diff options
Diffstat (limited to 'langs/pt-br/3.po')
-rw-r--r-- | langs/pt-br/3.po | 135 |
1 files changed, 68 insertions, 67 deletions
diff --git a/langs/pt-br/3.po b/langs/pt-br/3.po index 62f518c00..1874eb551 100644 --- a/langs/pt-br/3.po +++ b/langs/pt-br/3.po @@ -14,13 +14,14 @@ # en/3/nav.php # # Translators: +# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-27 19:38:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:28+0000\n" -"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Last-Translator: Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -34,7 +35,7 @@ msgstr "Baixar Mageia 3" #: "/web/en/3/download_index.php +15" msgid "Download Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." -msgstr "Baixar Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, instalação de imagem ISO baseada em redes." +msgstr "Baixar Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, imagens ISO de instalação em rede." #: "/web/en/3/download_index.php +16" msgid "" @@ -51,7 +52,7 @@ msgid "" "But please remember that it already <a " "href=\"https://blog.mageia.org/en/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">reached " "EOL</a>." -msgstr "Mas lembre-se que ele já <a href=\"https://blog.mageia.org/pt/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">chegou EOL</a>." +msgstr "Mas lembre-se que já <a href=\"https://blog.mageia.org/pt/2013/11/21/farewell-mageia-2/\">atingiu o EOL</a>." #: "/web/en/3/download_index.php +33" msgid "Classical Installation Flavours" @@ -100,11 +101,11 @@ msgstr "Veja a lista completa" #: "/web/en/3/download_index.php +73" msgid "" "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Estes DVD e CD ISOs contém software livre e alguns drivers proprietários." +msgstr "Estas ISOs de DVD e CD contém Software Livre e alguns drivers proprietários." #: "/web/en/3/download_index.php +74" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." -msgstr "Você será solicitado a escolher qual tipo de Software que deseja instalar." +msgstr "Você será questionado sobre que tipo de Software deseja instalar." #: "/web/en/3/download_index.php +76" msgid "The CD contains only a minimal list of packages." @@ -116,19 +117,19 @@ msgstr "LiveCDs e LiveDVDs" #: "/web/en/3/download_index.php +82" msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "Uso LiveCDs e LiveDVDs para novas instalações frescas ONLY." +msgstr "Use LiveCDs e LiveDVDs SOMENTE para novas instalações." #: "/web/en/3/download_index.php +83" msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 2!" -msgstr "NÃO usar estes LiveCDs ou LiveDVDs Para atualizar do Mageia 2!" +msgstr "NÃO use estes LiveCDs ou LiveDVDs para atualizar do Mageia 2!" #: "/web/en/3/download_index.php +84" msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Uso acima DVD ou CD e ver <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>." +msgstr "Use o DVD ou CD acima e consulte o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>." #: "/web/en/3/download_index.php +88" msgid "Desktop" -msgstr "área de trabalho" +msgstr "Área de trabalho" #: "/web/en/3/download_index.php +91" msgid "BitTorrent" @@ -160,33 +161,33 @@ msgstr "LiveCD GNOME" #: "/web/en/3/download_index.php +133" msgid "Wired Network-based Installation CD" -msgstr "CD de instalação baseada em rede com fios" +msgstr "CD de instalação baseado em rede com fio" #: "/web/en/3/download_index.php +134" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " "network or a local disk." -msgstr "Baixar rapidamente e iniciar imediatamente em modo de instalação a partir de <em>fio</em> de rede ou um disco local." +msgstr "Baixar rapidamente e inicialize imediatamente no modo de instalação a partir de uma rede com <em>fio</em> ou de um disco local." #: "/web/en/3/download_index.php +146" msgid "Network installer, Free Software CD" -msgstr "Instalador via rede, CD de Software livre" +msgstr "Instalador de rede, CD de Software livre" #: "/web/en/3/download_index.php +152" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" -msgstr "Instalador via rede + CD de firmware não-livres" +msgstr "Instalador de rede + CD de firmware não-livres" #: "/web/en/3/download_index.php +153" msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc." -msgstr "necessários para alguns controladores de disco, rede de algumas cartas, etc." +msgstr "necessários para alguns controladores de disco, algumas placas de