diff options
Diffstat (limited to 'langs/sv/cauldron.po')
-rw-r--r-- | langs/sv/cauldron.po | 494 |
1 files changed, 494 insertions, 0 deletions
diff --git a/langs/sv/cauldron.po b/langs/sv/cauldron.po new file mode 100644 index 000000000..cf7ce541b --- /dev/null +++ b/langs/sv/cauldron.po @@ -0,0 +1,494 @@ +# gettext catalog for cauldron web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia +# This file is distributed under the same license as +# the content of the corresponding web page(s). +# +# Generated by extract2gettext.php +# Domain: cauldron +# +# include translation strings from: +# en/5/download_index.php +# en/5/nav.php +# +# Translators: +# Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>, 2014 +# Michael Eklund <willard@null.net>, 2014 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Mageia\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-10 17:54:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-19 12:21+0000\n" +"Last-Translator: Michael Eklund <willard@null.net>\n" +"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/sv/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sv\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: "/web/en/5/download_index.php +36" +msgid "32 bit" +msgstr "32-bitars" + +#: "/web/en/5/download_index.php +39" +msgid "64 bit" +msgstr "64-bitars" + +#: "/web/en/5/download_index.php +42" +msgid "Dualarch" +msgstr "Flerplattform" + +#: "/web/en/5/download_index.php +49" +msgid "forthcoming" +msgstr "kommande" + +#: "/web/en/5/download_index.php +67" +msgid "Download" +msgstr "Ladda ner" + +#: "/web/en/5/download_index.php +68" +msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." +msgstr "Ladda ner %s DVD, CD, LiveCD, ISO-filer för nätverksinstallation." + +#: "/web/en/5/download_index.php +69" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "mageia, %s, Linux, gratis, ladda ner, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" + +#: "/web/en/5/download_index.php +144" +msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." +msgstr "Var försiktig. Det här är en alpha - En ostabil utgåva." + +#: "/web/en/5/download_index.php +145" +msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." +msgstr "Var försiktig! Detta är är en instabil beta-utgåva." + +#: "/web/en/5/download_index.php +146" +msgid "" +"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION" +" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" +msgstr "Den är endast avsedd för användning av utvecklare. <strong>ANVÄND INTE DENNA FÖR PRODUKTION ELLER OFFICIELLA RECENSIONER.</strong>" + +#: "/web/en/5/download_index.php +147" +msgid "" +"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has" +" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " +"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" +"applications users may wish to wait for the final release planned for " +"December 2014." +msgstr "Detta är en Release Candidate. Programvaran i en Release Candidate är programvara som klarat beta-testningen, och borde vara en färdig att släppa-produkt för avancerade användare och recensenter. Dock borde nybörjare och användare av kritiska programvaror vänta tills den slutgiltiga versionen som är planerad i december 2014." + +#: "/web/en/5/download_index.php +147" +msgid "" +"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " +"packages." +msgstr "En Release Candidate är ämnad för att identifiera de återstående felen och saknade paket." + +#: "/web/en/5/download_index.php +154" +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " +"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " +"will be download link for you. But what is written between is important." +msgstr "Det verkar som att du har inaktiverat Javaskript. <a href=\"%s\">Aktivera</a> det för att synas bättre. I slutet av denna sidan finns en länk för nerladdning. Men det som skrivs emellan är viktigt." + +#: "/web/en/5/download_index.php +160" +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "Magiea tillhandahålls som ISO-filer som har skrivits till tomma <a href=\"%s\">CD eller DVD-skivor</a>." + +#: "/web/en/5/download_index.php +162" +msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." +msgstr "Alla ISO-filer kan även startas från ett <a %s>USB-minne</a>." + +#: "/web/en/5/download_index.php +163" +msgid "Unetbootin is not supported." +msgstr "Unetbootin stöds inte." + +#: "/web/en/5/download_index.php +166" +msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive" +msgstr "Dumpa