aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/tr
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'langs/tr')
-rw-r--r--langs/tr/6.po270
1 files changed, 71 insertions, 199 deletions
diff --git a/langs/tr/6.po b/langs/tr/6.po
index aab23bd73..2ceeb3d07 100644
--- a/langs/tr/6.po
+++ b/langs/tr/6.po
@@ -2,33 +2,33 @@
# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 6
-#
+#
# include translation strings from:
# en/6/download_index.php
# en/6/nav.php
-#
+#
# Translators:
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019
# tarakbumba <tarakbumba@gmail.com>, 2019
# Fırat Kutlu <firatkutlu@yandex.com>, 2019
# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019
# Muha Aliss <muhaaliss@gmail.com>, 2019
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-23 21:27:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-03 14:03:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-23 22:25+0000\n"
"Last-Translator: Muha Aliss <muhaaliss@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/tr/)\n"
+"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: tr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: "/web/en/6/download_index.php +36"
@@ -52,9 +52,7 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr "%s DVD, Canlı DVD, ağ kurulumu ISO dosyası indir."
#: "/web/en/6/download_index.php +66"
-msgid ""
-"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
-"bittorrent"
+msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
msgstr ""
"mageia, %s, linux, özgür, indir, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,\n"
"bittorrent"
@@ -68,65 +66,40 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Dikkat! Bu, kararsız bir test sürümüdür"
#: "/web/en/6/download_index.php +98"
-msgid ""
-"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
-" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-msgstr ""
-"ve yalnızca geliştirici kullanımı için tasarlanmıştır. <strong>BU SÜRÜMÜ "
-"ÜRETİM VEYA RESMİ İNCELEME İÇİN KULLANMAYIN.</strong>"
+msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgstr "ve yalnızca geliştirici kullanımı için tasarlanmıştır. <strong>BU SÜRÜMÜ ÜRETİM VEYA RESMİ İNCELEME İÇİN KULLANMAYIN.</strong>"
#: "/web/en/6/download_index.php +99"
-msgid ""
-"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
-" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
-"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
-"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
-msgstr ""
-"Bu bir aday sürümdür. Aday sürüm yazılımı Beta testini geçmiş yazılımdır ve "
-"yayınlanmaya hazır, inceleme yapmak isteyenler ile ileri kullanıcılar için "
-"uygun bir ürün olmalıdır. Bununla birlikte başlangıç seviyesindeki "
-"kullanıcılar ile kritik uygulamalar kullanacak olanlar %s için planlanan "
-"final sürümü bekleyebilirler."
+msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgstr "Bu bir aday sürümdür. Aday sürüm yazılımı Beta testini geçmiş yazılımdır ve yayınlanmaya hazır, inceleme yapmak isteyenler ile ileri kullanıcılar için uygun bir ürün olmalıdır. Bununla birlikte başlangıç seviyesindeki kullanıcılar ile kritik uygulamalar kullanacak olanlar %s için planlanan final sürümü bekleyebilirler."
#: "/web/en/6/download_index.php +99"
msgid "June 2017"
msgstr "Haziran 2017"
#: "/web/en/6/download_index.php +99"
-msgid ""
-"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
-"packages."
-msgstr ""
-"Aday sürümde amaç, eksik paketlerin veya artakalan herhangi bir hatanın "
-"belirlenmesidir."
+msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgstr "Aday sürümde amaç, eksik paketlerin veya artakalan herhangi bir hatanın belirlenmesidir."
#: "/web/en/6/download_index.php +110"
-msgid ""
-"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
-"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
-"will be download link for you. But what is written between is important."
-msgstr ""
-"JavaScript kapalı görünüyor. Lütfen daha iyi işleyiş için JavaScript'i <a "
-"href=\"%s\">etkinleştirin</a>. Bu sayfanın <a href=\"%s\">sonunda</a> sizin "
-"için indirme linki olacak. Fakat sayfadaki diğer bilgiler de önemlidir."
+msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr "JavaScript kapalı görünüyor. Lütfen daha iyi işleyiş için JavaScript'i <a href=\"%s\">etkinleştirin</a>. Bu sayfanın <a href=\"%s\">sonunda</a> sizin için indirme linki olacak. Fakat sayfadaki diğer bilgiler de önemlidir."
#: "/web/en/6/download_index.php +115"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
-msgstr ""
-"Fakat yakında <a href=\"%s\">yaşamının sona ereceğini de</a> hatırlatalım."
+msgstr "Fakat yakında <a href=\"%s\">yaşamının sona ereceğini de</a> hatırlatalım."
#: "/web/en/6/download_index.php +116"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
+msgstr "Ancak onun artık <a href=\"%s\">yaşamının sonuna geldiğini</a> hatırlatalım."