rede, etc." #: "/web/en/3/download_index.php +167" msgid "May 19<sup>th</sup> 2013" -msgstr "19 de maio <sup>ª</sup> 2013" +msgstr "19 de Maio de 2013" #: "/web/en/3/download_index.php +169" msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>" -msgstr "<a href=\"%s\">Notas de Lançamento</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Notas de lançamento</a>" #: "/web/en/3/download_index.php +170" msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>" @@ -194,11 +195,11 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Errata</a>" #: "/web/en/3/download_index.php +171" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" -msgstr "<a href=\"%s\">que para escolher</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Qual escolher</a>" #: "/web/en/3/download_index.php +172" msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>" -msgstr "<a href=\"%s\">Obter ISO no flash USB stick</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Obtenha ISO em pendrive</a>" #: "/web/en/3/download_index.php +173" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" @@ -206,42 +207,42 @@ msgstr "Recém-chegado? <a href=\"%s\">Aqui está uma página wiki para você.</ #: "/web/en/3/download_index.php +177" msgid "Upgrading<br>from Mageia 2?" -msgstr "Atualizar <br> Mageia 2?" +msgstr "Atualizando <br> de Mageia 2?" #: "/web/en/3/download_index.php +179" msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;" -msgstr "<strong>não</strong> uso LiveCDs;" +msgstr "<strong>não</strong> use LiveCDs;" #: "/web/en/3/download_index.php +180" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" -msgstr "veja as <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>" +msgstr "veja o <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia de atualização</a>" #: "/web/en/3/download_index.php +185" msgid "Looking for Mageia 2?" -msgstr "Procurando Mageia 2?" +msgstr "Procurando pelo Mageia 2?" #: "/web/en/3/download_index.php +187" msgid "It is <a href=\"%s\">here now</a>." -msgstr "É <a href=\"%s\">aqui agora</a>." +msgstr "Está <a href=\"%s\">aqui agora</a>." #: "/web/en/3/download_index.php +193" msgid "Looking for Mageia 1?" -msgstr "Procurando Mageia 1?" +msgstr "Procurando pelo Mageia 1?" #: "/web/en/3/download_index.php +196" msgid "" "But please remember that it already <a " "href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">reached " "EOL</a>." -msgstr "Mas lembre-se que ele já <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">chegou a EOL</a>." +msgstr "Mas lembre-se que já <a href=\"https://blog.mageia.org/en/2012/12/02/mageia-1-eol/\">atingiu o EOL</a>." #: "/web/en/3/download_index.php +202" msgid "Need more challenge?" -msgstr "Precisa de mais desafio?" +msgstr "Precisa de mais desafios?" #: "/web/en/3/download_index.php +203" msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on Mageia 4</a>." -msgstr "Você pode <a href=\"%s\">ajuda</a> nos <a href=\"%s\">no Mageia 4</a>." +msgstr "Você pode nos <a href=\"%s\">ajudar</a> <a href=\"%s\">no Mageia 4</a>." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +12" msgid "Mageia 3, for your PC" @@ -253,26 +254,26 @@ msgstr "para o seu PC" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +27" msgid "Plenty" -msgstr "Abundância" +msgstr "Bastante" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +28" msgid "" "There are more than 21 700 packages in our repositories. And " "that's just for the 64-bit branch." -msgstr "Há mais de 21 700 pacotes em nossos repositórios. E isso é apenas para o ramo de 64 bits." +msgstr "Existem mais de 21.700 pacotes em nossos repositórios. E isso é apenas para o ramo de 64 bits." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +29" msgid "" "The total number is double that – and then if you consider the " "backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that" " Mageia users are spoiled for choice." -msgstr "O número total é o dobro e, em seguida, se você considerar os backports, e os pacotes no Caldeirão ainda por testar ... você verá que os usuários da Mageia são mimados por escolha." +msgstr "O número total é o dobro disso, e se você considerar os backports, e os pacotes no Cauldron ainda teste... você verá que os usuários do Mageia não têm mais escolha." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +30" msgid "" "Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and " "then of the core applications you could be using on your desktop:" -msgstr "Aqui está uma seção transversal, o primeiro dos ambientes gráficos de trabalho, e depois das aplicações centrais que você poderia estar usando em seu desktop:" +msgstr "Aqui está uma seção transversal, primeiro dos ambientes gráficos de trabalho e, em seguida, dos aplicativos principais que você pode usar em sua área de trabalho:" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +31" msgid "Environments" @@ -280,17 +281,17 @@ msgstr "Ambientes" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +32" msgid "Mageia 3 has all the major desktop environments:" -msgstr "Mageia 3 tem todos os principais ambientes de desktop:" +msgstr "Mageia 3 possui todos os principais ambientes de área de trabalho:" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +43" msgid "" "And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, " "IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome." -msgstr "E depois há gerenciadores de janela, incluindo Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 e impressionante." +msgstr "E há também os gerenciadores de janela, incluindo Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 e Awesome." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +44" msgid "Applications →" -msgstr "Aplicações →" +msgstr "Aplicativos →" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +45" msgid "" @@ -299,7 +300,7 @@ msgstr "Há muitos, muitos para escolher - incluindo todos os mais populares." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +51" msgid "Web" -msgstr "Web" +msgstr "Internet" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +52" msgid "" @@ -307,7 +308,7 @@ msgid "" "26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 or Opera 12.15 – or one of the many " "others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail " "4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 or maybe Claws-Mail or Mutt." -msgstr "Escolha o seu navegador de Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 ou Opera 12.15 - ou um dos muitos outros, como o Lynx ou Konqueror, em seguida, escolher um cliente de e-mail do KMail 4.10.2 , Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 ou talvez Claws-Mail ou Mutt." +msgstr "Escolha o seu navegador Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 ou Opera 12.15 - ou um dos muitos outros, como o Lynx ou Konqueror, em seguida, escolha um cliente de e-mail do KMail 4.10.2 , Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 ou talvez Claws-Mail ou Mutt." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +57" msgid "Messaging" @@ -318,7 +319,7 @@ msgid "" "Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use " "Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or " "Ekiga (or even Skype) for VOIP." -msgstr "Escolha de Kopete, Pidgin, Empathy ou Kadu para mensagens instantâneas, o uso Quassel, Konversation, XChat-Gnome ou KVIrc para IRC, tente QuteCom ou Ekiga (ou mesmo Skype) para VOIP." +msgstr "Escolha entre Kopete, Pidgin, Empathy ou Kadu para mensagens instantâneas, use Quassel, Konversation, XChat-Gnome ou KVIrc para IRC; experimente QuteCom ou Ekiga (ou mesmo Skype) para VOIP." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +63" msgid "Office" @@ -329,7 +330,7 @@ msgid "" "The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as " "well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance " "there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash." -msgstr "Os dois full-featured office suites LibreOffice e Calligra estão lá, assim como AbiWord, e uma série de editores de texto, incluindo Kate, para o financiamento há KMyMoney, Skrooge ou o GnuCash de nível profissional." +msgstr "As duas suítes de escritório completas, LibreOffice e Calligra, estão lá, assim como o AbiWord, e uma série de editores de texto, incluindo Kate; para finanças existe o KMyMoney, Skrooge ou o GnuCash de nível profissional." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +69" msgid "Image" @@ -340,7 +341,7 @@ msgid "" "Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; " "Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care " "of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing." -msgstr "Uso o GIMP para o poderoso de manipulação de imagem, ou Inkscape para desenho vetorial; Blender está lá para animação sério. DigiKam ou Showfoto vai cuidar de suas fotos, conversar com sua câmera e dar-lhe a edição de imagens mais básico." +msgstr "Use o GIMP para manipulação poderosa de imagens ou Inkscape para desenho vetorial; Blender existe para animações sérias. DigiKam ou Showfoto cuidarão de suas fotos, falarão com sua câmera e fornecerão edição de imagens mais básica." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +75" msgid "Sound" @@ -355,7 +356,7 @@ msgid "" "repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the" " Tainted repository support all codecs, for users who live in countries " "where those codecs don't infringe local laws." -msgstr "Para reproduzir arquivos de áudio, escolher Amarok 2.7.0 e Rhythmbox, entre outros; usar o VLC, Totem ou MPlayer para o vídeo e para o áudio, ou usar o XBMC Media Center como o seu sistema de entretenimento doméstico. Alguns pacotes podem ser encontrados tanto no Core e repositórios Tainted: os pacotes do repositório Núcleo de apoio apenas codecs não-patentes-sobrecarregados e os pacotes do repositório Tainted suportar todos os codecs, para usuários que vivem em países onde esses codecs não infringir as leis locais." +msgstr "Para reproduzir arquivos de áudio, escolha entre Amarok 2.7.0 e Rhythmbox, entre outros; use VLC, Totem ou MPlayer para vídeo e áudio, ou use o XBMC Media Center como seu sistema de entretenimento doméstico. Alguns pacotes podem ser encontrados nos repositórios Core e Tainted: os pacotes no repositório Core suportam apenas codecs sem patentes e os pacotes no repositório Tainted suportam todos os codecs, para usuários que vivem em países onde esses codecs não infringem as leis locais." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +81" msgid "Video" @@ -366,30 +367,30 @@ msgid "" "For editing video files, try Avidemux or OpenShot; for subtitles, there's " "Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV " "for watching or recording TV programmes." -msgstr "Para a edição de arquivos de vídeo, tente Avidemux ou OpenShot, por legendas, há Gaupol ou Legendas Composer, uso MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV ou Me TV para assistir ou gravar programas de TV." +msgstr "Para editar arquivos de vídeo, experimente Avidemux ou OpenShot, para legendas, existe o Gaupol ou Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV ou Me TV para assistir ou gravar programas de TV." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +87" msgid "Plus" -msgstr "Plus" +msgstr "Mais" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +88" msgid "" "Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for " "virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, " "Eclipse, Netbeans or KDevelop." -msgstr "Então há Zoneminder, para a Segurança CCTV; VirtualBox ou vinho para virtualização, e uma variedade de ambientes de desenvolvimento, como Anjuta, Eclipse, NetBeans ou o KDevelop." +msgstr "Depois, há o Zoneminder, para segurança CCTV; VirtualBox ou WINE para virtualização; e uma variedade de ambientes de desenvolvimento, como Anjuta, Eclipse, NetBeans ou KDevelop." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +93" msgid "" "For more information about these and other packages, check the <a " "href=\"%s\">Mageia 3 Release notes</a>." -msgstr "Para mais informações sobre esses e outros pacotes, verifique o <a href=\"%s\">Mageia 3 notas de versão</a>." +msgstr "Para mais informações sobre etses e outros pacotes, verifique as <a href=\"%s\">notas de Lançamento do Mageia 3</a>." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +94" msgid "" "You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to" " get a more complete list of Mageia packages." -msgstr "Você pode dar uma olhada no <a href=\"%s\"> Mageia Application Database </ a> para obter uma lista mais completa de pacotes Mageia." +msgstr "Você pode dar uma olhada no <a href=\"%s\">Banco de dados de Aplicativos do Mageia</a> para obter uma lista mais completa de pacotes Mageia." #: "/web/en/3/for-server/index.php +12" msgid "Mageia 3, for your server" @@ -397,20 +398,20 @@ msgstr "Mageia 3, para o seu servidor" #: "/web/en/3/for-server/index.php +22" msgid "for your server" -msgstr "Para o seu servidor" +msgstr "para o seu servidor" #: "/web/en/3/for-server/index.php +27" msgid "" "Mageia 3 has all the main services and server packages you will need to run " "your server." -msgstr "Mageia 3 tem todos os principais serviços e pacotes de