aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/nl/4.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'langs/nl/4.po')
-rw-r--r--langs/nl/4.po45
1 files changed, 23 insertions, 22 deletions
diff --git a/langs/nl/4.po b/langs/nl/4.po
index 2abab0789..94cd40200 100644
--- a/langs/nl/4.po
+++ b/langs/nl/4.po
@@ -14,6 +14,7 @@
# Translators:
# Dennis Holierhoek <dennis.hh@hotmail.com>, 2016
# Marcel Pol <marcel@timelord.nl>, 2021
+# Marja van Waes, 2021
# Marja van Waes, <marja@mageia.org>, 2015
# Rodolfo_Jadon, 2014
# Rodolfo_Jadon, 2014
@@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-08 19:26:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-08 20:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-30 09:08+0000\n"
"Last-Translator: Marcel Pol <marcel@timelord.nl>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -54,7 +55,7 @@ msgstr "Download"
#: "/web/en/4/download_index.php +50"
msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-msgstr "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, netwerk-installatie, ISO-beeldbestanden."
+msgstr "Download Mageia 4 dvd, cd, Live-cd, netwerk-installatie, ISO-bestanden."
#: "/web/en/4/download_index.php +51"
msgid ""
@@ -77,7 +78,7 @@ msgid ""
"If you want to put the ISO on USB key, <span class=\"warn\">please DO NOT "
"use Unetbootin</span>. Have a look <a href=\"%s\">here</a> for the "
"alternative."
-msgstr "Als u de ISO op een USB-stick wilt zetten, <span class=\"warn\">gebruik dan a.u.b. GEEN Unetbootin</span>. Kijk <a href=\"%s\">hier</a> voor een alternatief."
+msgstr "Als u de ISO op een usb-stick wilt zetten, <span class=\"warn\">gebruik dan a.u.b. GEEN Unetbootin</span>. Kijk <a href=\"%s\">hier</a> voor een alternatief."
#: "/web/en/4/download_index.php +69"
msgid ""
@@ -89,7 +90,7 @@ msgid ""
"Mageia 4.1 is a <a href=\"%s\">maintenance</a> release for Mageia 4 with the"
" current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug "
"which prevented some people installing from a burned cd/dvd."
-msgstr "Mageia 4.1 is een <a href=\"%s\">onderhouds</a>-uitgave voor Mageia 4 met nieuwere pakketten van de update-repositories. Het bevat ook een reparatie voor een syslinux-bug, waardoor sommigen niet van CD of DVD konden installeren."
+msgstr "Mageia 4.1 is een <a href=\"%s\">onderhouds</a>-uitgave voor Mageia 4 met nieuwere pakketten van de update-repositories. Het bevat ook een reparatie voor een syslinux-bug, waardoor sommigen niet van cd of dvd konden installeren."
#: "/web/en/4/download_index.php +70"
msgid ""
@@ -118,7 +119,7 @@ msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/4/download_index.php +86"
msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
+msgstr "Werkomgeving"
#: "/web/en/4/download_index.php +111"
msgid "Notes:"
@@ -143,7 +144,7 @@ msgstr "Zie de volledige lijst"
#: "/web/en/4/download_index.php +120"
msgid ""
"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr "Deze DVD- en CD-ISO´s bevatten Vrije Software and sommige fabrikantseigen drivers."
+msgstr "Deze dvd- en cd-ISO´s bevatten Vrije Software and sommige fabrikantseigen drivers."
#: "/web/en/4/download_index.php +121"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
@@ -151,23 +152,23 @@ msgstr "Er wordt u gevraagd wat voor soort Software u wilt installeren."
#: "/web/en/4/download_index.php +123"
msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages."
-msgstr "De dualarch-DVD bevat slechts een minimale set pakketten"
+msgstr "De dualarch-dvd bevat slechts een minimale set pakketten."
#: "/web/en/4/download_index.php +128"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
-msgstr "LiveCD´s en LiveDVD´s"
+msgstr "Live-cd´s en Live-dvd´s"
#: "/web/en/4/download_index.php +129"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
-msgstr "Gebruik LiveCD´s en LiveDVD´s UITSLUITEND voor geheel nieuwe installaties."
+msgstr "Gebruik Live-cd´s en Live-dvd´s UITSLUITEND voor geheel nieuwe installaties."
#: "/web/en/4/download_index.php +130"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
-msgstr "Gebruik deze LiveCD's of LiveDVD's NIET om te upgraden van Mageia 3!"
+msgstr "Gebruik deze Live-cd's of Live-dvd's NIET om te opwaarderen van Mageia 3!"
#: "/web/en/4/download_index.php +131"
msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
-msgstr "Gebruik een DVD of CD van hierboven en zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade handleiding</a>."
+msgstr "Gebruik een dvd of cd van hierboven en zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade handleiding</a>."
#: "/web/en/4/download_index.php +144"
msgid "All languages"
@@ -179,13 +180,13 @@ msgstr "Uitsluitend Engels"
#: "/web/en/4/download_index.php +195"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
-msgstr "CD voor installatie via een bedraad netwerk."
+msgstr "Cd voor installatie via een bedraad netwerk."
#: "/web/en/4/download_index.php +196"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
-msgstr "Snel downloaden en meteen booten voor installatie via een <em>bedraad</em> netwerk of van een lokale schijf."