Mageias ISO till ett USB-minne" + +#: "/web/en/5/download_index.php +168" +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "\"Att dumpa\" en avbild till ett USB-minne kommer att förstöra alla nuvarande filsystem på partitionen. All data kommer att gå förlorad och partitionens storlek kommer att reduceras till avbildningens storlek. All nuvarande data på enheten är i fara." + +#: "/web/en/5/download_index.php +169" +msgid "" +"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see " +"below)." +msgstr "Unetbootin bör inte användas för att kopiera en ISO-avbild till en USB-enhet (se nedan)." + +#: "/web/en/5/download_index.php +170" +msgid "" +"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several" +" tools:" +msgstr "För att kopiera en ISO-avbild av Mageia till en USB-enhet bör du prova några av följande verktyg:" + +#: "/web/en/5/download_index.php +172" +msgid "" +"IsoDumper, available since Mageia 4 inside repo, for Mageia 3, it's <a " +"href=\"%s\">here</a>." +msgstr "IdoDumper, som finns tillgänglig sedan Mageia 4, hittar du i Mageias repo. För Mageia 3 finns det <a href=\"%s\">här</a>." + +#: "/web/en/5/download_index.php +174" +msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>" +msgstr "För Windows: Använd <a href=\"%s\">usbdumper.</a>" + +#: "/web/en/5/download_index.php +175" +msgid "" +"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run " +"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select " +"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)." +msgstr "Om du får \"skrivfel eller nekad åtkomst\" prova följande: Starta en konsoll (cmd) och skriv \"diskpart\", sedan \"list disk\", välj sedan din hårddisk med \"select disk\" och skriv \"Clean\" (det kommer att radera din nykel\")." + +#: "/web/en/5/download_index.php +185" +msgid "Classical Installation Flavours" +msgstr "Klassiska installationssmaker" + +#: "/web/en/5/download_index.php +187" +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "Den klassiska ISO-filen är det vanligaste sättet att installera Magiea direkt. Ta en titt på <a href=\"%s\">dokumentationen</a> för denna installationshanteraren." + +#: "/web/en/5/download_index.php +189" +msgid "Up to 167 locales are supported:" +msgstr "Stöd för upp till 167 språk:" + +#: "/web/en/5/download_index.php +191" +msgid "and so much more!" +msgstr "och mycket mer än så!" + +#: "/web/en/5/download_index.php +192" +msgid "See the comprehensive list" +msgstr "Se den utförliga listan" + +#: "/web/en/5/download_index.php +195" +msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." +msgstr "Dessa ISO-avbilder innehåller fri programvara och några patentskyddade drivrutiner. " + +#: "/web/en/5/download_index.php +196" +msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." +msgstr "Du kommer att bli tillfrågad om vilken mjukvara du vill installera. " + +#: "/web/en/5/download_index.php +197" +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "Installationshanteraren har möjlighet att lägga till Mageias förvaringsplatser som finns online, det innebär att du kan installera fler paket än vad som finns tillgängliga på ISOn. " + +#: "/web/en/5/download_index.php +200" +msgid "" +"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about 4GB. For the dualarch it's about" +" 1GB." +msgstr "För 32 och 64-bitars så är storleken på ISO-filen ungefär 4GB. För flerplattformsversionen är den ungefär 1GB." + +#: "/web/en/5/download_index.php +208" +msgid "LiveCDs and LiveDVDs" +msgstr "LiveCD och Live-DVD-skivor" + +#: "/web/en/5/download_index.php +210" +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a CD, DVD or USB device, and try it using \tone of the graphical user " +"interfaces such as GNOME or KDE." +msgstr "Med LiveISOs kan du prova %s utan att installera. Du kan köra Mageia direkt från en CD, DVD eller USB-enhet, och prova använda \tnågon av de grafiska miljöerna som t. ex. GNOME eller KDE." + +#: "/web/en/5/download_index.php +211" +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "Om du är nöjd med din Mageiaupplevelse så kan du sedan installera den på din hårddisk från Live-mediet." + +#: "/web/en/5/download_index.php +213" +msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." +msgstr "Använd Live CD och LiveDVD-skivor ENBART för nya fräscha installationer." + +#: "/web/en/5/download_index.php +214" +msgid "" +"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia " +"release!" +msgstr "ANVÄND INTE de här LiveCD eller LiveDVD för att uppgradera