Mageia &ndash; a Linux-based operating system <em>and</em> a <a href="/en/about/code-of-conduct/">lively, fun community</a> for <a href="/en/about/values/">building Free Software projects</a>.
+Vele mensen van over de hele wereld hebben samengewerkt om Mageia &ndash; een op Linux gebaseerd besturingssysteem <em>te maken en</em> een <a href="/en/about/code-of-conduct/">levendige, plezierige gemeenschap </a> te maken voor het <a href="/en/about/values/">bouwen van Vrije Software projecten</a>.
+
+
+;Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious and willing to join, there are things you can do, depending on your time and skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!
+Iedereen kan bijdragen, dit is Vrije Software! Wanneer u nieuwsgierig bent (geworden) en graag wilt meehelpen, dan zijn er voldoende dingen die u kunt doen, afhankelijk van uw beschikbare tijd en vaardigheden; Hoe dan ook, u zult altijd iemand vinden om u welkom te heten bij het project en u te helpen en waar nodig te ondersteunen om uw bijdrage zo goed als mogelijk te maken!
+
+
+;Check what you could do below!
+Zie hieronder wat u zou kunnen doen!
+
+
+;browse_role
+Bijdragen per taak
+
+
+;browse_time
+Bijdragen per beschikbare tijd
+
+
+;Roles
+Taken
+
+
+;Helping users &amp; advocating the project
+Het helpen van gebruikers &amp; promotiewerk voor het project doen
+
+
+;Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In <a href="https://wiki.mageia.org/en/IRC">IRC channels</a>, <a href="http://forums.mageia.org/">forums</a>, <a href="http://mageia.org/mailman/">mailing-lists</a>, local events? Just get in touch with us via one of these channels and share the fun!
+Wilt u nieuwe gebruikers welkom heten en hun helpen, of tips delen met al gevorderde gebruikers? Op <a href="https://wiki.mageia.org/en/IRC">IRC-kanalen</a>, <a href="http://forums.mageia.org/">fora</a>, <a href="http://mageia.org/mailman/">mailing-lijsten</a>, lokale evenementen? Neem gewoon contact met ons op via een van deze kanalen en doe mee!
+
+
+;Writing, copywriting and documenting
+Het schrijven van teksten en documentatie
+
+
+;You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems and teaching others? You know how to mix form &amp; content to push the right message? Get in touch with our <a href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation team</a>!
+Bent u in staat om praktische, duidelijke, beknopte en makkelijk te lezen teksten te schrijven of te controleren? Spreekt de uitdaging om op een duidelijke manier complexe ideeën of systemen aan anderen uit te leggen u aan? En weet u vorm en inhoud zo aan te wenden om de juiste boodschap over te brengen? Neemt u dan contact op met ons <a href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentatie team</a>!
+
+
+;Translating
+Vertalen
+
+
+;Mageia is localized in more than 180 languages!
+Mageia is (ten dele) beschikbaar in meer dan 180 talen! Het verduidelijken, completeren, en verbeteren van vertalingen voor software, gidsen, handleidingen, web-sites, promotiematerialen, enz. gebeurt door de inspanningen van vele vrijwilligers. Doe met <a href="https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)">hen</a> mee!
+
+
+;Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a href="https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)">them</a>!
+Fout-schifting
+
+
+;Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation (is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the reporter, assigning the report properly. <a href="https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad">Grow the Triage team</a> and be the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists, and the <a href="http://bugs.mageia.org/">Mageia Bugzilla</a> used by developers.
+Progammafouten komen helaas voor! En soms worden ze door onze gebruikers nog gerapporteerd ook! Gezien het aantal foutrapportages welke wij ontvangen moet er een eerste schifting plaatsvinden zodat het voor de packagers en ontwikkelaars makkelijker wordt om deze fouten op te lossen. Bij deze eerste schifting worden een aantal stappen gedaan: validatie (kan het probleem gereproduceerd worden?), het verzamelen van benodige debug-informatie van degene die de fout heeft gerapporteerd, en uiteindelijk er zorg voor dragen dat het foutrapport aan de juiste partij wordt toegewezen. <a href="https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad">Doe mee met het schiftingsteam (triage)</a> en wordt de link tussen de gebruikers die fouten rapporteren in de fora of mailing-lijsten en het <a href="http://bugs.mageia.org/">Mageia Bugzilla-systeem</a> gebruikt door de ontwikkelaars.
+
+
+;Testing &amp; <abbr title="Quality Assurance">QA</abbr>
+Testen &amp; <abbr title="Quality Assurance">kwaliteitscontrole</abbr>
+
+
+;We can't ship software if we are not confident it works well! <a href="https://wiki.mageia.org/en/QA_Team">Testers and QA</a> people make sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our expectations for quality before they reach users.
+Wij kunnen geen software distribueren wanneer wij niet zeker zijn dat deze naar behoren werkt! <a href="https://wiki.mageia.org/en/QA_Team">Testers en kwaliteitscontrole</a> -mensen zorgen ervoor dat onze producten (software, RPM-pakketten, ISO's, Web-sites) voldoen aan onze kwaliteitseisen en -verwachtingen voordat deze onze gebruikers bereiken.
+
+
+;Marketing, Communication &amp; Evangelism
+Marketing &amp; Communicatie
+
+
+;Better understanding of who uses and contributes to the project to help them even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a job for the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team">marcomm team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales.
+Een beter begrip van wie Mageia gebruikt om hen nog beter te kunnen ondersteunen, en ervoor zorgen dat de boodschap van Mageia consistent is en gehoord wordt, dat is de taak van het <a href="https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team">marcomm team</a> (Marketing en Communicatie), zowel wereldwijd alsook op meer lokale schaal.
+
+
+;Graphic &amp; UI design
+Grafisch &amp; UI-ontwerp
+
+
+;Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience in graphic design, ergonomics <a href="https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team">join the artwork team</a>!
+Software gaat niet alleen maar over computercode, en ook Mageia gaat over meer dan alleen technologie. Draag bij om Mageia intuïtief, praktisch en mooi te maken! Heeft u aanleg en ervaring voor grafische ontwerpen of ergonomie? <a href="https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team">Doe dan mee met het artwork-team</a>!
+
+
+;Coding &amp; packaging
+Programmeren &amp; packaging
+
+
+;Contribute to the core of the distribution with your technical skills! Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team">Packagers team</a>!
+Draag bij aan de kern van de distributie met uw technische vaardigheden! Deze taak bestaat uit het toevoegen, beheren, fixen en patchen van software in de distributie van zowel upstream-projecten alsook Mageia-specifieke bronnen. Doe mee met het <a href="https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team">Packagers team</a>!
+
+
+;Web, tools, systems design &amp; administration
+Web, gereedschappen, systeemontwerp &amp; -beheer
+
+
+;Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It takes from <a href="https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team">system administrators</a> to <a href="https://wiki.mageia.org/en/Web_team">Web designers/developers/integrators</a> to manage this huge task.
+Mageia is afhankelijk van haar infrastructuur en gereedschappen die iedereen in staat stelt om samen te werken. Hiervoor hebben wij experts nodig om dit alles te bouwen en te onderhouden. Ook het beheren van de servers, verbindingen, applicaties, beveiliging, enz. behoort tot deze taken. Om deze omvangrijke en belangrijke taak naar behoren te kunnen doen zijn wij afhankelijk van <a href="https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team">systeembeheerders</a> tot <a href="https://wiki.mageia.org/en/Web_team">Web-designers en -ontwikkelaars</a>.
+
+
+;Mirroring
+Spiegelservers
+
+
+;Making all the software provided by Mageia available requires <a href="http://mirrors.mageia.org/">several mirrors around the world</a>, to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and bandwidth to share, please <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F">see how you can provide an official Mageia mirror</a>.
+Om alle software die door Mageia wordt aangeboden wereldwijd beschikbaar te maken hebben wij <a href="http://mirrors.mageia.org/">diverse spiegelservers (mirrors) over de hele wereld</a> nodig, om ISO-bestanden en software pakketten te kunnen distribueren. Wanneer u voldoende diskruimte en bandbreedte heeft om te delen, overweegt u dan alstublieft <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F">om een officiële Mageia spiegelserver aan te bieden.</a>.
+
+
+;Donating
+Donaties
+
+
+;Financial donations help us allocate specific tasks, secure our infrastructure, fund events, goodies &amp; transportation. <a href="/en/thank-you/">200+ persons already expressed their trust in us</a> with their money, hardware or other resources. We keep a <a href="/en/about/reports/">public record of what we get and how we use it</a>.
+Gelddonaties helpen ons bij het uitvoeren van onze werkzaamheden. Dit kunnen specifieke taken zijn, maar ook onze infrastructuur, het bekostigen van evenementen, promotiematerialen, transport- en reiskosten, enz. <a href="/en/thank-you/">Al meer dan 200 personen hebben hun vertrouwen in ons uitgesproken</a> door geld, hardware of andere middelen te doneren. Wij houden publiekelijk bij <a href="/en/about/reports/">wat wij ontvangen en hoe we dit gebruiken</a>.
+
+
+;Data mining
+Data mining
+
+
+;There are tons of data out there, most of which we don't use, or even know about. If you like to grab and analyze data to reveal &amp; visualize it to spot what we can do even better, get in touch!
+Er zijn grote hoeveelheden data beschikbaar, het meeste daarvan wordt nog niet door ons gebruikt, of we weten zelfs niet van het bestaan ervan! Als u wilt helpen om een deel van deze data op te pakken, te analyseren, en te visualiseren zodat wij kunnen ontdekken waar wij zaken kunnen verbeteren, dan horen wij graag van u!
+
+
+;Designing, experimenting, revealing the unknown
+Ontwerpen, experimenteren, het onbekende ontdekken
+
+
+;Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project is not only about making a different Linux distribution but also about building new products and experiences with it and with the data around it.
+Ideeën zijn fantastisch, maar werkende prototypes zijn nog beter! Het Mageia project gaat niet alleen maar over het maken van (nog) een nieuwe Linux-distributie, maar ook over het maken van nieuwe producten en ervaringen daarmee en de data die daaraan gekoppeld kan worden.
