diff options
Diffstat (limited to 'langs/pt-br')
-rw-r--r-- | langs/pt-br/about/policies/privacy.po | 99 | ||||
-rw-r--r-- | langs/pt-br/cauldron.po | 198 | ||||
-rw-r--r-- | langs/pt-br/timeline.po | 28 |
3 files changed, 209 insertions, 116 deletions
diff --git a/langs/pt-br/about/policies/privacy.po b/langs/pt-br/about/policies/privacy.po new file mode 100644 index 000000000..4f8b4c5f1 --- /dev/null +++ b/langs/pt-br/about/policies/privacy.po @@ -0,0 +1,99 @@ +# gettext catalog for about/policies/privacy web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia +# This file is distributed under the same license as +# the content of the corresponding web page(s). +# +# Generated by extract2gettext.php +# Domain: about/policies/privacy +# +# include translation strings from: +# en/about/policies/privacy/index.php +# +# Translators: +# Filip Komar <filip.komar@gmail.com>, 2016 +# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2016 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: about/policies/privacy\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-14 20:17:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2016\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/pt_BR/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: "/web/en/about/policies/privacy/index.php +12" +msgid "Privacy policy" +msgstr "Política de privacidade" + +#: "/web/en/about/policies/privacy/index.php +19" +msgid "Policies" +msgstr "Políticas" + +#: "/web/en/about/policies/privacy/index.php +28" +msgid "" +"Collected data is needed to authenticate and use Mageia's online resources." +msgstr "" +"Os dados coletados são necessários para autenticar e usar os recursos on-" +"line da Mageia." + +#: "/web/en/about/policies/privacy/index.php +29" +msgid "" +"Mageia.Org has declared the collection of that data to an independent " +"administrative authority %s (reference number 1749459 v 0)." +msgstr "" +"Mageia.Org declarou a coleção de que os dados a uma autoridade " +"administrativa independente %s (número de referência 1749459 v 0)." + +#: "/web/en/about/policies/privacy/index.php +31" +msgid "" +"In compliance with %sArticles 39%s and following of the French Data " +"Protection Act no. 78-17 of 6 January 1978, as amended by Act no. 2004-801 " +"of 6 August 2004, you are entitled to access and modify your personal data." +msgstr "" +"Em cumprimento %s Artigos 39 %s e seguintes da Lei de Protecção de Dados " +"francesa nro. 78-17 de 6 de Janeiro de 1978, alterada pela Lei nº. 2004-801," +" de 6 de Agosto de 2004, você tem direito a acessar e modificar os seus " +"dados pessoais." + +#: "/web/en/about/policies/privacy/index.php +34" +msgid "" +"You can review and modify the personal information you previously provided " +"by logging in at %s and making any necessary changes." +msgstr "" +"Você pode rever e modificar as informações pessoais que você forneceu " +"anteriormente, fazendo login em %s e fazer as alterações necessárias." + +#: "/web/en/about/policies/privacy/index.php +35" +msgid "All fields except the user ID can be altered." +msgstr "Todos os campos, exceto o ID do usuário pode ser alterada." + +#: "/web/en/about/policies/privacy/index.php +37" +msgid "" +"If you wish to obtain or modify data not available through %s, or if you " +"have any queries, please contact the Board of the Mageia.Org association at " +"%s." +msgstr "" +"Se você deseja obter ou modificar dados não disponíveis através de %s, ou se" +" você tiver alguma dúvida, entre em contato com o Conselho da associação " +"Mageia.Org em %s." + +#: "/web/en/about/policies/privacy/index.php +39" +msgid "More details" +msgstr "Mais detalhes" + +#: "/web/en/about/policies/privacy/index.php +40" +msgid "" +"Some explanation and less formal informations about privacy policy are " +"available in our <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Alguma explicação e menos formais informações sobre a política de " +"privacidade estão disponíveis no seu <a href=\"%s\">wiki</a>." + +#: "/web/en/about/policies/privacy/index.php +41" +msgid "https://wiki.mageia.org/en/Privacy_policy" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Privacy_policy" diff --git a/langs/pt-br/cauldron.po b/langs/pt-br/cauldron.po index e41792eaf..66e16b015 100644 --- a/langs/pt-br/cauldron.po +++ b/langs/pt-br/cauldron.po @@ -2,28 +2,28 @@ # Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: cauldron -# +# # include translation strings from: # en/6/download_index.php # en/6/nav.php -# +# # Translators: -# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2014-2015 +# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2014-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-01 20:37:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-28 04:56+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-06 23:55+0000\n" +"Last-Translator: Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" -"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: "/web/en/6/download_index.php +35" @@ -43,12 +43,13 @@ msgid "Download" msgstr "Baixar" #: "/web/en/6/download_index.php +64" -#, fuzzy msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." -msgstr "Baixe %s DVD, CD, LiveCD, instalar de rede para imagens ISO." +msgstr "Instalar imagens ISO o download %s DVD, LiveDVD." #: "/web/en/6/download_index.php +65" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" msgstr "Mageia, %s, linux, livre, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +140" @@ -60,11 +61,17 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." msgstr "Tenha Cuidado! Esta é uma versão Beta instável." #: "/web/en/6/download_index.php +142" -msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" +msgid "" +"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION" +" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" msgstr "Destina-se apenas para uso do desenvolvedor. <strong>NÃO USAR ESTA NA PRODUÇÃO OU PARA REVISÃO OFICIAL.</strong>" #: "/web/en/6/download_index.php +143" -msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." +msgid "" +"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has" +" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " +"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" +"applications users may wish to wait for the final release planned for %s." msgstr "Esta é uma versão Release Candidate. Software Release Candidate é um software que se formou de testes Beta, e deve ser um produto pronto adequado para usuários avançados e colaboradores. No entanto, usuários iniciantes e usuários-aplicativos críticos podem querer esperar para a versão final prevista para %s." #: "/web/en/6/download_index.php +143" @@ -72,15 +79,22 @@ msgid "May 2015" msgstr "Maio 2015" #: "/web/en/6/download_index.php +143" -msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." +msgid "" +"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " +"packages." msgstr "Release Candidate é destinado a identificar todos os erros remanescentes ou pacotes em falta." #: "/web/en/6/download_index.php +152" -msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " +"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " +"will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "Parece que você tem que desabilitar JavaScript. Por favor <a href=\"%s\"> permitir</a>para melhorar o empenho. No <a href=\"%s\">final</a> desta página haverá um link para download. " #: "/web/en/6/download_index.php +158" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "Mageia é fornecido como arquivos de imagem ISO que têm que ser queimadas em <a href=\"%s\">CD ou DVD discos em branco</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +158" @@ -92,11 +106,14 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Todas as ISOs também pode ser iniciado a partir de uma unidade <a %s>USB</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +160" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/6/download_index.php +162" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" msgstr "Para <a %s>transferir</a> uma instalação ISO Mageia em um pen-drive, você pode tentar uma das várias ferramentas:" #: "/web/en/6/download_index.php +164" @@ -108,19 +125,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin não é suportado." #: "/web/en/6/download_index.php +167" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." msgstr "Para o Windows, dê uma olhada na nossa <a href=\"%s\">wiki</a> para suas opções." #: "/web/en/6/download_index.php +167" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" #: "/web/en/6/download_index.php +170" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "\"Dumping\" uma imagem em um dispositivo flash destrói qualquer sistema de arquivos na partição antes; acesso a todos os dados não destruídas serão perdidos, e capacidade de separação irá ser reduzido ao tamanho de imagem. Por outras palavras, todos os dados antes de o dispositivo está em risco." #: "/web/en/6/download_index.php +173" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." msgstr "Se você tiver <a href=\"%s\">UEFI</a>, um procedimento está disponível na <a href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +173" @@ -136,7 +163,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Sabores de Instalação Clássica" #: "/web/en/6/download_index.php +183" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "A ISO Clássica é a forma tradicional de instalar Mageia diretamente. Dê uma olhada na <a href=\"%s\">documentação completa</a> para instalar." #: "/web/en/6/download_index.php +185" @@ -160,52 +189,59 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Você será solicitado a escolher qual tipo de Software que deseja instalar." #: "/web/en/6/download_index.php +193" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "Ao instalar a distro inclui a capacidade de adicionar os repositórios Mageia on-line durante a instalação, o que significa que você pode instalar até mais pacotes do que os disponíveis na ISO." #: "/web/en/6/download_index.php +196" -#, fuzzy msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "Para 32 e 64bits, o tamanho da ISOs é sobre %sGB. Para o dualarch é sobre %sGB." +msgstr "Para 32 e 64 bits, o tamanho da ISOs é sobre %s GB." #: "/web/en/6/download_index.php +204" msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVDs" #: "/web/en/6/download_index.php +206" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or PLASMA." -msgstr "Live ISO's vamos testar %s sem instalação. Você pode executar o Mageia diretamente de um dispositivo de CD, DVD ou USB, e experimentá-lo usando uma das interfaces gráficas, como o GNOME ou KDE." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME or PLASMA." +msgstr "ISOs Live permitem que você experimente %s sem instalação. Você pode executar Mageia diretamente de um dispositivo de DVD ou USB, e experimentá-lo usando uma das interfaces gráficas de usuário, como o GNOME ou plasma." #: "/web/en/6/download_index.php +207" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "Se você está feliz com a experiência Mageia, você pode instalá-lo em seu disco rígido a partir da mídia Live." #: "/web/en/6/download_index.php +209" -#, fuzzy msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "Uso LiveCDs e LiveDVDs para novas instalações frescas ONLY." +msgstr "Use DVDs Live para novas instalações novas SOMENTE." #: "/web/en/6/download_index.php +210" -#, fuzzy msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "Não use esses LiveCDs ou LiveDVDs para atualizar a versão anterior Mageia!" +msgstr "Não use esses DVDs Live para atualizar a partir da versão anterior Mageia!" #: "/web/en/6/download_index.php +211" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "Use uma instalação clássica e depois <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">atualizar guia</a>." #: "/web/en/6/download_index.php +214" -#, fuzzy msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "Para LiveDVDs, tamanho da ISOs é sobre %sGB. Para os LiveCDs é sobre %sMB." +msgstr "Para DVDs Live, tamanho do ISOs é sobre %s GB." #: "/web/en/6/download_index.php +219" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD de instalação baseada em rede com fios" #: "/web/en/6/download_index.php +220" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "Baixar rapidamente e iniciar imediatamente em modo de instalação a partir de <em>fio</em> de rede ou um disco local." #: "/web/en/6/download_index.php +221" @@ -233,9 +269,8 @@ msgid "Network Installation" msgstr "Instalação de Rede" #: "/web/en/6/download_index.php +236" -#, fuzzy msgid "LiveDVDs are not yet available." -msgstr "LiveCDs e LiveDVDs ainda não estão disponíveis." +msgstr "DVDs Live ainda não estão disponíveis." #: "/web/en/6/download_index.php +237" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." @@ -250,9 +285,8 @@ msgid "GNOME Desktop" msgstr "Desktop GNOME" #: "/web/en/6/download_index.php +252" -#, fuzzy msgid "PLASMA Desktop" -msgstr "Desktop GNOME" +msgstr "Área de Trabalho PLASMA " #: "/web/en/6/download_index.php +265" msgid "Network installer" @@ -271,7 +305,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Instalador via rede + CD de firmware não-livres" #: "/web/en/6/download_index.php +273" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "Contem drivers não livres necessários para alguns controladores de disco, algumas placas de rede, etc" #: "/web/en/6/download_index.php +277" @@ -287,11 +323,15 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Arquitetura Apoiada" #: "/web/en/6/download_index.php +287" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "A maioria dos novos computadores suportam x86-64 (também conhecido como AMD64 e Intel64), mas alguns processadores de laptop e processadores de netbooks não são suportados." #: "/web/en/6/download_index.php +291" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "Esta versão funciona em todos os PCs, incluindo aqueles que suportam 64 bits. Se você tiver mais de 3 GB de RAM você deve preferir a versão de 64 bits." #: "/web/en/6/download_index.php +303" @@ -311,7 +351,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +313" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "Recomendamos que você use <a href=%s>BitTorrent</a> para fazer o download, pois costumam dar uma maior velocidade de download e mais confiável para arquivos grandes." #: "/web/en/6/download_index.php +313" @@ -375,46 +417,41 @@ msgid "Upgrading<br>from %s ?" msgstr "Atualizando<br>de %s ?" #: "/web/en/6/download_index.php +446" -#, fuzzy msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" -msgstr "<strong>não</strong>usar LiveCDs;" +msgstr "<strong>não</strong> use DVDs Live;" #: "/web/en/6/download_index.php +447" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" msgstr "veja <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">atualizar guia</a>" #: "/web/en/6/nav.php +7" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes" #: "/web/en/6/nav.php +8" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" #: "/web/en/6/nav.php +9" -#, fuzzy -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5" #: "/web/en/6/nav.php +12" msgid "Development roadmap" msgstr "Roteiro do desenvolvimento" #: "/web/en/6/nav.php +12" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development" #: "/web/en/6/nav.php +13" msgid "Features review" msgstr "Caracteristica de revisão" #: "/web/en/6/nav.php +13" -#, fuzzy msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review" #: "/web/en/6/nav.php +15" msgid "Errata" @@ -423,48 +460,3 @@ msgstr "Errata" #: "/web/en/6/nav.php +16" msgid "Bugs Reports" msgstr "Relatório de Bugs" - -#~ msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit." -#~ msgstr "LiveDVDs em todas as línguas e está disponível em 32 e 64 bits." - -#~ msgid "Dualarch" -#~ msgstr "Dualarch" - -#~ msgid "LiveCDs and LiveDVDs" -#~ msgstr "LiveCDs e LiveDVDs" - -#~ msgid "The dualarch is not yet available." -#~ msgstr "O dualarch ainda não está disponível." - -#~ msgid "LiveCDs" -#~ msgstr "LiveCDs" - -#~ msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit." -#~ msgstr "LiveCDs apenas Inglês e está disponível apenas em 32 bits." - -#~ msgid "Do not use unless you really DON'T NEED any other language than English." -#~ msgstr "Não use a menos que você realmente não precisa de qualquer outra língua e que seja somente o Inglês." - -#~ msgid "English only (CD)" -#~ msgstr "somente em Inglês (CD)" - -#~ msgid "KDE Desktop" -#~ msgstr "Desktop KDE" - -#~ msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB." -#~ msgstr "O DVD dualarch contém apenas uma lista mínima de pacotes e um desktop Lite,%s, para caber em %sGB." - -#~ msgid "Dual iso size is intended to be small for advanced users, only network proprietary drivers are included." -#~ msgstr "O tamanho da iso Dual é pequena e destina-se para usuários avançados, a rede de drivers proprietários estão incluídos." - -#~ msgid "You will have to add remote nonfree media if you need some more." -#~ msgstr "Você vai ter que adicionar mídia remota nonfree se você precisar um pouco mais." - -#~ msgid "Furthermore UEFI is not supported." -#~ msgstr "Além disso UEFI não é suportado." - -#~ msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU." -#~ msgstr "Ele pode ser usado para instalar um sistema de 32 bits ou um sistema de 64 bits, os padrões de instalação para x86_64 quando detecta uma CPU de 64bit." - -#~ msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia." -#~ msgstr "Esta ISO geralmente é para usuários avançados e administrador de sistema para a implantação rápida do Mageia." diff --git a/langs/pt-br/timeline.po b/langs/pt-br/timeline.po index f39db5222..d9895bcba 100644 --- a/langs/pt-br/timeline.po +++ b/langs/pt-br/timeline.po @@ -1,29 +1,29 @@ # gettext catalog for timeline web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2016 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: timeline -# +# # include translation strings from: # en/timeline/index.php -# +# # Translators: # Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2014 -# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2015 +# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-29 21:02:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-19 23:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-06 23:45+0000\n" "Last-Translator: Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>\n" -"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pt_BR/)\n" -"Language: pt_BR\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: "/web/en/timeline/index.php +12" @@ -32,16 +32,15 @@ msgstr "Linha do tempo da Mageia" #: "/web/en/timeline/index.php +39" msgid "2016" -msgstr "" +msgstr "2016" #: "/web/en/timeline/index.php +42" msgid "February" msgstr "Fevereiro" #: "/web/en/timeline/index.php +44" -#, fuzzy msgid "Sixth General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium." -msgstr "Quinta Assembléia Geral durante FOSDEM em Bruxelas, Bélgica." +msgstr "Sexta Assembléia Geral durante a FOSDEM em Bruxelas, Bélgica." #: "/web/en/timeline/index.php +50" msgid "2015" @@ -132,7 +131,8 @@ msgid "With an incredible response, first donations and discussions abound." msgstr "Com uma resposta incrível, as primeiras doações e discussões abundam." #: "/web/en/timeline/index.php +142" -msgid "Project gets structured, governance takes slowly shape (first board, teams)." +msgid "" +"Project gets structured, governance takes slowly shape (first board, teams)." msgstr "Projeto obtém estrutura, governança toma forma lentamente (primeira placa, equipes)." #: "/web/en/timeline/index.php +146" @@ -140,7 +140,9 @@ msgid "September" msgstr "Setembro" #: "/web/en/timeline/index.php +148" -msgid "Mageia starts as a <a href=\"../about/2010-sept-announcement.html\">fork of Mandriva Linux</a>." +msgid "" +"Mageia starts as a <a href=\"../about/2010-sept-announcement.html\">fork of " +"Mandriva Linux</a>." msgstr "Mageia começa como um <a href=\"../About/2010-Sept-Announcement.html\">fork do Mandriva Linux</a>." #: "/web/en/timeline/index.php +149" |