+
+#: "/web/en/6/download_index.php +116"
+msgid "https://blog.mageia.org/en/2019/12/02/mageia-6-end-of-life-time-to-upgrade/"
msgstr ""
-"Ancak onun artık <a href=\"%s\">yaşamının sonuna geldiğini</a> hatırlatalım."
#: "/web/en/6/download_index.php +118"
-msgid ""
-"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
-"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr ""
-"Mageia, boş <a href=\"%s\">CD veya DVD disklerine </a> yazmak için ISO imaj "
-"dosyaları olarak temin edilir."
+msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr "Mageia, boş <a href=\"%s\">CD veya DVD disklerine </a> yazmak için ISO imaj dosyaları olarak temin edilir."
#: "/web/en/6/download_index.php +118"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -137,65 +110,36 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Tüm ISO'lar bir <a %s>USB sürücüden</a> başlatılabilir."
#: "/web/en/6/download_index.php +120"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-msgstr ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Kurulum_Ortam%C4%B1#Bir_USB_bellek_.C3.BCzerine_Mageia_ISO_atmak"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Kurulum_Ortam%C4%B1#Bir_USB_bellek_.C3.BCzerine_Mageia_ISO_atmak"
#: "/web/en/6/download_index.php +122"
-msgid ""
-"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
-"of several tools:"
-msgstr ""
-"Bir USB bellek üzerine Mageia ISO kalıbı <a %s>atmak</a> için aşağıdaki "
-"araçlardan birini kullanabilirsiniz:"
+msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgstr "Bir USB bellek üzerine Mageia ISO kalıbı <a %s>atmak</a> için aşağıdaki araçlardan birini kullanabilirsiniz:"
#: "/web/en/6/download_index.php +124"
-msgid ""
-"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
-msgstr ""
-"Linux için IsoDumper depoda bulunmaktadır veya %sdd%s temelli herhangi bir "
-"araç kullanılabilir."
+msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr "Linux için IsoDumper depoda bulunmaktadır veya %sdd%s temelli herhangi bir araç kullanılabilir."
#: "/web/en/6/download_index.php +125"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin desteklenmiyor."
#: "/web/en/6/download_index.php +127"
-msgid ""
-"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
-"options."
-msgstr ""
-"Windows için lütfen <a href=\"%s\">wiki</a> sayfamızdaki seçeneklere göz "
-"atın."
+msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgstr "Windows için lütfen <a href=\"%s\">wiki</a> sayfamızdaki seçeneklere göz atın."
#: "/web/en/6/download_index.php +127"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
-"_Alternative_tools"
-msgstr ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
-"_Alternative_tools"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/6/download_index.php +130"
-msgid ""
-"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
-"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
-"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
-"on the device is at risk."
-msgstr ""
-"Flah aygıtı üzerine bir imaj yazma ile bölümlemedeki önceki dosya sistemi "
-"silinir; silinmemiş bilgiye erişim kaybolacaktır ve bölümleme kapasitesi "
-"imaj boyutuna inecektir. Başka bir değişle, aygıt üzerindeki tüm eski veri "
-"risk altındadır."
+msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgstr "Flah aygıtı üzerine bir imaj yazma ile bölümlemedeki önceki dosya sistemi silinir; silinmemiş bilgiye erişim kaybolacaktır ve bölümleme kapasitesi imaj boyutuna inecektir. Başka bir değişle, aygıt üzerindeki tüm eski veri risk altındadır."
#: "/web/en/6/download_index.php +133"
-msgid ""
-"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
-"href=\"%s\">wiki</a>."
-msgstr ""
-"Eğer bilgisayarınızda <a href=\"%s\">UEFI</a> varsa, gerekli işlemler için "
-"<a href=\"%s\">wiki</a> sayfamıza bakınız."
+msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr "Eğer bilgisayarınızda <a href=\"%s\">UEFI</a> varsa, gerekli işlemler için <a href=\"%s\">wiki</a> sayfamıza bakınız."
#: "/web/en/6/download_index.php +133"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
@@ -206,56 +150,32 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/6/download_index.php +137"
-msgid ""
-"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new "
-"hardware."
-msgstr ""
-"Canlı İmaj ve Ağdan Kurulum İmajı, yeni donanımı desteklemek için "
-"güncellendi."
+msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
+msgstr "Canlı İmaj ve Ağdan Kurulum İmajı, yeni donanımı desteklemek için güncellendi."
#: "/web/en/6/download_index.php +138"
-msgid ""
-"They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original "
-"Mageia 6 release."
-msgstr ""
-"Onları Mageia 6 sürümünden ayırmak için Mageia 6.1 sürümü olarak "
-"adlandırılıyor."