+
+
+;Time
+Tijd
+
+
+;How much free time do you have? and how much of it do you want to commit to Mageia? See what you can do:
+Hoeveel vrije tijd heeft u? En hoeveel daarvan wilt u aan Mageia besteden? Zie wat u kunt doen:
+
+
+;A few minutes
+Een paar minuten
+
+
+;Stop by the <a href="http://forums.mageia.org/">forums</a> support section and check if you can answer a question.
+Bezoek eens de ondersteuningssectie van onze <a href="http://forums.mageia.org/">fora</a> en kijk of u een van de door gebruikers gestelde vragen kunt beantwoorden
+
+
+;Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter account, at your work place.
+Breng Mageia onder de aandacht van mensen in uw naaste omgeving, op uw blog, Twitter, of op het werk.
+
+
+;If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a href="http://bugs.mageia.org/">submit a bug report</a>.
+Wanneer u tegen een fout bent aangelopen die u consistent kunt reproduceren, <a href="http://bugs.mageia.org/">dien dan een bugrapport in</a>.
+
+
+;Make a <a href="/en/donate/">donation</a>!
+Doe een <a href="/nl/donate/">donatie</a>!
+
+
+;A few hours
+Een paar uur
+
+
+;Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve bugs.
+Doe mee met een Mageia-evenement, zoals een testdag om fouten te vinden, te reproduceren en op te lossen.
+
+
+;Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to see how you can bring something useful to it.
+Meld u aan bij een van de team mailinglijsten om zo te zien wat er daar speelt en probeer te kijken hoe u een nuttige bijdrage kan leveren.
+
+
+;A few weeks or more
+Een paar weken of langer
+
+
+;Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia in particular.
+Leer meer over vrije software, samenwerking binnen open source projecten in het algemeen en Mageia in het specifiek.
+
+
+;If you are a student, consider talking to your tutor about participating into the project as part of your studies; you don't specifically need to be studying Computer Science to do so.
+Wanneer u student bent, overweeg dan eens om uw begeleider of docent te benaderen en te zien of uw deelname in het project onderdeel kan uit maken van uw curriculum of studietraject; U heeft niet specifiek Informatica te studeren om dit te doen.
diff --git a/langs/pt-br/contribute.pt-br.lang b/langs/pt-br/contribute.pt-br.lang
new file mode 100644
index 000000000..ac885ccfd
--- /dev/null
+++ b/langs/pt-br/contribute.pt-br.lang
@@ -0,0 +1,192 @@
+# Generated by pa2lang.php on 2012-07-24T00:20:13+02:00
+# from /SVN/web/www/trunk/en/support/locales.php $_t
+;Contribute to Mageia
+Contribuir para a Mageia
+
+
+;Here you can find out, how to contribute to the Mageia project
+Aqui pode encontrar como, contribuir para o projecto Mageia
+
+
+;mageia, contribute, howto, operating system
+mageia, contribuir, como, sistema operativo
+
+
+;Many people from all over the world gather to build Mageia &ndash; a Linux-based operating system <em>and</em> a <a href="/en/about/code-of-conduct/">lively, fun community</a> for <a href="/en/about/values/">building Free Software projects</a>.
+Muitas pessoas à volta do mundo reúnem-se para compilar a Mageia &ndash; um sistema operativo baseado no Linux <em>e</em> uma <a href="/pt-br/about/code-of-conduct/">comunidade viva e divertida</a> para <a href="/pt-br/about/values/">compilar projectos de código livre</a>.
+
+
+;Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious and willing to join, there are things you can do, depending on your time and skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!
+Toda a gente pode contribuir, isto é 'Software' Livre! Se está curioso e deseja juntar-se, existem algumas coisa que pode fazer, dependendo do seu tempo e dos seus conhecimentos; encontrará sempre alguém para lhe dar as boas-vindas e o ajudar caso seja necessário, para que tenha um bom contributo para o projecto.
+
+
+;Check what you could do below!
+Veja o que pode fazer em baixo!
+
+
+;browse_role
+Procurar por actividade
+
+
+;browse_time
+Procurar por tempo
+
+
+;Roles
+Actividades
+
+
+;Helping users &amp; advocating the project
+Ajudar os utilizadores a defender o projecto
+
+
+;Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In <a href="https://wiki.mageia.org/en/IRC">IRC channels</a>, <a href="http://forums.mageia.org/">forums</a>, <a href="http://mageia.org/mailman/">mailing-lists</a>, local events? Just get in touch with us via one of these channels and share the fun!
+Quer saudar e ajudar novos utilizadores ou partilhar dicas com utilizadores avançados? Em <a href="https://wiki.mageia.org/en/IRC">canais IRC</a>, <a href="http://forums.mageia.org/">fóruns</a>, <a href="http://mageia.org/mailman/">listas de correio</a>, eventos locais? Entre em contacto connosco através de um destes canais e partilhe!
+
+
+;Writing, copywriting and documenting
+Escrever, documentos e leis de direitos de autor
+
+
+;You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems and teaching others? You know how to mix form &amp; content to push the right message? Get in touch with our <a href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation team</a>!
+Tem um gosto por uma boa escrita, prática, clara, concisa e revisionada? gosta de assumir o desafio de explicar de forma clara ideias complexas ou sistemas e ensinar outros? Sabe como misturar o a forma do conteúdo para escrever a mensagem certa? Entre em contacto com a nossa <a href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">equipa de Documentação</a>!
+
+
+;Translating
+Traduzir
+
+
+;Mageia is localized in more than 180 languages!
+A Mageia está traduzida mais de 180 línguas! A clarificação, completação, melhoramento as traduções de programas, guias, tutoriais, sítios Web, material de mercadologia (marketing), etc. acontece graças aos esforços de muitos contribuidores. Junte-se à <a href="https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)">equipa de tradução</a>!
+
+
+;Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a href="https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)">them</a>!
+Triagem
+
+
+;Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation (is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the reporter, assigning the report properly. <a href="https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad">Grow the Triage team</a> and be the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists, and the <a href="http://bugs.mageia.org/">Mageia Bugzilla</a> used by developers.
+Os erros acontecem! E alguns são reportados. Como tal, os erros precisam de ser triados para tornar a tarefa dos empacotadores/desenvolvedores mais fácil: validação (é o erro reprodutível?), reunião de dados de depuração necessários do reportador, e atribuir o relatório apropriadamente. <a href="https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad">A equipa de Triagem cresce</a> e a ligação entre os utilizadores que reportam erros nos fóruns e listas de correio, e a the <a href="http://bugs.mageia.org/">Bugzilla da Mageia</a> usada pelos desenvolvedores.
+
+
+;Testing &amp; <abbr title="Quality Assurance">QA</abbr>
+Testar e <abbr title="Garantia de Qualidade">QA</abbr>
+
+
+;We can't ship software if we are not confident it works well! <a href="https://wiki.mageia.org/en/QA_Team">Testers and QA</a> people make sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our expectations for quality before they reach users.
+Não podemos distribuir programas dos quais não temos a certeza que funcionam bem! Os <a href="https://wiki.mageia.org/en/QA_Team">Testadores e QA</a> certificam-se que o que fazemos (programas, pacotes, imagens ISO, sítios Web) correspondem às nossas expectativas de qualidade antes de chegarem aos utilizadores.
+
+
+;Marketing, Communication &amp; Evangelism
+Mercado, Comunicação e Evangelismo
+
+
+;Better understanding of who uses and contributes to the project to help them even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a job for the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team">marcomm team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales.
+É melhor compreender quem de nós usa e contribui para o projecto para os poder ajudar mais, certificando-nos de que a voz da Mageia é consistente e é ouvida, é um trabalho para a <a href="https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team">equipa MerCom</a> (Mercado e Comunicação), seja a nível global ou local.
+
+
+;Graphic &amp; UI design
+Desenho UI Gráfico
+
+
+;Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience in graphic design, ergonomics <a href="https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team">join the artwork team</a>!
+Os programas não são apenas acerca de código, nem a Mageia é apenas acerca de tecnologia. Como tal torná-la humana, prática e bonita! Se tem talento e experiência em desenho gráfico, ergonomia, junte-se à <a href="https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team">equipa Artística</a>!
+
+
+;Coding &amp; packaging
+Código e Empacotamento
+
+
+;Contribute to the core of the distribution with your technical skills! Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team">Packagers team</a>!
+Contribuir para o núcleo da distribuição com os seus conhecimentos técnicos! Adicionar, corrigir, e manter os programas para serem incluídos na distribuição, desde os projectos na fonte ou das fontes específicas da Mageia. Junte-se à <a href="https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team">equipa de Empacotamento</a>!
+
+
+;Web, tools, systems design &amp; administration
+Web, ferramentas, desenho do sistema e administração
+
+
+;Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It takes from <a href="https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team">system administrators</a> to <a href="https://wiki.mageia.org/en/Web_team">Web designers/developers/integrators</a> to manage this huge task.
+A Mageia depende da infra-estructura e das ferramentas que permitam a toda gente colaborar. Estas precisam de especialistas para compilar, manter, desenvolver, providenciar e gerir os servidores, conexões, segurança, aplicações, fluxo de dados, etc. Depende dos <a href="https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team">administradores do sistema</a> para dos <a href="https://wiki.mageia.org/en/Web_team">desenhadores Web/desenvolvedores/integradores</a> para gerir esta enorme tarefa.
+
+
+;Mirroring
+Espelhos
+
+
+;Making all the software provided by Mageia available requires <a href="http://mirrors.mageia.org/">several mirrors around the world</a>, to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and bandwidth to share, please <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F">see how you can provide an official Mageia mirror</a>.
+Tornar todos os programas fornecidos pela Mageia disponível requer <a href="http://mirrors.mageia.org/">vários espelhos à volta do mundo</a>, para distribuir imagens ISO e pacotes de programas. Se tem espaço em disco e largura de banda para partilhar, por favor <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F">veja como pode fornecer um espelho oficial Mageia</a>.
+
+
+;Donating
+Doar
+
+
+;Financial donations help us allocate specific tasks, secure our infrastructure, fund events, goodies &amp; transportation. <a href="/en/thank-you/">200+ persons already expressed their trust in us</a> with their money, hardware or other resources. We keep a <a href="/en/about/reports/">public record of what we get and how we use it</a>.
