diff options
Diffstat (limited to 'langs/hu/8.po')
-rw-r--r-- | langs/hu/8.po | 301 |
1 files changed, 225 insertions, 76 deletions
diff --git a/langs/hu/8.po b/langs/hu/8.po index 7757239f0..d212696b0 100644 --- a/langs/hu/8.po +++ b/langs/hu/8.po @@ -2,38 +2,38 @@ # Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: 8 -# +# # include translation strings from: # en/8/download_index.php # en/8/nav.php # en/8/index.php -# +# # Translators: # Zsolt Bölöny <bolony.zsolt@gmail.com>, 2021 -# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2021 # István Norbert Péter <peter.norbert.istvan@gmail.com>, 2021 # 47e04c63cfc3299a8ad30deacf2f0e31_fe1c110, 2021 # Egy G <takacsgergely.soundman@gmail.com>, 2021 -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021 # Balzamon, 2021 # Ferenc Teknős <teknos.ferenc@gmail.com>, 2021 # Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021 -# +# c5c74d5c0e928622070863d16011fda8_265b1fe, 2021 +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022 +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-08 17:45:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" -"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021\n" -"Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/hu/)\n" -"Language: hu\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022\n" +"Language-Team: Hungarian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" @@ -49,29 +49,39 @@ msgid "forthcoming" msgstr "közelgő" #: "/web/en/8/download_index.php +65" -#, fuzzy msgid "Download %s %s %s" -msgstr "Letöltés" +msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +65" msgid "Mageia" -msgstr "" +msgstr "Mageia" #: "/web/en/8/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "%s DVD, LiveDVD, hálózati telepítő ISO képek letöltése." #: "/web/en/8/download_index.php +67" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" -msgstr "mageia, %s, linux, ingyenes, letöltés, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" +msgstr "" +"mageia, %s, linux, ingyenes, letöltés, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +93" msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +102" -msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important." -msgstr "Úgy tűnik, hogy a JavaScript letiltva. <a href=\"%s\">Engedélyezd</a>, hogy a megjelenés jobb legyen.Az oldal <a href=\"%s\">végén</a> letöltési link lesz az Ön számára. De ami le van írva az fontos." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>" +" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page " +"there will be download link for you, but what is written between is " +"important." +msgstr "" +"Úgy tűnik, hogy a JavaScript letiltva. <a href=\"%s\">Engedélyezd</a>, hogy " +"a megjelenés jobb legyen.Az oldal <a href=\"%s\">végén</a> letöltési link " +"lesz az Ön számára. De ami le van írva az fontos." #: "/web/en/8/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." @@ -82,8 +92,12 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>." msgstr "Ne feledje el, hogy <a href=\"%s\">elérte az EOL-t</a>" #: "/web/en/8/download_index.php +110" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "A Mageia ISO képfájlokként kerülnek kiadásra, amelyeket üres <a href=\"%s\">CD vagy DVD lemezekre</a> kell írni." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgstr "" +"A Mageia ISO képfájlokként kerülnek kiadásra, amelyeket üres <a " +"href=\"%s\">CD vagy DVD lemezekre</a> kell írni." #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -94,36 +108,65 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." msgstr "Az összes ISO-t is el lehet indítani egy <a %s>USB meghajtóról</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +112" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/8/download_index.php +114" -msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" -msgstr "Ha egy Mageia telepítési ISO-t <a %s>helyez</a> el az USB pendrive-ra, próbáljon ki egy vagy több eszközt:" +msgid "" +"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " +"of several tools:" +msgstr "" +"Ha egy Mageia telepítési ISO-t <a %s>helyez</a> el az USB pendrive-ra, " +"próbáljon ki egy vagy több eszközt:" #: "/web/en/8/download_index.php +116" -msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." -msgstr "Linuxon az IsoDumper, a tárolóban elérhető. Vagy minden olyan eszköz, amely a %sdd%s-n alapul." +msgid "" +"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." +msgstr "" +"Linuxon az IsoDumper, a tárolóban elérhető. Vagy minden olyan eszköz, " +"amely a %sdd%s-n alapul." #: "/web/en/8/download_index.php +117" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin nem támogatott." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options." -msgstr "Windows esetén az egyéb lehetőségekért nézzen szét a <a href=\"%s\">wiki</a>ben." +msgid "" +"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your " +"options." +msgstr "" +"Windows esetén az egyéb lehetőségekért nézzen szét a <a " +"href=\"%s\">wiki</a>ben." #: "/web/en/8/download_index.php +119" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" -msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" +msgstr "" +"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" +"_Alternative_tools" #: "/web/en/8/download_index.php +122" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." -msgstr "\"Flash\" eszközön lévő kép \"eldobása\" elpusztítja a partícióban lévő bármely korábbi fájlrendszert; a nem megsemmisített adatokhoz való hozzáférés elveszik, és a partíció kapacitása a képméretre csökken. Más szóval, az eszközön lévő összes korábbi adat veszélyben van." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." +msgstr "" +"\"Flash\" eszközön lévő kép \"eldobása\" elpusztítja a partícióban lévő " +"bármely korábbi fájlrendszert; a nem megsemmisített adatokhoz való " +"hozzáférés elveszik, és a partíció kapacitása a képméretre csökken. Más " +"szóval, az eszközön lévő összes korábbi adat veszélyben van." #: "/web/en/8/download_index.php +125" -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Ha Ön rendelkezik <a href=\"%s\">UEFI</a>-vel, egy eljárás elérhető a <a href=\"%s\">wiki</a>ben." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "" +"Ha Ön rendelkezik <a href=\"%s\">UEFI</a>-vel, egy eljárás elérhető a <a " +"href=\"%s\">wiki</a>ben." #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -138,19 +181,28 @@ msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +130" -msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release." +msgid "" +"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " +"Mageia %s release." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +131" -msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode." +msgid "" +"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " +"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " +"live mode." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +132" -msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media." +msgid "" +"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the " +"appropriate media." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +133" -msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed." +msgid "" +"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " +"have the latest updates installed." msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +142" @@ -158,8 +210,13 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klasszikus telepítők" #: "/web/en/8/download_index.php +144" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "A klasszikus ISO a hagyományos módszer a Mageia közvetlen telepítésére.Tekintse meg a telepítő teljes <a href=\"%s\">dokumentációját</a>." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgstr "" +"A klasszikus ISO a hagyományos módszer a Mageia közvetlen " +"telepítésére.Tekintse meg a telepítő teljes <a " +"href=\"%s\">dokumentációját</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -175,15 +232,24 @@ msgstr "Lássuk az átfogó listát" #: "/web/en/8/download_index.php +152" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "Ezek az ISO-k tartalmazzák a szabad szoftvereket és néhány szabadalmaztatott illesztőprogramot." +msgstr "" +"Ezek az ISO-k tartalmazzák a szabad szoftvereket és néhány szabadalmaztatott" +" illesztőprogramot." #: "/web/en/8/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." -msgstr "Meg fogják kérdezni, hogy milyen típusú szoftvert szeretne telepíteni." +msgstr "" +"Meg fogják kérdezni, hogy milyen típusú szoftvert szeretne telepíteni." #: "/web/en/8/download_index.php +154" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." -msgstr "A telepítő tartalmazza az elérhető Mageia tárolók hozzáadásának képességét a telepítés során, ami azt jelenti, hogy még több csomagot telepíthet, mint ami ISO-n van." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." +msgstr "" +"A telepítő tartalmazza az elérhető Mageia tárolók hozzáadásának képességét " +"a telepítés során, ami azt jelenti, hogy még több csomagot telepíthet, mint " +"ami ISO-n van." #: "/web/en/8/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." @@ -194,12 +260,23 @@ msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD-k" #: "/web/en/8/download_index.php +167" -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." -msgstr "A Live ISO segítségével telepítés nélkül is kipróbálhatja%s.Futtathatja a Mageia-t közvetlenül egy DVD-ről vagy USB-eszközről, és kipróbálhatja az egyik grafikus felhasználói felületen, például a GNOME, a Plazma vagy az Xfce segítségével." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." +msgstr "" +"A Live ISO segítségével telepítés nélkül is kipróbálhatja%s.Futtathatja a " +"Mageia-t közvetlenül egy DVD-ről vagy USB-eszközről, és kipróbálhatja az " +"egyik grafikus felhasználói felületen, például a GNOME, a Plazma vagy az " +"Xfce segítségével." #: "/web/en/8/download_index.php +168" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." -msgstr "Ha elégedett a Mageia élményével, akkor telepítheti a merevlemezre a Live media segítségével." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." +msgstr "" +"Ha elégedett a Mageia élményével, akkor telepítheti a merevlemezre a Live " +"media segítségével." #: "/web/en/8/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -207,11 +284,16 @@ msgstr "Használja a LiveDVD-eket friss új telepítésekhez." #: "/web/en/8/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "NE használja ezeket a LiveDVD-eket a korábbi Mageia kiadás frissítéséhez!" +msgstr "" +"NE használja ezeket a LiveDVD-eket a korábbi Mageia kiadás frissítéséhez!" #: "/web/en/8/download_index.php +172" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Használjon klasszikus telepítést és nézze meg a <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">frissítési útmutatót</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." +msgstr "" +"Használjon klasszikus telepítést és nézze meg a <a href=\"%s\" " +"hreflang=\"en\">frissítési útmutatót</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -222,14 +304,18 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Vezetékes hálózati alapú telepítő CD" #: "/web/en/8/download_index.php +181" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "" "Töltse le gyorsan és azonnal telepítheti és válassza ki a telepítési módot\n" "a <em>vezetékes</em> hálózatot vagy a helyi lemezt." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." -msgstr "Tekintse meg a <a href=\"%s\">wiki</a>t, hogy kapjon egy listát a lehetőségekről." +msgstr "" +"Tekintse meg a <a href=\"%s\">wiki</a>t, hogy kapjon egy listát a " +"lehetőségekről." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" @@ -300,7 +386,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Hálózati telepítő + nem-szabad firmware CD" #: "/web/en/8/download_index.php +246" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "Néhány lemezvezérlőhöz, néhány hálózati kártyához, stb." #: "/web/en/8/download_index.php +250" @@ -316,12 +404,21 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Támogatott architektúra" #: "/web/en/8/download_index.php +262" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "A legtöbb új számítógép támogatja az x86-64-t (más néven AMD64 és Intel64), de néhány laptop processzor és netbook processzor nem támogatja." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgstr "" +"A legtöbb új számítógép támogatja az x86-64-t (más néven AMD64 és Intel64), " +"de néhány laptop processzor és netbook processzor nem támogatja." #: "/web/en/8/download_index.php +266" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Ez a verzió minden olyan számítógépen fut, amely támogatja a 64 Bit-et. Ha több mint 3 GB memóriával rendelkezik , inkább a 64 bites verziót javasoljuk." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgstr "" +"Ez a verzió minden olyan számítógépen fut, amely támogatja a 64 Bit-et. Ha " +"több mint 3 GB memóriával rendelkezik , inkább a 64 bites verziót " +"javasoljuk." #: "/web/en/8/download_index.php +280" msgid "Download Method" @@ -340,8 +437,12 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +290" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Javasoljuk, hogy <a href=%s>BitTorrent</a>-et használjon a letöltéshez, mivel általában nagyobb sebességgel és megbízhatóbban tölt le nagy fájlokat." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgstr "" +"Javasoljuk, hogy <a href=%s>BitTorrent</a>-et használjon a letöltéshez, " +"mivel általában nagyobb sebességgel és megbízhatóbban tölt le nagy fájlokat." #: "/web/en/8/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -361,7 +462,9 @@ msgstr "Kiadási megjegyzések" #: "/web/en/8/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" -msgstr "Tudjon meg többet az ismert problémákról vagy korlátozza a telepítést és a felhasználást" +msgstr "" +"Tudjon meg többet az ismert problémákról vagy korlátozza a telepítést és a " +"felhasználást" #: "/web/en/8/download_index.php +313" msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>" @@ -416,7 +519,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +9" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" msgstr "" #: "/web/en/8/nav.php +13" @@ -436,12 +540,14 @@ msgid "Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +15" -msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project." +msgid "" +"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " +"project." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" -msgstr "" +msgstr "Üdvözli Önt a Mageia" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Try without installing." @@ -476,7 +582,9 @@ msgid "A choice of desktops" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +73" -msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode" +msgid "" +"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " +"even in live mode" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +74" @@ -508,7 +616,10 @@ msgid "About Mageia %s" msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +97" -msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods." +msgid "" +"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a " +"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with " +"the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +99" @@ -516,27 +627,46 @@ msgid "Download it right away!" msgstr "Töltse le azonnal!" #: "/web/en/8/index.php +101" -msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." +msgid "" +"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these" +" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " +"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " +"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +103" -msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "A klasszikus ISO hagyományos módja a Mageia közvetlen telepítésére. Tekintse meg a telepítő teljes<a href=\"%s\">dokumentációját</a>." +msgid "" +"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " +"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " +"installer." +msgstr "" +"A klasszikus ISO hagyományos módja a Mageia közvetlen telepítésére. Tekintse" +" meg a telepítő teljes<a href=\"%s\">dokumentációját</a>." #: "/web/en/8/index.php +104" -msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon." +msgid "" +"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " +"Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +105" -msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia." -msgstr "Számos alkalmazás található a hivatalos adattárolókba. Megtekintheti a <a href=\"%s\">Magiea alkalmazás adatbázis</a>ában és fedezze fel a csomagokat." +msgid "" +"There are lots of applications in the official repositories. You can have a " +"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" +" list of packages inside Mageia." +msgstr "" +"Számos alkalmazás található a hivatalos adattárolókba. Megtekintheti a <a " +"href=\"%s\">Magiea alkalmazás adatbázis</a>ában és fedezze fel a csomagokat." #: "/web/en/8/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Mik az újdonságok?" #: "/web/en/8/index.php +107" -msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé." +msgid "" +"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " +"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " +"exposé." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +115" @@ -544,13 +674,32 @@ msgid "Mageia in context" msgstr "A Mageia összefüggései." #: "/web/en/8/index.php +117" -msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors." +msgid "" +"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " +"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " +"contributors." msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +119" -msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses." -msgstr "A munkánk a Linux és szabad szoftver fejlesztést támogatja.Célunk az, hogy a közösség legjavát tegyük bele a Mageiába és hozzá tesszük a Mageia különlegességeit, így legstabilabb, legbiztonságosabb és legjobban élvezhető rendszert kapjuk meg amely mindenkinek örömet okoz felhasználóknak és fejlesztőknek egyaránt." +msgid "" +"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " +"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " +"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " +"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " +"and businesses." +msgstr "" +"A munkánk a Linux és szabad szoftver fejlesztést támogatja.Célunk az, hogy " +"a közösség legjavát tegyük bele a Mageiába és hozzá tesszük a Mageia " +"különlegességeit, így legstabilabb, legbiztonságosabb és legjobban élvezhető" +" rendszert kapjuk meg amely mindenkinek örömet okoz felhasználóknak és " +"fejlesztőknek egyaránt." #: "/web/en/8/index.php +121" -msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>." -msgstr "Szeretettel várunk új hozzájárulókat a sok különböző csapat közül, amelyek a Mageia-t alkotják a Közösségbe, és arra biztatjuk Önt, hogy <a href=\"%s\">csatlakozzon</a> hozzánk" +msgid "" +"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " +"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join " +"us</a>." +msgstr "" +"Szeretettel várunk új hozzájárulókat a sok különböző csapat közül, amelyek a" +" Mageia-t alkotják a Közösségbe, és arra biztatjuk Önt, hogy <a " +"href=\"%s\">csatlakozzon</a> hozzánk" |