+msgid "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original Mageia 6 release."
+msgstr "Onları Mageia 6 sürümünden ayırmak için Mageia 6.1 sürümü olarak adlandırılıyor."
#: "/web/en/6/download_index.php +139"
-msgid ""
-"Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your "
-"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
-"live mode."
-msgstr ""
-"Orijinal Mageia 6 iso imajları donanımınızda önyükleme yapamıyorsa veya "
-"canlı modda çalışırken daha güncel bir yazılım istiyorsanız, bunları "
-"kullanın."
+msgid "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
+msgstr "Orijinal Mageia 6 iso imajları donanımınızda önyükleme yapamıyorsa veya canlı modda çalışırken daha güncel bir yazılım istiyorsanız, bunları kullanın."
#: "/web/en/6/download_index.php +140"
-msgid ""
-"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
-"appropriate media."
+msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
msgstr "Lütfen uygun ortamın <a href=\"%s\">belgelerine</a> bakın."
#: "/web/en/6/download_index.php +141"
-msgid ""
-"There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have"
-" the latest updates installed."
-msgstr ""
-"Mageia 6'nın kurulu olması ve en son güncellemelerin kurulu olması durumunda"
-" yeniden yüklemeye gerek yoktur."
+msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have the latest updates installed."
+msgstr "Mageia 6'nın kurulu olması ve en son güncellemelerin kurulu olması durumunda yeniden yüklemeye gerek yoktur."
#: "/web/en/6/download_index.php +150"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klasik kurulum çeşitleri"
#: "/web/en/6/download_index.php +152"
-msgid ""
-"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
-"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr ""
-"Klasik ISO, Mageia'yı doğrudan kurmak için geleneksel bir yoldur. Bu "
-"yükleyici için <a href=\"%s\">belgelere</a> bakınız."
+msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr "Klasik ISO, Mageia'yı doğrudan kurmak için geleneksel bir yoldur. Bu yükleyici için <a href=\"%s\">belgelere</a> bakınız."
#: "/web/en/6/download_index.php +154"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -271,22 +191,15 @@ msgstr "Ayrıntılı listeye bakınız"
#: "/web/en/6/download_index.php +160"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr ""
-"Bu ISO'lar özgür yazılımları ve bazı tescilli sürücüleri içermektedir."
+msgstr "Bu ISO'lar özgür yazılımları ve bazı tescilli sürücüleri içermektedir."
#: "/web/en/6/download_index.php +161"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Hangi yazılım türünü kurmak istediğiniz size sorulacaktır."
#: "/web/en/6/download_index.php +162"
-msgid ""
-"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
-"repositories during the installation, which means you can install even more "
-"packages than those available on the ISO."
-msgstr ""
-"Yükleyici, kurulum sırasında Mageia'nın online depolarını ekleme yeteneğine "
-"sahiptir. Bu da ISO üzerinde mevcut olandan daha fazla paket kurabileceğiniz"
-" anlamına gelir."
+msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgstr "Yükleyici, kurulum sırasında Mageia'nın online depolarını ekleme yeteneğine sahiptir. Bu da ISO üzerinde mevcut olandan daha fazla paket kurabileceğiniz anlamına gelir."
#: "/web/en/6/download_index.php +165"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -297,22 +210,12 @@ msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVD'ler"
#: "/web/en/6/download_index.php +175"
-msgid ""
-"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
-"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
-"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
-msgstr ""
-"Canlı ISO'lar %s sistemini kurulum yapmadan denemenize olanak sağlar. "
-"Mageia'yı DVD veya USB aygıtından direk olarak çalıştırıp, GNOME, Plasma "
-"veya Xfce grafik ara yüzlerinden birini kullanarak deneyebilirsiniz."
+msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr "Canlı ISO'lar %s sistemini kurulum yapmadan denemenize olanak sağlar. Mageia'yı DVD veya USB aygıtından direk olarak çalıştırıp, GNOME, Plasma veya Xfce grafik ara yüzlerinden birini kullanarak deneyebilirsiniz."
#: "/web/en/6/download_index.php +176"
-msgid ""
-"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
-"your hard drive from the Live media."
-msgstr ""
-"Eğer Mageia deneyiminden memnun kaldıysanız, Canlı ortam üzerinden sabit "
-"diskinize hemen kurulum yapabilirsiniz."
+msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgstr "Eğer Mageia deneyiminden memnun kaldıysanız, Canlı ortam üzerinden sabit diskinize hemen kurulum yapabilirsiniz."
