diff options
Diffstat (limited to 'langs/nl/4.po')
-rw-r--r-- | langs/nl/4.po | 45 |
1 files changed, 23 insertions, 22 deletions
diff --git a/langs/nl/4.po b/langs/nl/4.po index 2abab0789..94cd40200 100644 --- a/langs/nl/4.po +++ b/langs/nl/4.po @@ -14,6 +14,7 @@ # Translators: # Dennis Holierhoek <dennis.hh@hotmail.com>, 2016 # Marcel Pol <marcel@timelord.nl>, 2021 +# Marja van Waes, 2021 # Marja van Waes, <marja@mageia.org>, 2015 # Rodolfo_Jadon, 2014 # Rodolfo_Jadon, 2014 @@ -23,7 +24,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-08 19:26:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-08 20:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-30 09:08+0000\n" "Last-Translator: Marcel Pol <marcel@timelord.nl>\n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -54,7 +55,7 @@ msgstr "Download" #: "/web/en/4/download_index.php +50" msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." -msgstr "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, netwerk-installatie, ISO-beeldbestanden." +msgstr "Download Mageia 4 dvd, cd, Live-cd, netwerk-installatie, ISO-bestanden." #: "/web/en/4/download_index.php +51" msgid "" @@ -77,7 +78,7 @@ msgid "" "If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT " "use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the " "alternative." -msgstr "Als u de ISO op een USB-stick wilt zetten, <span class=\"warn\">gebruik dan a.u.b. GEEN Unetbootin</span>. Kijk <a href=\"%s\">hier</a> voor een alternatief." +msgstr "Als u de ISO op een usb-stick wilt zetten, <span class=\"warn\">gebruik dan a.u.b. GEEN Unetbootin</span>. Kijk <a href=\"%s\">hier</a> voor een alternatief." #: "/web/en/4/download_index.php +69" msgid "" @@ -89,7 +90,7 @@ msgid "" "Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the" " current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug " "which prevented some people installing from a burned cd/dvd." -msgstr "Mageia 4.1 is een <a href=\"%s\">onderhouds</a>-uitgave voor Mageia 4 met nieuwere pakketten van de update-repositories. Het bevat ook een reparatie voor een syslinux-bug, waardoor sommigen niet van CD of DVD konden installeren." +msgstr "Mageia 4.1 is een <a href=\"%s\">onderhouds</a>-uitgave voor Mageia 4 met nieuwere pakketten van de update-repositories. Het bevat ook een reparatie voor een syslinux-bug, waardoor sommigen niet van cd of dvd konden installeren." #: "/web/en/4/download_index.php +70" msgid "" @@ -118,7 +119,7 @@ msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/4/download_index.php +86" msgid "Desktop" -msgstr "Desktop" +msgstr "Werkomgeving" #: "/web/en/4/download_index.php +111" msgid "Notes:" @@ -143,7 +144,7 @@ msgstr "Zie de volledige lijst" #: "/web/en/4/download_index.php +120" msgid "" "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Deze DVD- en CD-ISO´s bevatten Vrije Software and sommige fabrikantseigen drivers." +msgstr "Deze dvd- en cd-ISO´s bevatten Vrije Software and sommige fabrikantseigen drivers." #: "/web/en/4/download_index.php +121" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." @@ -151,23 +152,23 @@ msgstr "Er wordt u gevraagd wat voor soort Software u wilt installeren." #: "/web/en/4/download_index.php +123" msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages." -msgstr "De dualarch-DVD bevat slechts een minimale set pakketten" +msgstr "De dualarch-dvd bevat slechts een minimale set pakketten." #: "/web/en/4/download_index.php +128" msgid "LiveCDs and LiveDVDs" -msgstr "LiveCD´s en LiveDVD´s" +msgstr "Live-cd´s en Live-dvd´s" #: "/web/en/4/download_index.php +129" msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "Gebruik LiveCD´s en LiveDVD´s UITSLUITEND voor geheel nieuwe installaties." +msgstr "Gebruik Live-cd´s en Live-dvd´s UITSLUITEND voor geheel nieuwe installaties." #: "/web/en/4/download_index.php +130" msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!" -msgstr "Gebruik deze LiveCD's of LiveDVD's NIET om te upgraden van Mageia 3!" +msgstr "Gebruik deze Live-cd's of Live-dvd's NIET om te opwaarderen van Mageia 3!" #: "/web/en/4/download_index.php +131" msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Gebruik een DVD of CD van hierboven en zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade handleiding</a>." +msgstr "Gebruik een dvd of cd van hierboven en zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade handleiding</a>." #: "/web/en/4/download_index.php +144" msgid "All languages" @@ -179,13 +180,13 @@ msgstr "Uitsluitend Engels" #: "/web/en/4/download_index.php +195" msgid "Wired Network-based Installation CD" -msgstr "CD voor installatie via een bedraad netwerk." +msgstr "Cd voor installatie via een bedraad netwerk." #: "/web/en/4/download_index.php +196" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " "network or a local disk." -msgstr "Snel downloaden en meteen booten voor installatie via een <em>bedraad</em> netwerk of van een lokale schijf." +msgstr "Snel downloaden en meteen opstarten voor installatie via