diff options
Diffstat (limited to 'langs/nb/cauldron.po')
-rw-r--r-- | langs/nb/cauldron.po | 150 |
1 files changed, 75 insertions, 75 deletions
diff --git a/langs/nb/cauldron.po b/langs/nb/cauldron.po index 1e7b2c8da..04b1e3598 100644 --- a/langs/nb/cauldron.po +++ b/langs/nb/cauldron.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-07 00:41:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-05-04 22:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-11 15:34+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/nb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -27,19 +27,19 @@ msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +35" msgid "32 bit" -msgstr "" +msgstr "32 bit" #: "/web/en/6/download_index.php +38" msgid "64 bit" -msgstr "" +msgstr "64 bit" #: "/web/en/6/download_index.php +45" msgid "forthcoming" -msgstr "" +msgstr "kommende" #: "/web/en/6/download_index.php +63" msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Last ned" #: "/web/en/6/download_index.php +64" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "" msgid "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" -msgstr "" +msgstr "Mageia,% s, linux, gratis, laste ned, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +140" msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." @@ -88,53 +88,53 @@ msgid "" "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " "it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " "will be download link for you. But what is written between is important." -msgstr "" +msgstr "Det ser ut til at du har deaktivert JavaScript. Vennligst <a href=\"%s\"> aktiver </a> for å få bedre gjengivelse. På <a href=\"%s\"> slutten </a> av denne siden vil det være nedlastingskobling for deg. Men det som er skrevet mellom er viktig." #: "/web/en/6/download_index.php +158" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " "href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "" +msgstr "Mageia leveres som ISO bildefiler som må skrives til tomme <a href=\"%s\"> CD- eller DVD-plater </a>." #: "/web/en/6/download_index.php +158" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/6/download_index.php +160" msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." -msgstr "" +msgstr "Alle ISO-er kan også startes fra en <a% s> USB-stasjon </a>." #: "/web/en/6/download_index.php +160" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/6/download_index.php +162" msgid "" "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" -msgstr "" +msgstr "Hvis du vil <a% s> dumpe </a> en Mageia-installasjon ISO på en USB-pinne, kan du prøve et av flere verktøy:" #: "/web/en/6/download_index.php +164" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "" +msgstr "For Linux, IsoDumper er tilgjengelig i repo. Eller noen verktøy basert på %s dd %s." #: "/web/en/6/download_index.php +165" msgid "Unetbootin is not supported." -msgstr "" +msgstr "Unetbootin er ikke støttet." #: "/web/en/6/download_index.php +167" msgid "" "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " "options." -msgstr "" +msgstr "For Windows kan du se vår <a href=\"%s\"> wiki </a> for dine alternativene." #: "/web/en/6/download_index.php +167" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" #: "/web/en/6/download_index.php +170" msgid "" @@ -142,66 +142,66 @@ msgid "" "the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." -msgstr "" +msgstr "\"Dumping\" av et bilde på en flash-enhet ødelegger ethvert tidligere filsystem på partisjonen; Tilgang til data som ikke er ødelagt, vil gå tapt, og partisjonskapasiteten blir redusert til bildestørrelsen. Med andre ord er alle tidligere data på enheten i fare." #: "/web/en/6/download_index.php +173" msgid "" "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " "href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "" +msgstr "Hvis du har <a href=\"%s\"> UEFI </a>, finnes det en prosedyre på <a href=\"%s\"> wikien </a>." #: "/web/en/6/download_index.php +173" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" -msgstr "" +msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" #: "/web/en/6/download_index.php +173" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/6/download_index.php +181" msgid "Classical Installation Flavours" -msgstr "" +msgstr "Klassiske installasjonsmåter" #: "/web/en/6/download_index.php +183" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "" +msgstr "Den klassiske ISO er den tradisjonelle måten å installere Mageia direkte på. Ta en titt på den komplette <a href=\"%s\"> dokumentasjonen </a> for denne installasjonsmåten." #: "/web/en/6/download_index.php +185" msgid "Up to 167 locales are supported:" -msgstr "" +msgstr "Opptil 167 lokale språk støttes:" #: "/web/en/6/download_index.php +187" msgid "and so much more!" -msgstr "" +msgstr "og så mye mer!" #: "/web/en/6/download_index.php +188" msgid "See the comprehensive list" -msgstr "" +msgstr "Se den omfattende listen" #: "/web/en/6/download_index.php +191" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "" +msgstr "Disse ISO-ene inneholder fri programvare og noen proprietære drivere." #: "/web/en/6/download_index.php +192" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." -msgstr "" +msgstr "Du vil bli spurt om hvilken type programvare du vil installere." #: "/web/en/6/download_index.php +193" msgid "" "The installer includes the capability of adding the online Mageia " "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." -msgstr "" +msgstr "Installatøren inkluderer muligheten til å legge til Mageia-nettene under installasjonen, noe som betyr at du kan installere enda flere pakker enn de som er tilgjengelige på ISOen." #: "/web/en/6/download_index.php +196" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "" +msgstr "For 32 og 64bit, størrelsen på ISOene er omtrent %sGB." #: "/web/en/6/download_index.php +204" msgid "LiveDVDs" -msgstr "" +msgstr "LiveDVDs" #: "/web/en/6/download_index.php +206" msgid "" @@ -214,59 +214,59 @@ msgstr "" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." -msgstr "" +msgstr "Hvis du er fornøyd med Mageia-opplevelsen, kan du deretter installere den på harddisken fra Live mediumet." #: "/web/en/6/download_index.php +209" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "" +msgstr "Bruk LiveDVDer for kun nye installasjoner." #: "/web/en/6/download_index.php +210" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "" +msgstr "IKKE bruk disse LiveDVDene for å oppgradere fra den tidligere Mageia-utgivelsen!" #: "/web/en/6/download_index.php +211" msgid "" "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " "guide</a>." -msgstr "" +msgstr "Bruk en klassisk installasjon og se <a href=\"%s\" hreflang=\"en\"> oppgraderingsveiledningen </a>." #: "/web/en/6/download_index.php +214" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." -msgstr "" +msgstr "For LiveDVD er størrelsen på ISOene omtrent %sGB." #: "/web/en/6/download_index.php +219" msgid "Wired Network-based Installation CD" -msgstr "" +msgstr "Kablet nettverksbasert installasjons-CD" #: "/web/en/6/download_index.php +220" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " "network or a local disk." -msgstr "" +msgstr "Last ned raskt og start umiddelbart opp i installasjonsmodus fra <em> kablet </ em> nettverk eller en lokal disk." #: "/web/en/6/download_index.php +221" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." -msgstr "" +msgstr "Ta en titt på <a href=\"%s\"> wiki </a> for å få en liste over alle muligheter." #: "/web/en/6/download_index.php +221" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/6/download_index.php +223" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." -msgstr "" +msgstr "Størrelsen på ISOene er omtrent 50MB." #: "/web/en/6/download_index.php +228" msgid "Classic Installation" -msgstr "" +msgstr "Klassisk installasjon" #: "/web/en/6/download_index.php +230" msgid "Live Media" -msgstr "" +msgstr "Live media" #: "/web/en/6/download_index.php +232" msgid "Network Installation" -msgstr "" +msgstr "Nettverksinstallasjon" #: "/web/en/6/download_index.php +236" msgid "LiveDVDs are not yet available." @@ -274,11 +274,11 @@ msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +237" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." -msgstr "" +msgstr "Klassiske installasjonsmåter er ikke tilgjengelig enda." #: "/web/en/6/download_index.php +245" msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "Skrivebord:" #: "/web/en/6/download_index.php +248" msgid "GNOME Desktop" @@ -294,61 +294,61 @@ msgstr "Xfce Desktop" #: "/web/en/6/download_index.php +271" msgid "Network installer" -msgstr "" +msgstr "Nettverksinstallasjon" #: "/web/en/6/download_index.php +274" msgid "Network installer, Free Software CD" -msgstr "" +msgstr "Nettverksinstallasjon. Fri ProgramvareCD" #: "/web/en/6/download_index.php +275" msgid "Contain only free software" -msgstr "" +msgstr "Inneholder kun fri programvare" #: "/web/en/6/download_index.php +278" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" -msgstr "" +msgstr "Nettverksinstallasjon + ikke-fri firmware CD" #: "/web/en/6/download_index.php +279" msgid "" "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " "cards, etc." -msgstr "" +msgstr "Inneholder ikke frie drivere som trengs for noen diskkontroller, noen nettverkskort, etc." #: "/web/en/6/download_index.php +283" msgid "Free Software CD" -msgstr "" +msgstr "Fri Programvare CD" #: "/web/en/6/download_index.php +285" msgid "Nonfree Firmware CD" -msgstr "" +msgstr "Ikke-fri Firmware CD" #: "/web/en/6/download_index.php +290" msgid "Supported Architecture" -msgstr "" +msgstr "Støttet arkitektur" #: "/web/en/6/download_index.php +293" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "" +msgstr "De fleste nye datamaskiner støtter x86-64 (også kjent som AMD64 og Intel64), men noen bærbare prosessorer og netbook-prosessorer støtter ikke den." #: "/web/en/6/download_index.php +297" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "" +msgstr "Denne versjonen kjører på alle PCer, inkludert de som støtter 64 bit. Hvis du har mer enn 3 GB RAM, bør du bruke 64 Bit-versjonen." #: "/web/en/6/download_index.php +309" msgid "Download Method" -msgstr "" +msgstr "Nedlastingsmetode" #: "/web/en/6/download_index.php +311" msgid "Direct Link" -msgstr "" +msgstr "Direkte kobling" #: "/web/en/6/download_index.php +312" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." -msgstr "" +msgstr "Du blir omdirigert til et HTTP- eller FTP-speil." #: "/web/en/6/download_index.php +318" msgid "BitTorrent" @@ -358,15 +358,15 @@ msgstr "BitTorrent" msgid "" "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "" +msgstr "Vi anbefaler at du bruker <a href=%s> BitTorrent </a> for nedlasting, da det vanligvis gir høyere hastigheter og mer pålitelig nedlasting av store filer." #: "/web/en/6/download_index.php +319" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" -msgstr "" +msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +320" msgid "BitTorrent link are not yet available." -msgstr "" +msgstr "BitTorrent-koblingen er ikke tilgjengelig ennå." #: "/web/en/6/download_index.php +337" msgid "Format" @@ -374,39 +374,39 @@ msgstr "Formater" #: "/web/en/6/download_index.php +338" msgid "link" -msgstr "" +msgstr "Lenke" #: "/web/en/6/download_index.php +442" msgid "Release notes" -msgstr "" +msgstr "Utgivelsesnotater" #: "/web/en/6/download_index.php +443" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "" +msgstr "Mer om kjente problemer eller begrensninger i installasjon og bruk" #: "/web/en/6/download_index.php +444" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"%s\"> Hvilke du skal velge </a>" #: "/web/en/6/download_index.php +444" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/6/download_index.php +445" msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"%s\"> Få ISO på USB-minnepinne </a>" #: "/web/en/6/download_index.php +446" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "" +msgstr "Nykommer? <a href=\"%s\"> Her er en wikiside for deg. </a>" #: "/web/en/6/download_index.php +446" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/6/download_index.php +447" msgid "Help us on %s" -msgstr "" +msgstr "Hjelp oss på %s" #: "/web/en/6/download_index.php +451" msgid "Looking for a stable release?" @@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +455" msgid "Upgrading<br>from %s ?" -msgstr "" +msgstr "Oppgrade <br>fra %s ?" #: "/web/en/6/download_index.php +457" msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" @@ -426,15 +426,15 @@ msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +458" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" -msgstr "" +msgstr "se <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">oppgraderingsguiden </a>" #: "/web/en/6/nav.php +7" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes" #: "/web/en/6/nav.php +8" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata" #: "/web/en/6/nav.php +9" msgid "" @@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/6/nav.php +15" msgid "Errata" -msgstr "" +msgstr "Errata" #: "/web/en/6/nav.php +16" msgid "Bugs Reports" |