#: "/web/en/6/download_index.php +178"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
@@ -320,16 +223,11 @@ msgstr "Canlı DVD'leri YALNIZCA yeni kurulum için kullanın"
#: "/web/en/6/download_index.php +179"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr ""
-"Canlı DVD'leri önceki Mageia sürümünden yükseltmek için KULLANMAYINIZ!"
+msgstr "Canlı DVD'leri önceki Mageia sürümünden yükseltmek için KULLANMAYINIZ!"
#: "/web/en/6/download_index.php +180"
-msgid ""
-"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
-"guide</a>."
-msgstr ""
-"Bir klasik kurulum kullanın ve <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">yükseltme "
-"rehberine</a> bakın."
+msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgstr "Bir klasik kurulum kullanın ve <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">yükseltme rehberine</a> bakın."
#: "/web/en/6/download_index.php +183"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -340,12 +238,8 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Kablolu Ağ-Temelli kurulum CD'si"
#: "/web/en/6/download_index.php +189"
-msgid ""
-"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
-"network or a local disk."
-msgstr ""
-"Hızlı yükleme ve bir yerel disk veya <em>kablolu</em> ağ’dan kurulum moduna "
-"hemen önyükleme."
+msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgstr "Hızlı yükleme ve bir yerel disk veya <em>kablolu</em> ağ’dan kurulum moduna hemen önyükleme."
#: "/web/en/6/download_index.php +190"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
@@ -416,12 +310,8 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Ağ yükleyici + tescilli yazılım CD'si"
#: "/web/en/6/download_index.php +254"
-msgid ""
-"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
-"cards, etc."
-msgstr ""
-"Bazı disk denetleyicileri, ağ kartları vs. için gereken özgür olamayan "
-"sürücüleri içerir."
+msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgstr "Bazı disk denetleyicileri, ağ kartları vs. için gereken özgür olamayan sürücüleri içerir."
#: "/web/en/6/download_index.php +258"
msgid "Free Software CD"
@@ -436,20 +326,12 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Desteklenen Mimari"
#: "/web/en/6/download_index.php +270"
-msgid ""
-"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
-"some laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr ""
-"Çoğu yeni bilgisayar x86-64 (AMD64 and Intel64) mimariyi destekliyor fakat "
-"bazı laptop ve netbook işlemcileri bu mimamiri desteklemiyor."
+msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr "Çoğu yeni bilgisayar x86-64 (AMD64 and Intel64) mimariyi destekliyor fakat bazı laptop ve netbook işlemcileri bu mimamiri desteklemiyor."
#: "/web/en/6/download_index.php +274"
-msgid ""
-"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
-"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr ""
-"Bu sürüm 64 Bit desteği içeren tüm PC'lerde çalışmaktadır. Eğer RAM'iniz 3 "
-"GB'tan büyükse 64 Bit sürümü tercih etmeniz gerekir."
+msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr "Bu sürüm 64 Bit desteği içeren tüm PC'lerde çalışmaktadır. Eğer RAM'iniz 3 GB'tan büyükse 64 Bit sürümü tercih etmeniz gerekir."
#: "/web/en/6/download_index.php +288"
msgid "Download Method"
@@ -468,12 +350,8 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "Torrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +298"
-msgid ""
-"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
-"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr ""
-"Büyük dosyaların indirilmesinde, genelde daha yüksek hızda olduğu ve daha "
-"güvenli indirildiği için <a href=%s>BitTorrent</a> kullanmanızı öneriyoruz."
+msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr "Büyük dosyaların indirilmesinde, genelde daha yüksek hızda olduğu ve daha güvenli indirildiği için <a href=%s>BitTorrent</a> kullanmanızı öneriyoruz."
#: "/web/en/6/download_index.php +298"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
@@ -497,9 +375,7 @@ msgstr "Sürüm notları"
#: "/web/en/6/download_index.php +424"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
-msgstr ""
-"Kurulum ve kullanımda karşılaştığınız kısıtlama ve bilinen hatalar için "
-"buraya bakınız."
+msgstr "Kurulum ve kullanımda karşılaştığınız kısıtlama ve bilinen hatalar için buraya bakınız."
#: "/web/en/6/download_index.php +425"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
@@ -515,9 +391,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">USB belleğe ISO yazdırma</a>"
#: "/web/en/6/download_index.php +427"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr ""
-"Yeni kullanıcı mısız? <a href=\"%s\">O halde buradaki wiki sayfasına "
-"bakınız.</a>"
+msgstr "Yeni kullanıcı mısız? <a href=\"%s\">O halde buradaki wiki sayfasına bakınız.</a>"
#: "/web/en/6/download_index.php +427"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
@@ -560,10 +434,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
#: "/web/en/6/nav.php +9"
-msgid ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
-msgstr ""
-"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
#: "/web/en/6/nav.php +12"
msgid "Development roadmap"