een <em>bedraad</em> netwerk of van een lokale schijf." #: "/web/en/4/download_index.php +208" msgid "Network installer, Free Software CD" @@ -221,7 +222,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/4/download_index.php +236" msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>" -msgstr "<a href=\"%s\">Zet ISO op een USB-stick</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Zet ISO op een usb-stick</a>" #: "/web/en/4/download_index.php +237" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" @@ -233,15 +234,15 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/4/download_index.php +241" msgid "Upgrading<br>from Mageia 3?" -msgstr "Upgraden<br>van Mageia 3?" +msgstr "Opwaarderen<br>van Mageia 3?" #: "/web/en/4/download_index.php +243" msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;" -msgstr "Gebruik <strong>geen</strong> LiveCD of LiveDVD;" +msgstr "Gebruik <strong>geen</strong> Live-cd of Live-dvd;" #: "/web/en/4/download_index.php +244" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" -msgstr "zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade gids</a>" +msgstr "zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">gids voor opwaarderen</a>" #: "/web/en/4/download_index.php +249" msgid "Looking for Mageia 3?" @@ -319,7 +320,7 @@ msgid "" " instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " "can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the " "graphical user interfaces such as GNOME or KDE." -msgstr "Live-ISO's zorgen ervoor dat u Mageia kunt proberen zonder het te installeren. Gebruik <a href=\"%s\">deze instructies</a> om de live-ISO op een cd, dvd of USB-stick te plaatsen. Vervolgens kunt u Mageia 4 direct daarvanaf proberen en Mageia met één van de grafische gebruikersinterfaces zoals GNOME of KDE proberen." +msgstr "Live-ISO's zorgen ervoor dat u Mageia kunt proberen zonder het te installeren. Gebruik <a href=\"%s\">deze instructies</a> om de live-ISO op een cd, dvd of usb-stick te plaatsen. Vervolgens kunt u Mageia 4 direct daarvanaf proberen en Mageia met één van de grafische gebruikersinterfaces zoals GNOME of KDE proberen." #: "/web/en/4/index.php +43" msgid "" @@ -338,14 +339,14 @@ msgstr "Met de Klassieke ISO kunt u Mageia op een traditionele manier direct ins msgid "" "Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate," " and Cinnamon." -msgstr "Mageia 4 bevat meerdere desktopbeheerders zoals KDE, Gnome, XFCE, Mate en Cinnamon." +msgstr "Mageia 4 bevat meerdere werkomgevingen zoals KDE, Gnome, XFCE, Mate en Cinnamon." #: "/web/en/4/index.php +49" msgid "" "There are lots of applications in the official repositories. You can have a " "look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" " list of packages inside Mageia." -msgstr "Er zijn een boel applicaties in de officiële repositories. U kunt een blik werpen op de <a href=\"%s>Mageia-applicatiedatabase</a> om een complete lijst van pakketten binnen Mageia te krijgen." +msgstr "Er zijn veel programma's in de officiële pakkettendepots. U kunt een blik werpen op de <a href=\"%s>Mageia-programmadatabase</a> om een complete lijst van pakketten binnen Mageia te krijgen." #: "/web/en/4/index.php +51" msgid "What's new?" @@ -375,7 +376,7 @@ msgid "" "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available " "from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored " "the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>." -msgstr "We hebben twee nieuwe desktopomgevingen toegevoegd: MAte en Cinnamon, beide zijn beschikbaar vanaf de klassieke installatie-dvd/ISO. Om het gebruiksvriendelijker te maken hebben we de <a href=\"%s\">aangepaste desktopkeuze</a> opnieuw gegenereerd." +msgstr "We hebben twee nieuwe werkomgevingen toegevoegd: Mate en Cinnamon, beide zijn beschikbaar vanaf de klassieke installatie-dvd/ISO. Om het gebruiksvriendelijker te maken hebben we de <a href=\"%s\">aangepaste keuze voor werkomgeving</a> opnieuw gegenereerd." #: "/web/en/4/index.php +60" msgid "" @@ -433,7 +434,7 @@ msgid "" "adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " "reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " "and businesses." -msgstr "Ons werk is een toevoeging op het uitstekende werk van de bredere Linux- en vrije softwaregemeenschap. Ons doel is om al het uitstekende werk gedaan door de gemeenschap te mengen en daarbij de speciale Mageia-ingrediënten toe te voegen om u de beste, stabielste, betrouwbaarste en prettigste ervaring die we voor regulieren gebruikers, ontwikkelaars en bedrijven kunnen maken, te kunnen bezorgen." +msgstr "Ons werk is een toevoeging op het uitstekende werk van de bredere Linux- en vrije softwaregemeenschap. Ons doel is om al het uitstekende werk gedaan door de gemeenschap te mengen en daarbij de speciale Mageia-ingrediënten toe te voegen om u de beste, stabielste, betrouwbaarste en prettigste ervaring die we voor reguliere gebruikers, ontwikkelaars en bedrijven kunnen maken, te kunnen bezorgen." #: "/web/en/4/index.php +129" msgid "" |