+As doações financeiras ajudam-nos a alocar tarefas específicas, segurar a nossa infra-estructura, angariação de fundos, presentes e transporte. Mais de <a href="/pt-br/thank-you/">200 pessoas depositaram a sua confiança em nós</a> com o seu dinheiro, material e outros recursos. Mantemos um <a href="/pt-br/about/reports/">registo público daquilo que recebemos e como é usado</a>.
+
+
+;Data mining
+Analise de Dados
+
+
+;There are tons of data out there, most of which we don't use, or even know about. If you like to grab and analyze data to reveal &amp; visualize it to spot what we can do even better, get in touch!
+Existem milhares de dados por aí, muitos dos quais não usados por nós, ou que sequer conheçamos. Se deseja agarrar algum e analisar os dados para o revelar e visualizar para assim detectar o que ainda podemos fazer melhor, entre em contacto connosco!
+
+
+;Designing, experimenting, revealing the unknown
+Desenhar, experimentar, revelar o desconhecido
+
+
+;Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project is not only about making a different Linux distribution but also about building new products and experiences with it and with the data around it.
+As ideias são boas, os protótipos ​​são ainda melhores. O projecto Mageia não é apenas acerca de fazer um distribuição Linux diferente, mas também acerca de compilar novos produtos e experiências com a Mageia.
+
+
+;Time
+Tempo
+
+
+;How much free time do you have? and how much of it do you want to commit to Mageia? See what you can do:
+Quanto tempo livre tem? e quanto deste tempo livre deseja empregar na Mageia? Veja o que pode fazer:
+
+
+;A few minutes
+Alguns minutos
+
+
+;Stop by the <a href="http://forums.mageia.org/">forums</a> support section and check if you can answer a question.
+Pare na secção de suporte dos <a href="http://forums.mageia.org/">fóruns</a> e verifique se consegue responder a alguma questão.
+
+
+;Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter account, at your work place.
+Falar acerca do projecto para as pessoas à sua volta, no seu blogue, no seu Twitter, no seu local de trabalho.
+
+
+;If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a href="http://bugs.mageia.org/">submit a bug report</a>.
+Se encontrar um erro que possa reproduzir consistentemente, <a href="http://bugs.mageia.org/">reporte esse erro</a>.
+
+
+;Make a <a href="/en/donate/">donation</a>!
+Fazer uma <a href="/pt-br/donate/">doação</a>!
+
+
+;A few hours
+Algumas horas
+
+
+;Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve bugs.
+Pare no evento Mageia, Como um dia de testes para encontrar, reproduzir e ajudar a resolver erros.
+
+
+;Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to see how you can bring something useful to it.
+Subscreva-se numa lista de discussão de uma equipa e esteja atento ao que aí acontece, tente ver como poderá trazer algo útil para a lista.
+
+
+;A few weeks or more
+Algumas semanas ou mais
+
+
+;Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia in particular.
+Aprenda acerca dos programas livres, colaboração de código livre em geral, e da Mageia em particular.
+
+
+;If you are a student, consider talking to your tutor about participating into the project as part of your studies; you don't specifically need to be studying Computer Science to do so.
+Se é um estudante, considere falar com um tutor acerca de como participar no projecte como parte dos seus estudos; Não precisa especificamente de ser um estudante de Ciências Computacionais para o fazer.
diff --git a/langs/pt/contribute.pt.lang b/langs/pt/contribute.pt.lang
new file mode 100644
index 000000000..7d5e1ba80
--- /dev/null
+++ b/langs/pt/contribute.pt.lang
@@ -0,0 +1,192 @@
+# Generated by pa2lang.php on 2012-07-24T00:20:13+02:00
+# from /SVN/web/www/trunk/en/support/locales.php $_t
+;Contribute to Mageia
+Contribuir para a Mageia
+
+
+;Here you can find out, how to contribute to the Mageia project
+Aqui pode encontrar como contribuir para o projecto Mageia
+
+
+;mageia, contribute, howto, operating system
+mageia, contribuir, como, sistema operativo, projecto
+
+
+;Many people from all over the world gather to build Mageia &ndash; a Linux-based operating system <em>and</em> a <a href="/en/about/code-of-conduct/">lively, fun community</a> for <a href="/en/about/values/">building Free Software projects</a>.
+Muitas pessoas a nível mundial reúnem-se para compilar a Mageia &ndash; um sistema operativo baseado no Linux <em>e</em> uma <a href="/pt/about/code-of-conduct/">comunidade viva e divertida</a> para <a href="/pt/about/values/">compilar projectos de código livre</a>.
+
+
+;Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious and willing to join, there are things you can do, depending on your time and skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!
+Toda a gente pode contribuir, isto é 'Software' Livre! Se está curioso e deseja juntar-se, existem algumas coisas que pode fazer, dependendo do seu tempo e conhecimentos; encontrará sempre alguém para lhe dar as boas-vindas e ajudar, caso seja necessário, para que tenha um bom contributo para o projecto.
+
+
+;Check what you could do below!
+Veja o que pode fazer em baixo!
+
+
+;browse_role
+Procurar por actividade
+
+
+;browse_time
+Procurar por tempo
+
+
+;Roles
+Actividades
+
+
+;Helping users &amp; advocating the project
+Ajudar os utilizadores a defender o projecto
+
+
+;Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In <a href="https://wiki.mageia.org/en/IRC">IRC channels</a>, <a href="http://forums.mageia.org/">forums</a>, <a href="http://mageia.org/mailman/">mailing-lists</a>, local events? Just get in touch with us via one of these channels and share the fun!
+Quer saudar e ajudar novos utilizadores ou partilhar dicas com utilizadores avançados? Em <a href="https://wiki.mageia.org/en/IRC">canais IRC</a>, <a href="http://forums.mageia.org/">fóruns</a>, <a href="http://mageia.org/mailman/">listas de correio</a>, eventos locais? Entre em contacto connosco através de um destes canais e partilhe!
+
+
+;Writing, copywriting and documenting
+Escrever, documentas e leis de direitos de autor
+
+
+;You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems and teaching others? You know how to mix form &amp; content to push the right message? Get in touch with our <a href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation team</a>!
+Tem um gosto por uma boa escrita, prática, clara, concisa e revisionada? Gosta de assumir o desafio de explicar de forma clara ideias complexas ou sistemas e de ensinar outros? Sabe como misturar a forma do conteúdo para escrever uma mensagem correcta? Entre em contacto com a nossa <a href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Equipa de Documentação</a>!
+
+
+;Translating
+Traduzir
+
+
+;Mageia is localized in more than 180 languages!
+A Mageia está traduzida em mais de 180 línguas! A clarificação, completação, melhoramento das traduções de programas, guias, tutoriais, sítios Web, material de mercado (marketing), etc. Acontece tudo graças aos esforços de muitos contribuidores. Junte-se à <a href="https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)">Equipa de Tradução</a>!
+
+
+;Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a href="https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)">them</a>!
+Triagem
+
+
+;Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation (is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the reporter, assigning the report properly. <a href="https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad">Grow the Triage team</a> and be the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists, and the <a href="http://bugs.mageia.org/">Mageia Bugzilla</a> used by developers.
+Os erros acontecem! E alguns são reportados. Como tal, os erros precisam de ser triados para tornar a tarefa dos empacotadores/desenvolvedores mais fácil: validação (o erro reprodutível?), reunir os dados de depuração necessários do reportador, e atribuir o relatório apropriadamente. <a href="https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad">A equipa de Triagem</a> é o elo de ligação entre os utilizadores que reportam erros nos fóruns ou nas listas de correio, e a <a href="http://bugs.mageia.org/">Bugzilla da Mageia</a> usada pelos desenvolvedores.
+
+
+;Testing &amp; <abbr title="Quality Assurance">QA</abbr>
+Testar e <abbr title="Garantia de Qualidade">QA</abbr>
+
+
+;We can't ship software if we are not confident it works well! <a href="https://wiki.mageia.org/en/QA_Team">Testers and QA</a> people make sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our expectations for quality before they reach users.
+Não podemos distribuir programas dos quais não temos a certeza que funcionam bem! A equipa de <a href="https://wiki.mageia.org/en/QA_Team">Testadores e QA</a> certifica-se que o que fazemos (programas, pacotes, imagens ISO, sítios Web) correspondem às nossas expectativas de qualidade antes de chegarem aos utilizadores.
+
+
+;Marketing, Communication &amp; Evangelism
+Mercado, Comunicação e Evangelismo
+
+
+;Better understanding of who uses and contributes to the project to help them even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a job for the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team">marcomm team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales.
+Compreender melhor quem de nós usa e contribui para o projecto para poder ajudar melhor, certificando-nos que a voz da Mageia é consistente e que é ouvida. É um trabalho para a <a href="https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team">Equipa MerCom</a> (Mercado e Comunicação), seja a nível global ou local.
+
+
+;Graphic &amp; UI design
+Concepção Gráfica
+
+
+;Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience in graphic design, ergonomics <a href="https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team">join the artwork team</a>!
+Um programa não é apenas acerca de código, nem a Mageia é apenas acerca de tecnologia. Como tal torne-a humana, prática e bonita! Se tem talento, experiência em desenho gráfico e ergonomia, junte-se à <a href="https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team">Equipa Artística</a>!
+
+
+;Coding &amp; packaging
+Código e Empacotamento
+
+
+;Contribute to the core of the distribution with your technical skills! Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team">Packagers team</a>!
+Contribuir para o núcleo da distribuição com os seus conhecimentos técnicos! Adicionar, corrigir, e manter os programas para serem incluídos na distribuição, desde os projectos na fonte ou das fontes especificas da Mageia. Junte-se à <a href="https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team">Equipa de Empacotamento</a>!
+
+
+;Web, tools, systems design &amp; administration
+Web, ferramentas, desenho do sistema e administração
+
+
+;Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It takes from <a href="https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team">system administrators</a> to <a href="https://wiki.mageia.org/en/Web_team">Web designers/developers/integrators</a> to manage this huge task.
+A Mageia depende da infra-estrutura e das ferramentas que permitam a toda gente colaborar. Estas precisam de especialistas para compilar, manter, desenvolver, providenciar e gerir os servidores, conexões, segurança, aplicações, fluxo de dados, etc. Parte dos <a href="https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team">administradores do sistema</a> para os <a href="https://wiki.mageia.org/en/Web_team">desenhadores Web/desenvolvedores/integradores</a> a gestão desta enorme tarefa.