servidores que você precisa para executar o seu servidor." +msgstr "Mageia 3 possui todos os principais serviços e pacotes de servidores que você precisa para executar seu servidor." #: "/web/en/3/for-server/index.php +28" msgid "" "Aside from the cross-section included here, you will find many others in the" " repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a " "href=\"%s\">Mageia App DB</a>." -msgstr "Além da seção transversal incluído aqui, você vai encontrar muitos outros nos repositórios: você pode usar rpmdrake para procurar pacotes, ou verificar o <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>." +msgstr "Além da seção incluída aqui, você encontrará muitos outros nos repositórios: você pode usar o rpmdrake para procurar pacotes ou verificar o <a href=\"%s\">Mageia App DB</a>." #: "/web/en/3/for-server/index.php +30" msgid "Administration" @@ -420,13 +421,13 @@ msgstr "Administração" msgid "" "For centralised administration, we include puppet 2.7.21; we use it widely " "in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>." -msgstr "Para a administração centralizada, que incluem fantoche 2.7.21, podemos usá-lo amplamente em <a href=\"%s\">nossa própria infra-estrutura</a>." +msgstr "Para administração centralizada, incluímos o puppet 2.7.21; nós usamos amplamente em <a href=\"%s\">nossa própria infraestrutura</a>." #: "/web/en/3/for-server/index.php +33" msgid "" "The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd " "8.4.2, Corosync 2.3.0 and Pacemaker 1.1.8." -msgstr "Toda a pilha de alta disponibilidade foi atualizado e agora inclui drbd 8.4.2, 2.3.0 e corosync Pacemaker 1.1.8." +msgstr "Toda a pilha de alta disponibilidade foi atualizada e agora inclui drbd 8.4.2, 2.3.0 e Corosync e Pacemaker 1.1.8." #: "/web/en/3/for-server/index.php +35" msgid "Databases" @@ -436,12 +437,12 @@ msgstr "Bancos de dados" msgid "" "Databases included are PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, which replaces " "MySQL; BDB." -msgstr "Bancos de dados estão incluídos PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, que substitui o MySQL; BDB." +msgstr "Os bancos de dados incluídos são PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, que substitui o MySQL; BDB." #: "/web/en/3/for-server/index.php +37" msgid "" "And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2." -msgstr "E há servidores NoSQL também: CouchDB 1.2.1, 2.6.5 Redis, MongoDB 2.2.2." +msgstr "E também existem servidores NoSQL: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2." #: "/web/en/3/for-server/index.php +39" msgid "Servers" @@ -450,26 +451,26 @@ msgstr "Servidores" #: "/web/en/3/for-server/index.php +40" msgid "" "Web servers include Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.32." -msgstr "Servidores Web incluem Apache 2.4.4, Cherokee e 1.2.101 lighttpd 1.4.32." +msgstr "Os servidores web incluem Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 e lighttpd 1.4.32." #: "/web/en/3/for-server/index.php +41" msgid "" "For file and directory sharing and network printing on heterogeneous " "networks, we have Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 and Cups 1.5.4." -msgstr "Para arquivo e diretório de compartilhamento e impressão em redes heterogêneas, temos Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 e 1.5.4 Cups." +msgstr "Para compartilhamento de arquivos e diretórios e impressão em rede, em redes heterogêneas, temos o Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 e Cups 1.5.4." #: "/web/en/3/for-server/index.php +42" msgid "" "Mail servers included with Mageia 3 are Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 " "and Dovecot 2.1.15." -msgstr "Servidores de correio incluídos no Mageia 3 são Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 e 2.1.15 Dovecot." +msgstr "Os servidores de correio incluídos no Mageia 3 são Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 e Dovecot 2.1.15." #: "/web/en/3/for-server/index.php +48" msgid "" "For more information about these and other packages, check the <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Mageia 3 Release " "notes</a>." -msgstr "Para mais informações sobre esses e outros pacotes, verifique o <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Mageia 3 notas de versão</a>." +msgstr "Para mais informações sobre estes e outros pacotes, verifique as <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">notas