från tidigare version av Mageia!" + +#: "/web/en/5/download_index.php +215" +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "Använd en klassisk installation och titta på <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">uppgraderingsguiden</a>." + +#: "/web/en/5/download_index.php +218" +msgid "" +"For LiveDVDs, size of the ISOs is about 1.4GB. For the LiveCDs it's about " +"700MB." +msgstr "LiveDVDs har en storlek på ungefär 1.4GB. LiveCDs på ungefär 700MB." + +#: "/web/en/5/download_index.php +223" +msgid "Wired Network-based Installation CD" +msgstr "CD för trådbunden installation via nätverket" + +#: "/web/en/5/download_index.php +224" +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." +msgstr "Ladda ner snabbt och starta upp direkt i installationsläge från ett <em>trådburet</em> nätverk eller en lokal disk." + +#: "/web/en/5/download_index.php +225" +msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." +msgstr "Ta en titt på <a href=\"%s\">wikin</a> för en lista över olika möjligheter." + +#: "/web/en/5/download_index.php +226" +msgid "" +"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they " +"may not work. If it is the case, use above one." +msgstr "Dessa ISO-filer ändras frekvent och eftersom de representerar Cauldrons verkliga tillstånd så kanske de funkar eller så gör de det inte. Om så är fallet, använd ovanstående." + +#: "/web/en/5/download_index.php +227" +msgid "Size of the ISOs is about 50MB." +msgstr "ISO-storleken är ungefär 50MB." + +#: "/web/en/5/download_index.php +232" +msgid "Classic Installation" +msgstr "Klassisk installation" + +#: "/web/en/5/download_index.php +234" +msgid "Live Media" +msgstr "Live Media" + +#: "/web/en/5/download_index.php +236" +msgid "Network Installation" +msgstr "Nätverksinstallation" + +#: "/web/en/5/download_index.php +240" +msgid "The dualarch is not yet available." +msgstr "Flerplattform är inte tillgänglig ännu." + +#: "/web/en/5/download_index.php +241" +msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available." +msgstr "LiveCDs och LiveDVDs är inte tillgängliga ännu." + +#: "/web/en/5/download_index.php +242" +msgid "Classical Installation flavours is not yet available." +msgstr "Klassiska installationer är inte tillgängliga ännu." + +#: "/web/en/5/download_index.php +252" +msgid "LiveCDs" +msgstr "LiveCDs" + +#: "/web/en/5/download_index.php +253" +msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit." +msgstr "LiveCDs innehåller endast engelska och är bara tillgängliga i 32-bitarsformat." + +#: "/web/en/5/download_index.php +257" +msgid "LiveDVDs" +msgstr "LiveDVDs" + +#: "/web/en/5/download_index.php +258" +msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit." +msgstr "LiveDVDs innehåller alla språk och är tillgängliga för både 32 -och 64-bitarformat." + +#: "/web/en/5/download_index.php +263" +msgid "English only (CD)" +msgstr "Endast engelska (CD)" + +#: "/web/en/5/download_index.php +271" +msgid "Desktop" +msgstr "Skrivbord" + +#: "/web/en/5/download_index.php +274" +msgid "GNOME Desktop" +msgstr "GNOME Skrivborsmiljö" + +#: "/web/en/5/download_index.php +278" +msgid "KDE Desktop" +msgstr "KDE Skrivborsmiljö" + +#: "/web/en/5/download_index.php +291" +msgid "Network installer" +msgstr "Nätverksintallation" + +#: "/web/en/5/download_index.php +294" +msgid "Network installer, Free Software CD" +msgstr "CD med fri mjukvara för installation via nätverket" + +#: "/web/en/5/download_index.php +295" +msgid "Contain only free software" +msgstr "Innehåller endast fri programvara" + +#: "/web/en/5/download_index.php +298" +msgid "Network installer + nonfree firmware CD" +msgstr "CD med icke-fri mjukvara för installation via nätverket" + +#: "/web/en/5/download_index.php +299" +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." +msgstr "Innehåller icke-fria drivrutiner som bl. a. behövs för vissa nätverkskort." + +#: "/web/en/5/download_index.php +303" +msgid "Free Software CD" +msgstr "CD med fri programvara" + +#: "/web/en/5/download_index.php +305" +msgid "Nonfree Firmware CD" +msgstr "CD med icke-fri programvara" + +#: "/web/en/5/download_index.php +310" +msgid "Supported Architecture" +msgstr "Arkitektur som stöds" + +#: "/web/en/5/download_index.php +313" +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "De flesta nya datorer har stöd för x86_64 (även kallade AMD64 och Intel64), men vissa bärbara datorer och notebooks har inte stöd för dessa." + +#: "/web/en/5/download_index.php +317" +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "Den här versionen kan köras på alla PC-datorer, inklusive de som stöder 64-bitar. Om du har mer än 3GB i RAM-minne bör du överväga att köra 64-bitarsversionen." + +#: "/web/en/5/download_index.php +323" +msgid "" +"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite " +"desktop, %s, to fit on 1GB." +msgstr "Flerplattformsversionens DVD innehåller endast en minimal lista med paket och en lätt skrivbordsmiljö, %s, för att få plats på 1GB." + +#: "/web/en/5/download_index.php +324" +msgid "" +"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the " +"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU." +msgstr "Den kan användas för att antigen installera ett 32 eller 64-bitarssystem. Installationshanteraren återgår till x86_64 om den upptäcker en 64-bitarskapabel processor." + +#: "/web/en/5/download_index.php +325" +msgid "" +"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast " +"deployment of Mageia." +msgstr "Den här ISOn är mest avsedd för avancerade användare eller systemadministratörer för snabb spridning av Mageia." + +#: "/web/en/5/download_index.php +339" +msgid "Download Method" +msgstr "Nerladdningsval" + +#: "/web/en/5/download_index.php +341" +msgid "Direct Link" +msgstr "Direktlänk" + +#: "/web/en/5/download_index.php +342" +msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." +msgstr "Du kommer att omdirigeras till en HTTP eller FTP-spegel." + +#: "/web/en/5/download_index.php +348" +msgid "BitTorrent" +msgstr "BitTorrent" + +#: "/web/en/5/download_index.php +349" +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "Vi rekommenderar att du använder <a href=%s>BitTorrent</a> för att ladda ner då det vanligtvis ger en snabbare hastighet och är mer pålitligt när det gäller större filer." + +#: "/web/en/5/download_index.php +350" +msgid "BitTorrent link are not yet available." +msgstr "Bittorent-länk är inte tillgänglig ännu." + +#: "/web/en/5/download_index.php +367" +msgid "Format" +msgstr "Formatera" + +#: "/web/en/5/download_index.php +368" +msgid "link" +msgstr "länk" + +#: "/web/en/5/download_index.php +489" +msgid "Release notes" +msgstr "Noteringar för utgåva" + +#: "/web/en/5/download_index.php +490" +msgid "Errata" +msgstr "Errata" + +#: "/web/en/5/download_index.php +491" +msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Vilken ska väljas</a>" + +#: "/web/en/5/download_index.php +492" +msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Få ISOn på en USB-enhet</a>" + +#: "/web/en/5/download_index.php +493" +msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" +msgstr "Nykomling? <a href=\"%s\">Här är en wiki-sida för dig.</a>" + +#: "/web/en/5/download_index.php +494" +msgid "Help us on %s" +msgstr "Hjälp oss med %s" + +#: "/web/en/5/download_index.php +498" +msgid "Looking for a stable release?" +msgstr "Letar du efter en stabil utgåva?" + +#: "/web/en/5/download_index.php +500" +msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>." +msgstr "Den finns <a href=\"%s\">här</>." + +#: "/web/en/5/download_index.php +503" +msgid "Upgrading<br>from %s ?" +msgstr "Uppgradera<br>från %s ?" + +#: "/web/en/5/download_index.php +505" +msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;" +msgstr "<strong>använd inte</strong>LiveCD-skivor;" + +#: "/web/en/5/download_index.php +506" +msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" +msgstr "läs <a href=\"%s\" hreflang=\"sv\">uppgraderingsguiden</a>" + +#: "/web/en/5/download_index.php +509" +msgid "Looking for %s ?" +msgstr "Letar du efter %s ?" + +#: "/web/en/5/download_index.php +512" +msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." +msgstr "Snälla, kom ihåg att den redan har <a href=\"%s\">nått slutcykeln</a>." + +#: "/web/en/5/download_index.php +515" +msgid "Need more challenge?" +msgstr "Behöver du mer utmaning?" + +#: "/web/en/5/download_index.php +516" +msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>." +msgstr "Du kan <a href=\"%s\">hjälpa</a> oss <a href=\"%s\">på %s</a>." + +#: "/web/en/5/nav.php +3" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" + +#: "/web/en/5/nav.php +4" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" + +#: "/web/en/5/nav.php +5" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" + +#: "/web/en/5/nav.php +8" +msgid "Development roadmap" +msgstr "Utvecklingsplanering" + +#: "/web/en/5/nav.php +9" +msgid "Features review" +msgstr "Funktioner" + +#: "/web/en/5/nav.php +14" +msgid "Bugs Reports" +msgstr "Felrapporter" |