+
+
+;Mirroring
+Espelhos
+
+
+;Making all the software provided by Mageia available requires <a href="http://mirrors.mageia.org/">several mirrors around the world</a>, to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and bandwidth to share, please <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F">see how you can provide an official Mageia mirror</a>.
+Tornar todos os programas fornecidos pela Mageia disponíveis requer <a href="http://mirrors.mageia.org/">vários espelhos à volta do mundo</a>, para distribuir imagens ISO e pacotes de programas. Se tem espaço em disco e uma boa largura de banda para partilhar, por favor <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F">veja como pode fornecer um espelho oficial Mageia</a>.
+
+
+;Donating
+Doar
+
+
+;Financial donations help us allocate specific tasks, secure our infrastructure, fund events, goodies &amp; transportation. <a href="/en/thank-you/">200+ persons already expressed their trust in us</a> with their money, hardware or other resources. We keep a <a href="/en/about/reports/">public record of what we get and how we use it</a>.
+As doações financeiras ajudam-nos a alocar tarefas específicas como, segurar a nossa infra-estrutura, custear eventos, material diverso e transporte. Mais de <a href="/en/thank-you/">200 pessoas depositaram a sua confiança em nós</a> com o seu dinheiro, material (hardware) e outros recursos. Mantemos um <a href="/en/about/reports/">registo público daquilo que recebemos e como é usado</a>.
+
+
+;Data mining
+Análise de Dados
+
+
+;There are tons of data out there, most of which we don't use, or even know about. If you like to grab and analyze data to reveal &amp; visualize it to spot what we can do even better, get in touch!
+Existem milhares de dados por aí, muitos dos quais não usados por nós, ou que sequer conheçamos. Se gosta de reunir e analisar dados, e emergir das sombras, então considere a sua utilização para assim assim detectar o que ainda podemos melhorar, e entre em contacto connosco!
+
+
+;Designing, experimenting, revealing the unknown
+Desenhar, experimentar e revelar o desconhecido
+
+
+;Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project is not only about making a different Linux distribution but also about building new products and experiences with it and with the data around it.
+As ideias são boas, os protótipos ​​são ainda melhores. O projecto Mageia não é apenas acerca de fazer um distribuição Linux diferente, mas também acerca de compilar novos produtos e experiências com a Mageia.
+
+
+;Time
+Tempo
+
+
+;How much free time do you have? and how much of it do you want to commit to Mageia? See what you can do:
+Quanto tempo livre tem? e quanto deste tempo livre deseja empregar na Mageia? Veja o que pode fazer:
+
+
+;A few minutes
+Alguns minutos
+
+
+;Stop by the <a href="http://forums.mageia.org/">forums</a> support section and check if you can answer a question.
+Pare na secção de suporte dos <a href="http://forums.mageia.org/">fórums</a> e veja se consegue responder a alguma questão.
+
+
+;Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter account, at your work place.
+Falar acerca do projecto para as pessoas à sua volta, no seu blogue, no seu Twitter, no seu local de trabalho.
+
+
+;If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a href="http://bugs.mageia.org/">submit a bug report</a>.
+Se encontrar um erro que possa reproduzir consistentemente, <a href="http://bugs.mageia.org/">reporte-o</a>.
+
+
+;Make a <a href="/en/donate/">donation</a>!
+Fazer uma <a href="/pt/donate/">doação</a>!
+
+
+;A few hours
+Algumas horas
+
+
+;Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve bugs.
+Pare no evento Mageia, assim como um dia de testes para procurar, encontrar, reproduzir e ajudar a resolver erros.
+
+
+;Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to see how you can bring something useful to it.
+Subscreva-se numa lista de discussão de uma equipa e esteja atento ao que aí acontece, tente ver como poderá trazer algo de útil para a lista.
+
+
+;A few weeks or more
+Algumas semanas ou mais
+
+
+;Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia in particular.
+Aprenda acerca dos programas livres, colaboração de código livre em geral, e da Mageia em particular.
+
+
+;If you are a student, consider talking to your tutor about participating into the project as part of your studies; you don't specifically need to be studying Computer Science to do so.
+Se é um estudante, considere falar com um tutor acerca de como participar no projecto como parte dos seus estudos; Não precisa especificamente de ser um estudante de Ciências Computacionais para o poder fazer.
diff --git a/langs/ro/contribute.ro.lang b/langs/ro/contribute.ro.lang
new file mode 100644
index 000000000..126cc9cf0
--- /dev/null
+++ b/langs/ro/contribute.ro.lang
@@ -0,0 +1,192 @@
+# Generated by pa2lang.php on 2012-07-24T00:20:13+02:00
+# from /SVN/web/www/trunk/en/support/locales.php $_t
+;Contribute to Mageia
+Contribuiți la Mageia
+
+
+;Here you can find out, how to contribute to the Mageia project
+Aici puteți afla cum să contribuiți la proiectul Mageia
+
+
+;mageia, contribute, howto, operating system
+mageia, contribuție, ghid, sistem de operare
+
+
+;Many people from all over the world gather to build Mageia &ndash; a Linux-based operating system <em>and</em> a <a href="/en/about/code-of-conduct/">lively, fun community</a> for <a href="/en/about/values/">building Free Software projects</a>.
+Un număr mare de persoane din întreaga lume s-au reunit să creeze Mageia &ndash; un sistem de operare bazat pe Linux cît <em>și</em> o <a href="/en/about/code-of-conduct/">comunitate febrilă și bine dispusă</a> pentru a <a href="/en/about/values/">construi proiecte de aplicații libere</a>.
+
+
+;Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious and willing to join, there are things you can do, depending on your time and skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!
+Oricine poate contribui, asta înseamnă aplicații libere! Dacă sînteți curios și doriți să vă alăturați, sînt multe lucruri pe care le puteți face, în funcție de timpul și aptitudinile voastre; veți găsi mereu pe cineva care să vă întîmpine și să vă ajute/asiste dacă este nevoie, astfel încît contribuția voastră la proiect să fie cît mai eficientă!
+
+
+;Check what you could do below!
+Vedeți mai jos cum puteți contribui!
+
+
+;browse_role
+Listare după rol
+
+
+;browse_time
+Listare după disponibilitate
+
+
+;Roles
+Roluri
+
+
+;Helping users &amp; advocating the project
+Ajutarea utilizatorilor și promovarea proiectului
+
+
+;Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In <a href="https://wiki.mageia.org/en/IRC">IRC channels</a>, <a href="http://forums.mageia.org/">forums</a>, <a href="http://mageia.org/mailman/">mailing-lists</a>, local events? Just get in touch with us via one of these channels and share the fun!
+Doriți să întîmpinați și să ajutați utilizatorii noi sau să partajați sfaturi cu cei experimentați? Pe <a href="https://wiki.mageia.org/en/IRC">canalele IRC</a>, <a href="http://forums.mageia.org/">forumuri</a>, <a href="http://mageia.org/mailman/">listele de difuziune</a>, evenimente locale? Trebuie doar să ne contactați pe unul din aceste canale și să partajați distracția!
+
+
+;Writing, copywriting and documenting
+Redactare și documentare
+
+
+;You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems and teaching others? You know how to mix form &amp; content to push the right message? Get in touch with our <a href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation team</a>!
+Aveți o înclinație pentru o redactare practică, clară, concisă, corectă și agreabilă? Vă atrage provocarea de a-i învăța pe ceilalți sau de a explica în mod clar sisteme sau idei complexe? Știți cum să sintetizați și să extrageți mesajul corespunzător? Atunci luați contact cu <a href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">echipa noastră de documentație</a>!
+
+
+;Translating
+Traducere
+
+
+;Mageia is localized in more than 180 languages!
+Mageia este localizată în mai bine de 180 de limbi! Clarificarea, completarea, ameliorarea traducerilor aplicațiilor, ghidurilor, tutorialelor, siturilor Internet, materialului promoțional, etc. se întîmplă mulțumită efortului atîtor contribuitori. Alăturați-vă <a href="https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)">lor</a>!
+
+
+;Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a href="https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)">them</a>!
+Triere
+
+
+;Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation (is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the reporter, assigning the report properly. <a href="https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad">Grow the Triage team</a> and be the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists, and the <a href="http://bugs.mageia.org/">Mageia Bugzilla</a> used by developers.
+Erori există! Și unele sînt chiar raportate. Iar, în mod logic, acestea trebuiesc triate pentru a ușura munca de corectare a împachetatorilor/dezvoltatorilor: validare (eroarea este reproductibilă?), colectarea de la declarant a informației necesare pentru depanare, atribuirea corectă a raportului. <a href="https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad">Contribuiți la echipa de triere</a> și faceți legătura între utilizatorii care au raportat erorile pe forumuri sau pe listele de discuții și <a href="http://bugs.mageia.org/">Mageia Bugzilla</a> utilizată de dezvoltatori.
+
+
+;Testing &amp; <abbr title="Quality Assurance">QA</abbr>
+Teste și <abbr title="Quality Assurance">controlul calității</abbr>
+
+
+;We can't ship software if we are not confident it works well! <a href="https://wiki.mageia.org/en/QA_Team">Testers and QA</a> people make sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our expectations for quality before they reach users.
+Nu putem livra aplicații dacă nu avem încrederea că funcționează bine! <a href="https://wiki.mageia.org/en/QA_Team">Testorii și controlorii de calitate</a> se asigură că aplicațiile, pachetele, imaginile ISO, siturile Internet corespund criteriilor noastre de calitate înainte să ajungă la utilizatorii finali.
+
+
+;Marketing, Communication &amp; Evangelism
+Promovare, comunicare și evanghelizare
+
+
+;Better understanding of who uses and contributes to the project to help them even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a job for the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team">marcomm team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales.
+Înțelegerea persoanelor care utilizează și contribuie la proiect, pentru a le putea ajuta mai bine, asigurîndu-se că vocea Mageiei este ... și auzită, este sarcina <a href="https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team">echipei marcomm</a> (marketing și comunicare), atît la scară locală cît și globală.
+
+
+;Graphic &amp; UI design
+Grafică și interfața cu utilizatorul
+
+
+;Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience in graphic design, ergonomics <a href="https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team">join the artwork team</a>!