+msgstr "Snel downloaden en meteen opstarten voor installatie via een <em>bedraad</em> netwerk of van een lokale schijf."
#: "/web/en/4/download_index.php +208"
msgid "Network installer, Free Software CD"
@@ -221,7 +222,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
#: "/web/en/4/download_index.php +236"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash stick</a>"
-msgstr "<a href=\"%s\">Zet ISO op een USB-stick</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Zet ISO op een usb-stick</a>"
#: "/web/en/4/download_index.php +237"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
@@ -233,15 +234,15 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
#: "/web/en/4/download_index.php +241"
msgid "Upgrading<br>from Mageia 3?"
-msgstr "Upgraden<br>van Mageia 3?"
+msgstr "Opwaarderen<br>van Mageia 3?"
#: "/web/en/4/download_index.php +243"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
-msgstr "Gebruik <strong>geen</strong> LiveCD of LiveDVD;"
+msgstr "Gebruik <strong>geen</strong> Live-cd of Live-dvd;"
#: "/web/en/4/download_index.php +244"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
-msgstr "zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade gids</a>"
+msgstr "zie de <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">gids voor opwaarderen</a>"
#: "/web/en/4/download_index.php +249"
msgid "Looking for Mageia 3?"
@@ -319,7 +320,7 @@ msgid ""
" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
"can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the "
"graphical user interfaces such as GNOME or KDE."
-msgstr "Live-ISO's zorgen ervoor dat u Mageia kunt proberen zonder het te installeren. Gebruik <a href=\"%s\">deze instructies</a> om de live-ISO op een cd, dvd of USB-stick te plaatsen. Vervolgens kunt u Mageia 4 direct daarvanaf proberen en Mageia met één van de grafische gebruikersinterfaces zoals GNOME of KDE proberen."
+msgstr "Live-ISO's zorgen ervoor dat u Mageia kunt proberen zonder het te installeren. Gebruik <a href=\"%s\">deze instructies</a> om de live-ISO op een cd, dvd of usb-stick te plaatsen. Vervolgens kunt u Mageia 4 direct daarvanaf proberen en Mageia met één van de grafische gebruikersinterfaces zoals GNOME of KDE proberen."
#: "/web/en/4/index.php +43"
msgid ""
@@ -338,14 +339,14 @@ msgstr "Met de Klassieke ISO kunt u Mageia op een traditionele manier direct ins
msgid ""
"Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate,"
" and Cinnamon."
-msgstr "Mageia 4 bevat meerdere desktopbeheerders zoals KDE, Gnome, XFCE, Mate en Cinnamon."
+msgstr "Mageia 4 bevat meerdere werkomgevingen zoals KDE, Gnome, XFCE, Mate en Cinnamon."
#: "/web/en/4/index.php +49"
msgid ""
"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
" list of packages inside Mageia."
-msgstr "Er zijn een boel applicaties in de officiële repositories. U kunt een blik werpen op de <a href=\"%s>Mageia-applicatiedatabase</a> om een complete lijst van pakketten binnen Mageia te krijgen."
+msgstr "Er zijn veel programma's in de officiële pakkettendepots. U kunt een blik werpen op de <a href=\"%s>Mageia-programmadatabase</a> om een complete lijst van pakketten binnen Mageia te krijgen."
#: "/web/en/4/index.php +51"
msgid "What's new?"
@@ -375,7 +376,7 @@ msgid ""
"We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available "
"from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored "
"the <a href=\"%s\">custom desktop choice</a>."
-msgstr "We hebben twee nieuwe desktopomgevingen toegevoegd: MAte en Cinnamon, beide zijn beschikbaar vanaf de klassieke installatie-dvd/ISO. Om het gebruiksvriendelijker te maken hebben we de <a href=\"%s\">aangepaste desktopkeuze</a> opnieuw gegenereerd."
+msgstr "We hebben twee nieuwe werkomgevingen toegevoegd: Mate en Cinnamon, beide zijn beschikbaar vanaf de klassieke installatie-dvd/ISO. Om het gebruiksvriendelijker te maken hebben we de <a href=\"%s\">aangepaste keuze voor werkomgeving</a> opnieuw gegenereerd."
#: "/web/en/4/index.php +60"
msgid ""
@@ -433,7 +434,7 @@ msgid ""
"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
"and businesses."
-msgstr "Ons werk is een toevoeging op het uitstekende werk van de bredere Linux- en vrije softwaregemeenschap. Ons doel is om al het uitstekende werk gedaan door de gemeenschap te mengen en daarbij de speciale Mageia-ingrediënten toe te voegen om u de beste, stabielste, betrouwbaarste en prettigste ervaring die we voor regulieren gebruikers, ontwikkelaars en bedrijven kunnen maken, te kunnen bezorgen."
+msgstr "Ons werk is een toevoeging op het uitstekende werk van de bredere Linux- en vrije softwaregemeenschap. Ons doel is om al het uitstekende werk gedaan door de gemeenschap te mengen en daarbij de speciale Mageia-ingrediënten toe te voegen om u de beste, stabielste, betrouwbaarste en prettigste ervaring die we voor reguliere gebruikers, ontwikkelaars en bedrijven kunnen maken, te kunnen bezorgen."
#: "/web/en/4/index.php +129"
msgid ""