de Lançamento do Mageia 3</a>." #: "/web/en/3/index.php +12" msgid "Mageia 3" @@ -479,13 +480,13 @@ msgstr "Mageia 3" msgid "" "Mageia 3 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." -msgstr "Mageia 3 é o novo, sólido, distribuição Linux, e estável a partir do projeto Mageia." +msgstr "Mageia 3 é a nov distribuição Linux sólida e estável do projeto Mageia." #: "/web/en/3/index.php +29" msgid "" "Mageia 3 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " "href=\"%s\">Mageia community</a>." -msgstr "Mageia 3 é uma distribuição GNU / Linux para o seu computador, lançado pela <a href=\"%s\">Mageia comunidade</a>." +msgstr "Mageia 3 é uma distribuição GNU/Linux para seu computador, lançado pela <a href=\"%s\">comunidade Mageia</a>." #: "/web/en/3/index.php +31" msgid "What's new?" @@ -496,11 +497,11 @@ msgid "" "Too much to include here! See the <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">release notes</a>" " for an extensive exposé." -msgstr "Demasiado para incluir aqui! Veja as <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">notas de lançamento</a> para uma extensa exposição." +msgstr "Demais para incluir aqui! Veja as <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">notas de lançamento</a> para uma exposição extensa." #: "/web/en/3/index.php +34" msgid "Download it right away!" -msgstr "Faça o download agora mesmo!" +msgstr "Baixe agora mesmo!" #: "/web/en/3/index.php +36" msgid "Mageia in context" @@ -510,21 +511,21 @@ msgstr "Mageia em contexto" msgid "" "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 3 being our" " third release." -msgstr "Mageia é tanto uma comunidade e uma distribuição Linux, com Mageia 3 sendo o nosso terceiro lançamento." +msgstr "Mageia é uma Comunidade e uma Distribuição Linux, sendo o Mageia 3 nosso terceiro lançamento." #: "/web/en/3/index.php +38" msgid "" "Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been " "consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular " "distributions</a>." -msgstr "Desde o lançamento do <a href=\"../1/\"> Mageia 1</a>, a nossa oferta tem sido consistentemente no <a href=\"%s\">top 10 das distribuições mais populares do DistroWatch </a>." +msgstr "Desde o lançamento do <a href=\"../1/\"> Mageia 1</a>, nossa oferta tem estado consistentemente no <a href=\"%s\">top 10 das distribuições mais populares do DistroWatch</a>." #: "/web/en/3/index.php +40" msgid "" "Mageia 3 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit " "organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." -msgstr "Mageia 3 é suportado pela <a href=\"../about/\">Mageia.org organização sem fins lucrativos</a>, que é governado por um corpo de colaboradores reconhecidos e eleitos." +msgstr "Mageia 3 é apoiado pela <a href=\"../about/\">organização sem fins lucrativos Mageia.org</a>, que é governada por um corpo de colaboradores reconhecidos e eleitos." #: "/web/en/3/index.php +41" msgid "" @@ -537,17 +538,17 @@ msgid "" "community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and " "enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers" " and businesses." -msgstr "Nosso trabalho contribui para o excelente trabalho da maior comunidade Linux e Software Livre. Nosso objetivo é trazer um dos melhores experiências, mais estável, confiável e agradável e uma plataforma que podemos fazer, pois os usuários regulares, desenvolvedores e empresas." +msgstr "Nosso trabalho se soma ao excelente trabalho da comunidade mais ampla de Linux e Software Livre. Nosso objetivo é trazer uma das melhores, mais estáveis, confiáveis e agradáveis experiências e plataformas que podemos criar; para usuários regulares, desenvolvedores e empresas." #: "/web/en/3/index.php +44" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to join us." -msgstr "Congratulamo-nos com novos contribuintes para qualquer uma das muitas equipes diferentes que vão fazer Mageia da Comunidade, e nós encorajamos você a se juntar a nós." +msgstr "Damos as boas-vindas a novos contribuidores para qualquer uma das diversas equipes que compõem a Comunidade Mageia , e encorajamos você a se juntar a nós." #: "/web/en/3/nav.php +4" msgid "Mageia 3" -msgstr "Mageia 3" +msgstr "Mageia 3" #: "/web/en/3/nav.php +5" msgid "Download" @@ -559,4 +560,4 @@ msgstr "Para PC" #: "/web/en/3/nav.php +7" msgid "For server" -msgstr "Para o servidor" +msgstr "Para servidor" |