+Aplicațiile nu țin numai de cod și nici Mageia numai de tehnologie. Deci, acestea trebuiesc făcuteo umane, practice și frumoase! Dacă aveți talent și experiență în concepție grafică și ergonomie, atunci <a href="https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team">alăturați-vă echipei grafice</a>!
+
+
+;Coding &amp; packaging
+Programare și împachetare
+
+
+;Contribute to the core of the distribution with your technical skills! Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team">Packagers team</a>!
+Contribuiți la realizarea distribuției cu competențele voastre tehnice! Adăugarea, corectarea, repararea și menținerea aplicațiilor ce sînt incluse în distribuție, din proiectele în amonte sau din surse specifice Mageia. Alăturați-vă <a href="https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team">echipei de împachetatori</a>!
+
+
+;Web, tools, systems design &amp; administration
+Web, unelte, concepția sistemelor și administrare
+
+
+;Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It takes from <a href="https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team">system administrators</a> to <a href="https://wiki.mageia.org/en/Web_team">Web designers/developers/integrators</a> to manage this huge task.
+Mageia depinde de infrastructură și de uneltele care permit tuturor să colaboreze împreună. Toate acestea au nevoie de experți care să construiască, mențină, dezvolte, furnizeze și să gestioneze serverele, conexiunile, securitatea, aplicațiile, fluxurile de date etc. Pentru a gestiona această sarcină enormă este nevoie de la <a href="https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team">administratori de sistem</a> pînă la <a href="https://wiki.mageia.org/en/Web_team">creatori/dezvoltatori/integratori web</a> .
+
+
+;Mirroring
+Servere alternative
+
+
+;Making all the software provided by Mageia available requires <a href="http://mirrors.mageia.org/">several mirrors around the world</a>, to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and bandwidth to share, please <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F">see how you can provide an official Mageia mirror</a>.
+Pentru punerea la dispoziție al tuturor aplicațiilor overite de Mageia este nevoie <a href="http://mirrors.mageia.org/">multe servere alternative răspîndite în întreaga lume</a>, pentru distribuirea imaginilor ISO și a pachetelor aplicative. Dacă dispuneți de ceva spațiu pe disc și lățime de bandă de partajat, vă rugăm să <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F">consultați cum puteți furniza un server alternativ Mageia oficial</a>.
+
+
+;Donating
+Donații
+
+
+;Financial donations help us allocate specific tasks, secure our infrastructure, fund events, goodies &amp; transportation. <a href="/en/thank-you/">200+ persons already expressed their trust in us</a> with their money, hardware or other resources. We keep a <a href="/en/about/reports/">public record of what we get and how we use it</a>.
+Donațiile financiare ne ajută la realizarea anumitor sarcini, asigurarea infrastructurii, finanțarea evenimentelor, goodies și transportul. <a href="/en/thank-you/">Mai bine de 200 de persoane și-au exprimat astfel încrederea în noi,</a> oferindu-ne bani, componente materiale sau alte resurse. Acest lucru se poate vedea în <a href="/en/about/reports/">evidența publică a fondurilor primite și utilizarea lor</a>.
+
+
+;Data mining
+Analiza datelor
+
+
+;There are tons of data out there, most of which we don't use, or even know about. If you like to grab and analyze data to reveal &amp; visualize it to spot what we can do even better, get in touch!
+Există tone de date în natură, multe din ele nu le utilizăm, sau nici nu știm de ele. Dacă vă place să le recuparați și să le analizați pentru a le interpreta și reprezenta grafic ca să ne indicați ce putem face mai bine, contactați-ne!
+
+
+;Designing, experimenting, revealing the unknown
+Conceperea, experimentarea, descoperirea necunoscutului
+
+
+;Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project is not only about making a different Linux distribution but also about building new products and experiences with it and with the data around it.
+Ideile sînt bune, însă prototipurile funcționale sînt și mai bune. Proiectul Mageia nu constă doar în realizarea unei distribuții Linux diferite, ci și în construirea de proiecte noi și experimentarea lor și cu datele înconjurătoare.
+
+
+;Time
+Disponibilitate
+
+
+;How much free time do you have? and how much of it do you want to commit to Mageia? See what you can do:
+De cît timp liber dispuneți? Și cît din acesta îl puteți consacra proiectului Mageia? Iată ce puteți face:
+
+
+;A few minutes
+Cîteva minute
+
+
+;Stop by the <a href="http://forums.mageia.org/">forums</a> support section and check if you can answer a question.
+Vizitați secțiunea de suport din <a href="http://forums.mageia.org/">forumuri</a> și vedeți dacă puteți răspunde la o întrebare.
+
+
+;Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter account, at your work place.
+Vorbiți despre proiect cu cei din jurul vostru, pe blogul vostru, pe Twitter sau la locul vostru de muncă.
+
+
+;If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a href="http://bugs.mageia.org/">submit a bug report</a>.
+Dacă ați întîlnit o eroare pe care o puteți reproduce, <a href="http://bugs.mageia.org/">trit de eroare</a>.
+
+
+;Make a <a href="/en/donate/">donation</a>!
+Faceți o <a href="/en/donate/">donație</a>!
+
+
+;A few hours
+Cîteva ore
+
+
+;Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve bugs.
+Vizitați un eveniment Mageia, asemeni unei zile de tes pentru a găsi, reproduce și ajuta la corectarea erorilor.
+
+
+;Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to see how you can bring something useful to it.
+Abonați-vă la lista de discuții a unei echipe, urmăriți ce se petrece acolo și încercați să vedeți dacă puteți contribui cu ceva folositor.
+
+
+;A few weeks or more
+Cîteva săptămîni sau mai mult
+
+
+;Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia in particular.
+Interesați-vă despre colaborare și aplicațiile libere cu sursă deschisă în general, și despre Mageia în particular.
+
+
+;If you are a student, consider talking to your tutor about participating into the project as part of your studies; you don't specifically need to be studying Computer Science to do so.
+Dacă sînteți student, vorbiți cu îndrumătorul vostru didactic despre participarea la proiect în cadrul studiilor voastre; nu trebuie neapărat să studiați informatica pentru a face acest lucru.
diff --git a/langs/sl/contribute.sl.lang b/langs/sl/contribute.sl.lang
new file mode 100644
index 000000000..c85eb63b4
--- /dev/null
+++ b/langs/sl/contribute.sl.lang
@@ -0,0 +1,184 @@
+# Generated by pa2lang.php on 2012-07-24T00:20:13+02:00
+# from /SVN/web/www/trunk/en/support/locales.php $_t
+;Contribute to Mageia
+Sodelujte pri Mageji
+
+
+;Here you can find out, how to contribute to the Mageia project
+Tukaj boste izvedeli, kako sodelovati k projektu Mageia
+
+
+;mageia, contribute, howto, operating system
+mageia, sodelovanje, prispevek, howto, operacijski sistem
+
+
+;Many people from all over the world gather to build Mageia &ndash; a Linux-based operating system <em>and</em> a <a href="/en/about/code-of-conduct/">lively, fun community</a> for <a href="/en/about/values/">building Free Software projects</a>.
+Veliko ljudi z vsega sveta se je zbralo za gradnjo Mageje &ndash; operacijskega sistema Linux <em>in</em> za sodelovanje v <a href="/en/about/code-of-conduct/">živahni, zabavni skupnosti</a> za <a href="/en/about/values/">gradnjo projektov prostega programja</a>.
+
+
+;Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious and willing to join, there are things you can do, depending on your time and skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!
+Sodeluje lahko vsakdo, to je prosto programje! Če ste radovedni in pripravljeni, da se pridružite, so stvari, ki jih lahko naredite, odvisno od vašega časa in spretnosti. Vedno boste našli nekoga, ki vas bo pozdravil in vam ​​pomagal/mentoriral, če je potrebno, tako da bo lahko vaš prispevek k projektu tako dober, kot je lahko!
+
+
+;Check what you could do below!
+Preverite spodaj, kaj lahko naredite!
+
+
+;Roles
+Vloge
+
+
+;Helping users &amp; advocating the project
+Pomoč uporabnikom in razglaševanje projekta
+
+
+;Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In <a href="https://wiki.mageia.org/en/IRC">IRC channels</a>, <a href="http://forums.mageia.org/">forums</a>, <a href="http://mageia.org/mailman/">mailing-lists</a>, local events? Just get in touch with us via one of these channels and share the fun!
+Bi radi pozdravili in pomagali novim uporabnikom ali delili namige z izkušenimi? V <a href="https://wiki.mageia.org/en/IRC">kanalih IRC</a>, na <a href="http://forums.mageia.org/">forumih</a>, na <a href="http://mageia.org/mailman/">dopisnih seznamih</a>, na lokalnih dogodkih? Poiščite stik z nami preko katere od teh možnosti in se pridružite zabavi!
+
+
+;Writing, copywriting and documenting
+Pisanje in dokumentiranje
+
+
+;You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems and teaching others? You know how to mix form &amp; content to push the right message? Get in touch with our <a href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation team</a>!
+Imate smisel za praktično, jasno, jedrnato, slovnično in berljivo pisanje? Imate radi izziv jasne razlage kompleksnih idej ali sistemov in učenje drugih? Znate sestaviti obliko in vsebino, da je sporočilo pravo? Stopite v stik z našo <a href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">ekipo za dokumentiranje</a>!
+
+
+;Translating
+Prevajanje
+
+
+;Mageia is localized in more than 180 languages!
+Mageia je lokalizirana v več kot 180 jezikov! Pojasnjevanje, dopolnitve, izboljšanje prevodov programske opreme, navodil, vodičev, spletnih strani, oglasnega materiala, in tako naprej, se vse dogaja zahvaljujoč prizadevanjem veliko sodelavcev. Pridružite se <a href="https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)">jim</a>!
+
+
+;Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a href="https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)">them</a>!
+Razvrščanje hroščev (trijaža)
+
+
+;Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation (is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the reporter, assigning the report properly. <a href="https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad">Grow the Triage team</a> and be the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists, and the <a href="http://bugs.mageia.org/">Mageia Bugzilla</a> used by developers.
+Hrošči se dogajajo! Nekatere javijo. Seveda jih je zato treba razvrstiti, da je delo razvijalcev in sestavljalcev paketov lažje: potrditev (je napaka ponovljiva?), zbiranje potrebnih podatkov za razhroščevanje od avtorja poročila ter dodeljevanje poročila ustreznemu razvijalcu. <a href="https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad">Povečajte ekipo za razvrščanje hroščev</a> in bodite povezava med uporabniki, ki poročajo napake v forumih in dopisnih seznamih ter <a href="http://bugs.mageia.org/">Mageia Bugzillo</a>, ki jo uporabljajo razvijalci.
+
+
+;Testing &amp; <abbr title="Quality Assurance">QA</abbr>
+Testiranje in nadzor kakovosti (<abbr title="Quality Assurance">QA</abbr>)
+
+
+;We can't ship software if we are not confident it works well! <a href="https://wiki.mageia.org/en/QA_Team">Testers and QA</a> people make sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our expectations for quality before they reach users.
+Ne moremo izdati programske opreme, če nismo prepričani, da dobro deluje! <a href="https://wiki.mageia.org/en/QA_Team">Ekipa preizkuševalcev</a> se prepriča, da to kar počnemo (programska oprema, paketi, slike ISO, spletna mesta) ustreza našim pričakovanjem glede kakovosti, preden pride do uporabnikov.
+
+
+;Marketing, Communication &amp; Evangelism
+Marketing, komunikacija in oglaševanje
+
+
+;Better understanding of who uses and contributes to the project to help them even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a job for the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team">marcomm team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales.
+Boljše razumevanje uporabnikov in sodelavcev pri projektu, da jim lahko pomagajo še bolj in pozornost, da je glas Mageia dosleden in slišen, je delo za <a href="https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team">ekipo marcomm</a> (marketing in komuniciranje) na svetovni in lokalni ravni.
+
+
+;Graphic &amp; UI design
+Oblikovanje grafike in uporabniškega vmesnika
+
+
+;Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience in graphic design, ergonomics <a href="https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team">join the artwork team</a>!
+Pri programski opremi ne gre le za kodo niti Mageia ni samo tehnologija. Želimo jo približati človeku, jo narediti lepo in praktično! Pridružite se <a href="https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team">umetniški ekipi</a>, če imate talent in izkušnje s področja grafičnega oblikovanja ali ergonomije!
+
+
+;Coding &amp; packaging
+Programiranje in pakiranje
+
+
+;Contribute to the core of the distribution with your technical skills! Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team">Packagers team</a>!
+Prispevajte k jedru distribucije s svojo tehnično spretnostjo! Dodajanje, popravljanje, krpanje in vzdrževanje programske opreme, vključene v distribucijo, od izvornih projektov ali lastnih virov Mageje. Pridružite se <a href="https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team">ekipi za pripravo paketov</a>!
+
+
+;Web, tools, systems design &amp; administration
+Splet, orodja, snovanje sistemov in njihova administracija
+
+
+;Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It takes from <a href="https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team">system administrators</a> to <a href="https://wiki.mageia.org/en/Web_team">Web designers/developers/integrators</a> to manage this huge task.
+Skupnost Mageia je odvisna od infrastrukture in orodij, ki omogočajo sodelovanje vsem. V ta namen so nujni strokovnjaki za izgradnjo, vzdrževanje, razvoj, zagotavljanje in upravljanje strežnikov, povezav, varnosti, vpeljave v delovanje, pretoka podatkov .... To ogromno nalogo opravljajo <a href="https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team">sistemski administratorji</a> in <a href="https://wiki.mageia.org/en/Web_team">spletni oblikovalci, razvijalci ter integratorji</a>.
+
+
+;Mirroring
+Zrcaljenje strežnikov
+
+
+;Making all the software provided by Mageia available requires <a href="http://mirrors.mageia.org/">several mirrors around the world</a>, to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and bandwidth to share, please <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F">see how you can provide an official Mageia mirror</a>.
+Nuditi na voljo vso programske opremo, ki jo vsebuje Mageia, zahteva <a href="http://mirrors.mageia.org/">več zrcalnih strežnikov po vsem svetu</a>, ki olajšajo distribucijo slik ISO in programskih paketov. Če imate na voljo nekaj pasovne širine in prostora na disku za skupno rabo, si <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F">oglejte, kako lahko zagotovite uraden zrcalni strežnik Mageia</a>.
+
+
+;Donating
+Donacije
+
+
+;Financial donations help us allocate specific tasks, secure our infrastructure, fund events, goodies &amp; transportation. <a href="/en/thank-you/">200+ persons already expressed their trust in us</a> with their money, hardware or other resources. We keep a <a href="/en/about/reports/">public record of what we get and how we use it</a>.
+Finančne donacije nam pomagajo dodeliti določene naloge, zavarovati našo infrastrukturo, sponzorirati dogodke, dobrote in prevoz. <a href="/en/thank-you/">Več kot 200 oseb je že izrazilo zaupanje v nas</a> s svojim denarjem, strojno opremo ali drugimi sredstvi. O tem, kar smo <a href="/en/about/reports/">dobili in kako to uporabljamo, vodimo javno evidenco</a>.
+
+
+;Data mining
+Rudarjenje podatkov
+
+
+;There are tons of data out there, most of which we don't use, or even know about. If you like to grab and analyze data to reveal &amp; visualize it to spot what we can do even better, get in touch!
+Tam zunaj obstaja ogromno podatkov, ki jih večinoma ne uporabljamo, ali celo ne vemo zanje. Če radi zbirate in analizirate podatke, ki vsebujejo kaj zanimivega; ter to predstavite kot predlog za izboljšanje, stopite v stik z nami!
+
+
+;Designing, experimenting, revealing the unknown
+Oblikovanje, eksperimentiranje, odkrivanje neznanega
+
+
+;Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project is not only about making a different Linux distribution but also about building new products and experiences with it and with the data around it.
+Ideje so super, delujoči prototipi so še boljši. Projekt Mageia ni le v gradnji drugačne distribucije Linuxa, temveč tudi o gradnji novih izdelkov in izkušenj z njimi ter z njihovimi podatki.
+
+
+;Time
+Čas
+
+
+;How much free time do you have? and how much of it do you want to commit to Mageia? See what you can do:
+Koliko prostega časa imate? in koliko ga želite posvetiti Mageji? Oglejte si, kaj lahko storite:
+
+
+;A few minutes
+Nekaj ​​minut
+
+
+;Stop by the <a href="http://forums.mageia.org/">forums</a> support section and check if you can answer a question.
+Oglasite se v delu za podporo na <a href="http://forums.mageia.org/">forumih</a> in preverite, če lahko odgovorite na vprašanje.
+
+
+;Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter account, at your work place.
+Povejte o projektu ljudem okoli sebe, na vašem blogu, računu Twitter, delovnem mestu.
+
+
+;If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a href="http://bugs.mageia.org/">submit a bug report</a>.
+Če naletite na napako, ki jo lahko dosledno ponovite, vnesite ali dopolnite <a href="http://bugs.mageia.org/">poročilo o hrošču</a>.
+
+
+;Make a <a href="/en/donate/">donation</a>!
+Prispevajte <a href="/en/donate/">donacijo</a>!
+
+
+;A few hours
+Nekaj ​​ur
+
+
+;Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve bugs.
+Oglasite se na dogodku, ki ga organizira Mageia (npr. dan za testiranje), da bi našli, ponovili ali pomagali pri reševanju hroščev.
+
+
+;Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to see how you can bring something useful to it.
+Naročite se na dopisni seznam ekipe, ki vas zanima in sledite razpravi. Nato poskusite doprinesti kaj koristnega.
+
+
+;A few weeks or more
+Nekaj ​​tednov ali več
+
+
+;Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia in particular.
+Spoznajte prosto programsko opremo, odprtokodno sodelovanje na splošno in še zlasti tule v skupnosti Mageia.
+
+
+;If you are a student, consider talking to your tutor about participating into the project as part of your studies; you don't specifically need to be studying Computer Science to do so.
+Če ste študent, razmislite o pogovoru s svojim mentorjem o sodelovanju v projektu kot delu študija. Ni vam treba študirati ravno računalništva, da to storite.
diff --git a/langs/uk/contribute.uk.lang b/langs/uk/contribute.uk.lang
new file mode 100644
index 000000000..65ffe69f1
--- /dev/null
+++ b/langs/uk/contribute.uk.lang
@@ -0,0 +1,192 @@
+# Generated by pa2lang.php on 2012-07-24T00:20:13+02:00
+# from /SVN/web/www/trunk/en/support/locales.php $_t
+;Contribute to Mageia
+Участь у проекті Mageia
+
+
+;Here you can find out, how to contribute to the Mageia project
+На цій сторінці наведено настанови щодо участі у проекті Mageia
+
+
+;mageia, contribute, howto, operating system
+mageia, участь, настанови, операційна система
+
+
+;Many people from all over the world gather to build Mageia &ndash; a Linux-based operating system <em>and</em> a <a href="/en/about/code-of-conduct/">lively, fun community</a> for <a href="/en/about/values/">building Free Software projects</a>.
+Люди з усього світу є учасниками проекту Mageia &ndash; операційної системи, заснованої на Linux <em>та</em> <a href="/en/about/code-of-conduct/">жвавої, веселої спільноти</a> зі <a href="/en/about/values/">створення проектів вільного програмного забезпечення</a>.
+
+
+;Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious and willing to join, there are things you can do, depending on your time and skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!
+Участь може взяти будь-хто, — це вільне програмне забезпечення! Якщо ви цікавитеся проектом і бажаєте до нього долучитися, ви можете допомогти у різні способи. Рівень вашої участі залежить від часу, який ви можете присвятити проекту, та ваших навичок; ви завжди знайдете когось, хто допоможе вам, надасть пораду. Отже ваш внесок до проекту буде максимально ефективним!
+
+
+;Check what you could do below!
+Нижче наведено перелік деяких можливостей щодо участі.
+
+
+;browse_role
+Список можливостей за навичками
+
+
+;browse_time
+Список можливостей за часом
+
+
+;Roles
+Навички
+
+
+;Helping users &amp; advocating the project
+Допомога користувачам та інформаційна підтримка проекту
+
+
+;Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In <a href="https://wiki.mageia.org/en/IRC">IRC channels</a>, <a href="http://forums.mageia.org/">forums</a>, <a href="http://mageia.org/mailman/">mailing-lists</a>, local events? Just get in touch with us via one of these channels and share the fun!
+Бажаєте привітати і допомогти новим користувачам або поділитися корисними знаннями з досвідченими? Хочете спілкувати на <a href="https://wiki.mageia.org/en/IRC">каналах IRC</a>, <a href="http://forums.mageia.org/">форумах</a>, у <a href="http://mageia.org/mailman/">списках листування</a> або на місцевих зустрічах? Зв’яжіться з нами одним з вказаних вище способів і починайте роботу!
+
+
+;Writing, copywriting and documenting
+Створення текстів, коригування текстів та документування
+
+
+;You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems and teaching others? You know how to mix form &amp; content to push the right message? Get in touch with our <a href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation team</a>!
+Володієте навичками написання корисних, зрозумілих, коротких, грамотних та приємних у читанні текстів? Подобається це непросте мистецтво пояснювати складні ідеї і системи та навчальний процес? Знаєте, як поєднати форму і вміст так, щоб досягти бажаного результату? Зв’яжіться з нашою <a href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">командою з документування</a>!
+
+
+;Translating
+Переклад
+
+
+;Mageia is localized in more than 180 languages!
+Існують переклади частин Mageia понад 180 мовами! Покращення, доповнення та удосконалення перекладів програмного забезпечення, довідників, настанов, вебсайтів, маркетинговго матеріалу тощо відбувається завдяки зусиллям багатьох людей. Долучайтеся до <a href="https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)">команд перекладачів</a>!
+
+
+;Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a href="https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)">them</a>!
+Боротьба з вадами
+
+
+;Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation (is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the reporter, assigning the report properly. <a href="https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad">Grow the Triage team</a> and be the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists, and the <a href="http://bugs.mageia.org/">Mageia Bugzilla</a> used by developers.
+У програмах трапляються вади! Про деякі з них нам повідомляють. Отже, слід визначити причину вади, щоб пакувальникам або розробникам було простіше цю ваду виправити: підтвердження (визначення того, чи можна відтворити ваду), збирання потрібних діагностичних даних, належне адресування звіту щодо вади. <a href="https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad">Долучіться до команди з боротьби з вадами</a>, станьте проміжною ланкою між користувачами, які повідомляють про вади на форумах чи у списках листування ьа <a href="http://bugs.mageia.org/">системою сповіщення про вади Mageia</a>, якою користуються розробники.
+
+
+;Testing &amp; <abbr title="Quality Assurance">QA</abbr>
+Тестування та забезпечення якості
+
+
+;We can't ship software if we are not confident it works well! <a href="https://wiki.mageia.org/en/QA_Team">Testers and QA</a> people make sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our expectations for quality before they reach users.
+Не можна постачати програмне забезпечення, якщо немає певності у його працездатності! Учасники <a href="https://wiki.mageia.org/en/QA_Team">команди тестування та забезпечення якості</a> працюють над тим, щоб програмне забезпечення, пакунки, образи ISO та вебсайти відповідали стандартам якості до того, як вони потраплять на очі користувачів.
+
+
+;Marketing, Communication &amp; Evangelism
+Маркетинг, робота з засобами масової інформації та розповсюдження інформації
+
+
+;Better understanding of who uses and contributes to the project to help them even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a job for the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team">marcomm team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales.
+Покращення розуміння того, хто використовує та розробляє проект, з метою удосконалення прийомів роботи, забезпечення інформаційного супроводу та однозначності повідомлень Mageia, — все це є завданнями <a href="https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team">команди marcomm</a> (маркетингу та зв’язку з громадськістю) на загальносвітовому та місцевому рівнях.
+
+
+;Graphic &amp; UI design
+Графіка та дизайн
+
+
+;Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience in graphic design, ergonomics <a href="https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team">join the artwork team</a>!
+Добре програмне забезпечення — це не лише код, а Mageia — це не лише сплав технологій. Слід робити все зручним, практичним і красивим! Якщо ви маєте талант та досвід у дизайні та ергономіці <a href="https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team">долучайтеся до нашої художньої команди</a>!
+
+
+;Coding &amp; packaging
+Програмування та пакування
+
+
+;Contribute to the core of the distribution with your technical skills! Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team">Packagers team</a>!
+Створіть основу дистрибутива за допомогою ваших технічних навичок! Додавання, виправлення, латання та супровід програмного забезпечення, яке є частиною дистрибутива, основних проектів та специфічних для Mageia пакунків. Долучайтеся до <a href="https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team">команди пакувальників</a>!
+
+
+;Web, tools, systems design &amp; administration
+Інтернет, інструменти, розробка систем та адміністрування
+
+
+;Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It takes from <a href="https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team">system administrators</a> to <a href="https://wiki.mageia.org/en/Web_team">Web designers/developers/integrators</a> to manage this huge task.
+Робота Mageia залежить від інфраструктури та інструментів, за допомогою яких всі учасники проекту можуть співпрацювати. Отже, нам потрібні знавці, які можуть збирати, підтримувати, розробляти, надавати у користування та керувати серверами, з’єднаннями, захистом, програмами, потоками даних тощо. Ці величезні за обсягом завдання виконуються учасниками команд <a href="https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team">системного адміністрування</a> та <a href="https://wiki.mageia.org/en/Web_team">вебдизайнерів, розробників та інтеграторів</a>.
+
+
+;Mirroring
+Зберігання копій даних
+
+
+;Making all the software provided by Mageia available requires <a href="http://mirrors.mageia.org/">several mirrors around the world</a>, to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and bandwidth to share, please <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F">see how you can provide an official Mageia mirror</a>.
+Щоб кожен між отримати доступ до програмного забезпечення Mageia (образів системи та сховищ пакунків), нам потрібні <a href="http://mirrors.mageia.org/">декілька дзеркал сховищ даних по всьому світі</a>. Якщо ви можете надати нам місце для зберігання даних та канал для їхнього розповсюдження, будь ласка, <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F">ознайомтеся з тим, як можна створити офіційне дзеркало даних Mageia</a>.
+
+
+;Donating
+Фінансова підтримка
+
+
+;Financial donations help us allocate specific tasks, secure our infrastructure, fund events, goodies &amp; transportation. <a href="/en/thank-you/">200+ persons already expressed their trust in us</a> with their money, hardware or other resources. We keep a <a href="/en/about/reports/">public record of what we get and how we use it</a>.
+Фінансова підтримка допоможе нам у виконанні певних завдань, захисті нашої інфраструктури, фінансуванні зустрічей, придбанні корисних дрібничок та сплаті транспортних послуг. <a href="/en/thank-you/">Нам допомогли вже понад 200 людей</a>, зокрема надано підтримку грошима, обладнанням та іншими ресурсами. Ми ведемо <a href="/en/about/reports/">відкритий запис отриманих ресурсів та повідомляємо про способи їхнього використання</a>.
+
+
+;Data mining
+Обробка даних
+
+
+;There are tons of data out there, most of which we don't use, or even know about. If you like to grab and analyze data to reveal &amp; visualize it to spot what we can do even better, get in touch!
+У наших сховищах безліч даних, більшість з яких ми не використовуємо або навіть не знаємо про їхнє існування. Якщо вам подобається обробляти та аналізувати дані, створювати візуальні моделі, за допомогою яких можна виявляти приховані закономірності, зв’яжіться з нами!
+
+
+;Designing, experimenting, revealing the unknown
+Моделювання, експериментування, розширення меж відомого
+
+
+;Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project is not only about making a different Linux distribution but also about building new products and experiences with it and with the data around it.
+Ідеї — чудова річ, але працездатні прототипи — ще краща. Проект Mageia — це не лише ще один дистрибутив Linux, але і проект зі створення нових продуктів та способів роботи з дистрибутивом та пов’язаними з ним даними.
+
+
+;Time
+Час
+
+
+;How much free time do you have? and how much of it do you want to commit to Mageia? See what you can do:
+Маєте вільний час? Яку його частину ви готові присвятити роботі над Mageia? Нижче наведено приблизний розподіл за часом можливих завдань.:
+
+
+;A few minutes
+Декілька хвилин
+
+
+;Stop by the <a href="http://forums.mageia.org/">forums</a> support section and check if you can answer a question.
+Зазирніть до розділу підтримки <a href="http://forums.mageia.org/">форуму</a> і спробуйте відповісти на одне з питань.
+
+
+;Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter account, at your work place.
+Повідомте про проект ваших знайомих, напишіть про нього у блозі, у вашому потоці повідомлень Twitter, ознайомте з ним ваших колег.
+
+
+;If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a href="http://bugs.mageia.org/">submit a bug report</a>.
+Якщо ви зіткнулися з вадо, яку можна відтворити, <a href="http://bugs.mageia.org/">створіть звіт щодо вади</a>.
+
+
+;Make a <a href="/en/donate/">donation</a>!
+Підтримайте проект <a href="/en/donate/">фінансово</a>!
+
+
+;A few hours
+Декілька годин
+
+
+;Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve bugs.
+Візьміть участь у якійсь з подій Mageia, зокрема у днях тестування з метою виявлення, відтворення та виправлення вад.
+
+
+;Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to see how you can bring something useful to it.
+Підпишіться на список листування якоїсь команди і стежте за повідомленнями, щоб визначити спосіб допомоги проекту.
+
+
+;A few weeks or more
+Декілька тижнів або місяців
+
+
+;Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia in particular.
+Ознайомтеся з принципами вільного програмного забезпечення, співпрацею у межах проектів з відкритим кодом, зокрема Mageia.
+
+
+;If you are a student, consider talking to your tutor about participating into the project as part of your studies; you don't specifically need to be studying Computer Science to do so.
+Якщо ви є учнем або студентом, спробуйте обговорити з вашим викладачем участь у проекті в межах вашого навчального курсу; для цього не обов’язково спеціалізуватися на комп’ютерних науках.
diff --git a/langs/zh-tw/contribute.zh-tw.lang b/langs/zh-tw/contribute.zh-tw.lang
new file mode 100644
index 000000000..74f3ed42f
--- /dev/null
+++ b/langs/zh-tw/contribute.zh-tw.lang
@@ -0,0 +1,192 @@
+# Generated by pa2lang.php on 2012-07-24T00:20:13+02:00
+# from /SVN/web/www/trunk/en/support/locales.php $_t
+;Contribute to Mageia
+協助 Mageia
+
+
+;Here you can find out, how to contribute to the Mageia project
+在這裡您可以找到如何協助 Mageia 計畫的資訊
+
+
+;mageia, contribute, howto, operating system
+mageia, contribute, howto, operating system
+
+
+;Many people from all over the world gather to build Mageia &ndash; a Linux-based operating system <em>and</em> a <a href="/en/about/code-of-conduct/">lively, fun community</a> for <a href="/en/about/values/">building Free Software projects</a>.
+來自世界各地的人們一起建立了 Mageia &ndash; 一個以 Linux 為核心的作業系統<em>以及</em> 一個<a href="/zh-tw/about/code-of-conduct/">活躍而且饒富趣味的社群</a> 來<a href="/zh-tw/about/values/">進行自由軟體計劃</a>。
+
+
+;Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious and willing to join, there are things you can do, depending on your time and skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!
+這就是自由軟體,任何人都可以貢獻! 如果有興趣並且希望加入, 這兒總是有您可以參與的事務, 依照您的時間與技能而定; 您總是可以找到人歡迎並願意協助/指導 您,讓您對這個計畫的貢獻可以發揮到極致!
+
+
+;Check what you could do below!
+看看您可以做什麼!
+
+
+;browse_role
+依照腳色瀏覽
+
+
+;browse_time
+依照時間瀏覽
+
+
+;Roles
+角色
+
+
+;Helping users &amp; advocating the project
+協助使用者與宣傳這個計畫
+
+
+;Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In <a href="https://wiki.mageia.org/en/IRC">IRC channels</a>, <a href="http://forums.mageia.org/">forums</a>, <a href="http://mageia.org/mailman/">mailing-lists</a>, local events? Just get in touch with us via one of these channels and share the fun!
+想要歡迎並協助新的使用者或者是與其他人分享您的小技巧? 在 <a href="https://wiki.mageia.org/en/IRC">IRC 頻道</a>, <a href="http://forums.mageia.org/">論壇</a>, <a href="http://mageia.org/mailman/">郵件清單</a>, 當地活動?趕快透過上述的幾個管道與我們連絡,一起分享快樂!
+
+
+;Writing, copywriting and documenting
+寫文章、文案與文件
+
+
+;You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems and teaching others? You know how to mix form &amp; content to push the right message? Get in touch with our <a href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">Documentation team</a>!
+您喜歡簡潔、實用、好讀的文章嗎?您喜歡挑戰怎麼將複雜的想法或系統清楚地向其他人解釋並教學嗎?您知道怎麼結合表單格式與內容,將正確的資訊推行出去嗎?請與我們的<a href="https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team">文件小組</a>聯繫!
+
+
+;Translating
+翻譯
+
+
+;Mageia is localized in more than 180 languages!
+Mageia 已經被翻譯超過 180 種語言了! 整理、完成、改進軟體、指引、教學、網站、行銷文案的翻譯都已經有成果。感謝許多人的付出。 現在就加入<a href="https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)">他們的行列</a>吧!
+
+
+;Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a href="https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)">them</a>!
+分類
+
+
+;Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation (is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the reporter, assigning the report properly. <a href="https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad">Grow the Triage team</a> and be the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists, and the <a href="http://bugs.mageia.org/">Mageia Bugzilla</a> used by developers.
+出現錯誤!其中有些被回報。因此,必然地它們需要被分類以便讓開發者與套件包裝者能較容易修正。是否能確認此問題(此問題能否被重現?),從回報者那裡收集必要的除錯資訊,指定給負責人等等。 <a href="https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad">請加入分類團隊</a>來做為在論壇上或郵件論壇中回報錯誤的使用者,與使用 <a href="http://bugs.mageia.org/">Mageia Bugzilla</a> 的開發者間的橋樑。
+
+
+;Testing &amp; <abbr title="Quality Assurance">QA</abbr>
+測試與品管
+
+
+;We can't ship software if we are not confident it works well! <a href="https://wiki.mageia.org/en/QA_Team">Testers and QA</a> people make sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our expectations for quality before they reach users.
+除非我們能確信軟體運作正確,不然不能隨便給使用者使用。 <a href="https://wiki.mageia.org/en/QA_Team">測試與品管</a> 在做的就是這件事,確認我們的軟體、套件與 ISO 映像檔,網站等的品質沒有問題。
+
+
+;Marketing, Communication &amp; Evangelism
+宣傳、交流與推廣
+
+
+;Better understanding of who uses and contributes to the project to help them even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a job for the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team">marcomm team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales.
+對於計畫的使用者與貢獻者有更深的了解並且協助他們,確保 Mageia 的聲音能傳出去且維持一致 這就是<a href="https://wiki.mageia.org/en/Marcom_Team">宣傳與溝通團隊</a> 的工作, 不管是局部性還是全球性的任務
+
+
+;Graphic &amp; UI design
+圖形與介面設計
+
+
+;Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience in graphic design, ergonomics <a href="https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team">join the artwork team</a>!
+軟體並不只是程式碼,Mageia也不只是科技 所以讓他人性化,實用而且美觀吧! 如果您對圖形設計與人機介面設計有天賦和經驗, <a href="https://wiki.mageia.org/en/Artwork_team">加入美工團隊!</a>!
+
+
+;Coding &amp; packaging
+寫程式與包套件
+
+
+;Contribute to the core of the distribution with your technical skills! Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join the <a href="https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team">Packagers team</a>!
+透過您的技術支援,直接貢獻到計畫的核心吧! 加入、修正、補充與維護將要加入到套件組的軟體,不論是來自其他上游的計畫或者 Mageia 專屬的來源。 加入<a href="https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team">套件包裝團隊</a>!
+
+
+;Web, tools, systems design &amp; administration
+網路、工具、系統設計與管理
+
+
+;Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It takes from <a href="https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team">system administrators</a> to <a href="https://wiki.mageia.org/en/Web_team">Web designers/developers/integrators</a> to manage this huge task.
+Mageia 仰賴各種架構與工具讓每個人都能協同合作。這些都需要專家們來建構、 維護、開發、提供並管理伺服器、連線、安全性、應用程式、資料傳輸等。 無論是 <a href="https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team">系統管理者</a>或 <a href="https://wiki.mageia.org/en/Web_team">網頁設計師/開發者/整合工程師</a> 都能出一份力。
+
+
+;Mirroring
+映射站台
+
+
+;Making all the software provided by Mageia available requires <a href="http://mirrors.mageia.org/">several mirrors around the world</a>, to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and bandwidth to share, please <a href="https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F">see how you can provide an official Mageia mirror</a>.
+讓 Mageia所提供的所有軟體可以讓大家取得需要 <a href="http://mirrors.mageia.org/">全世界的鏡像站</a>, 協助發布ISO與軟體套件。 如果您有多餘的磁碟空間與頻寬分享給大眾, 請到<a href="https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F"> 如何建立一個Mageiia官方鏡像站</a>.
+
+
+;Donating
+捐款
+
+
+;Financial donations help us allocate specific tasks, secure our infrastructure, fund events, goodies &amp; transportation. <a href="/en/thank-you/">200+ persons already expressed their trust in us</a> with their money, hardware or other resources. We keep a <a href="/en/about/reports/">public record of what we get and how we use it</a>.
+財務捐款可以幫助我們分配特殊任務,確保我們的基礎架構, 贊助活動,商品與交通。 <a href="/en/thank-you/">超過兩百人基於信任</a> 贊助了他們的金錢,硬體或者其他資源。 我們保留了<a href="/en/about/reports/">公開的收入紀錄與流向</a>。
+
+
+;Data mining
+資料收集與整理
+
+
+;There are tons of data out there, most of which we don't use, or even know about. If you like to grab and analyze data to reveal &amp; visualize it to spot what we can do even better, get in touch!
+有一大堆的資料,大部份我們不會用,或甚至不知道在幹嘛。若您喜歡挖掘與分析資料,並整理給大家參考,就聯繫我們吧!
+
+
+;Designing, experimenting, revealing the unknown
+設計、實驗與發現未知的領域
+
+
+;Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project is not only about making a different Linux distribution but also about building new products and experiences with it and with the data around it.
+提出您的想法,若有可行的方案更好。Mageia 專案並不只是做一個不一樣的 Linux 套件而已,也是在建立一個新的產品與體驗。
+
+
+;Time
+時間
+
+
+;How much free time do you have? and how much of it do you want to commit to Mageia? See what you can do:
+您有多少空閒時間? 您希望貢獻多少比例給 Mageia? 看看您可以做什麼:
+
+
+;A few minutes
+只要幾分鐘
+
+
+;Stop by the <a href="http://forums.mageia.org/">forums</a> support section and check if you can answer a question.
+去<a href="http://forums.mageia.org/">論壇</a>的支援討論區,看看有沒有什麼是您可以回答的問題。
+
+
+;Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter account, at your work place.
+在您的部落格或 Twitter 上,在您的辦公室內,與您身邊的朋友聊聊這個專案。
+
+
+;If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a href="http://bugs.mageia.org/">submit a bug report</a>.
+若是您遇到一個可以重現的問題,<a href="http://bugs.mageia.org/">就提交個錯誤報告吧!</a>
+
+
+;Make a <a href="/en/donate/">donation</a>!
+<a href="/en/donate/">捐款給我們!</a>
+
+
+;A few hours
+大約數小時
+
+
+;Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve bugs.
+來參加 Mageia 的活動,如測試日,幫大家一起找出、重現與協助解決問題。
+
+
+;Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to see how you can bring something useful to it.
+訂閱討論的郵件論壇,看看有些什麼問題,並提供您的寶貴意見。
+
+
+;A few weeks or more
+需要數週或更久
+
+
+;Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia in particular.
+學習關於一般自由軟體或開放源碼軟體協作的方式,特別是怎麼跟大家一起開發 Mageia。
+
+
+;If you are a student, consider talking to your tutor about participating into the project as part of your studies; you don't specifically need to be studying Computer Science to do so.
+若您是個學生,請考慮與您的老師談論是否能將參與此專案做為您的學業修習的一部份;您不需要主修電腦資訊科學才能向老師提這個想法。