diff options
Diffstat (limited to 'langs/es')
-rw-r--r-- | langs/es/404.po | 7 | ||||
-rw-r--r-- | langs/es/cauldron.po | 162 | ||||
-rw-r--r-- | langs/es/contribute.po | 172 |
3 files changed, 252 insertions, 89 deletions
diff --git a/langs/es/404.po b/langs/es/404.po index 78f6039ca..2ea0f386f 100644 --- a/langs/es/404.po +++ b/langs/es/404.po @@ -10,13 +10,14 @@ # 404.php # # Translators: +# Adolfo Jayme Barrientos, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-16 20:51:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:00+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-23 10:53+0000\n" +"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -26,7 +27,7 @@ msgstr "" #: "/web/404.php +13" msgid "Sorry, we could not find this page." -msgstr "Disculpe, no se ha podido encontrar esta página." +msgstr "No se encontró esta página." #: "/web/404.php +28" msgid "Try searching it on <a href=\"%s\">mageia.org site map</a>," diff --git a/langs/es/cauldron.po b/langs/es/cauldron.po index 139450732..4a82a03c1 100644 --- a/langs/es/cauldron.po +++ b/langs/es/cauldron.po @@ -1,18 +1,18 @@ # gettext catalog for cauldron web page(s) -# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia +# Copyright (C) 2014 - 2015 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). -# +# # Generated by extract2gettext.php # Domain: cauldron -# +# # include translation strings from: # en/5/download_index.php # en/5/nav.php -# +# # Translators: # motitos, 2014 -# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014 +# Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>, 2014-2015 # Jose Manuel López <rocholc@hotmail.com>, 2014 # Miguel Ortega, 2014 # motitos, 2014 @@ -21,13 +21,13 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-09 22:43:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-12-17 21:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-10 13:31+0000\n" "Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta <egoitzro@gmail.com>\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/es/)\n" -"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/5/download_index.php +36" @@ -55,7 +55,9 @@ msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Descargar imágenes ISO de Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, instalación por red." #: "/web/en/5/download_index.php +69" -msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" +msgid "" +"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " +"bittorrent" msgstr "mageia, mageia 4, linux, libre, gratis, descargar, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +144" @@ -67,28 +69,40 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." msgstr "¡Cuidado! Esto es una beta, es una versión inestable." #: "/web/en/5/download_index.php +146" -msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" +msgid "" +"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION" +" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" msgstr "Recomendada solamente para desarrolladores. <strong>NO LA USE PARA PRODUCCIÓN O PARA UNA REVISIÓN OFICIAL.</strong>" #: "/web/en/5/download_index.php +147" -#, fuzzy -msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -msgstr "Es una Versión Candidata. El software de las versiones candidatas se clasifica como Beta -en pruebas-, y es sólo adecuado para usuarios avanzados o revisores. Sin embargo, los usuarios noveles o usuarios con aplicaciones críticas deverían esperar a la versión final, planeada para diciembre de 2014." +msgid "" +"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has" +" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " +"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" +"applications users may wish to wait for the final release planned for %s." +msgstr "Es una Versión Candidata. El software de las versiones candidatas se clasifica como Beta en pruebas, y es sólo adecuado para usuarios avanzados o revisores. Sin embargo, los usuarios noveles o usuarios con aplicaciones críticas deverían esperar a la versión final, planeada para %s." #: "/web/en/5/download_index.php +147" msgid "March 2015" -msgstr "" +msgstr "Marzo de 2015" #: "/web/en/5/download_index.php +147" -msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages." +msgid "" +"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " +"packages." msgstr "La Versión en Pruebas sirve para identificar cualquier bug que quede o paquetes que fallen." #: "/web/en/5/download_index.php +154" -msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important." +msgid "" +"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " +"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " +"will be download link for you. But what is written between is important." msgstr "Puede que tenga JavaScript desactivado. Por favor, actívelo para conseguir mejor rendimiento. Al final de esta página encontrará un enlace de descarga. Lo descrito anteriormente es importante." #: "/web/en/5/download_index.php +160" -msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." +msgid "" +"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " +"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." msgstr "Mageia se proporciona como archivos de imagen ISO que tienen que grabarse en un disco CD o DVD." #: "/web/en/5/download_index.php +162" @@ -100,36 +114,48 @@ msgid "Unetbootin is not supported." msgstr "Unetbootin no está soportado." #: "/web/en/5/download_index.php +165" -#, fuzzy -msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "Puede <a href=\"%s\">ayudarnos</a> con <a href=\"%s\">%s</a>." +msgid "" +"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " +"href=\"%s\">wiki</a>." +msgstr "Si usted tiene <a href=\"%s\">UEFI </a>, un procedimiento está disponible en la <a href=\"%s\">wiki</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +168" msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive" msgstr "Volcado de Mageia ISO en una unidad flash USB." #: "/web/en/5/download_index.php +170" -msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk." +msgid "" +"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " +"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " +"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " +"on the device is at risk." msgstr "El volcado de una imagen en un dispositivo flash, destruye cualquier sistema de archivos anterior de la partición; el acceso a los datos se perderá y la capacidad de partición se reducirá al tamaño de la imagen. En otras palabras, todos los datos anteriores que hubiera en el dispositivo están en riesgo." #: "/web/en/5/download_index.php +171" -msgid "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see below)." +msgid "" +"Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see " +"below)." msgstr "Unetbootin no debe utilizarse para copiar la imagen ISO en una unidad USB (véase más adelante)." #: "/web/en/5/download_index.php +172" -msgid "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:" +msgid "" +"To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several" +" tools:" msgstr "Para volcar una instalación ISO Mageia en una memoria USB, puede probar una de estas herramientas:" #: "/web/en/5/download_index.php +174" msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd." -msgstr "" +msgstr "Para Linux, IsoDumper, disponible en el repo. O cualquier herramienta basada en dd." #: "/web/en/5/download_index.php +176" msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>" msgstr "Está <a href=\"%s\">aquí</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +177" -msgid "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)." +msgid "" +"If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run " +"the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select " +"your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)." msgstr "Si se muestra \"error o acceso de escritura denegado\" pruebe el siguiente metodo: ejecute la consola (cmd), a continuación escriba \"diskpart\", luego \"list disk\", a continuación seleccione su disco, con \"select disk\" y escriba \"clean\" (esto borrará la clave)." #: "/web/en/5/download_index.php +187" @@ -137,7 +163,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Formas de instalación clásicos" #: "/web/en/5/download_index.php +189" -msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." +msgid "" +"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " +"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." msgstr "La ISO clásica, es la forma tradicional de instalar Mageia directamente. Revise la documentación completa para este medio de instalación." #: "/web/en/5/download_index.php +191" @@ -161,25 +189,33 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Se le preguntará qué tipo de software quiere instalar." #: "/web/en/5/download_index.php +199" -msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO." +msgid "" +"The installer includes the capability of adding the online Mageia " +"repositories during the installation, which means you can install even more " +"packages than those available on the ISO." msgstr "El instalador incluye la capacidad de añadir los repositorios de Mageia en línea durante la instalación, lo que significa que puede instalar incluso más paquetes que los disponibles en la ISO." #: "/web/en/5/download_index.php +202" -#, fuzzy -msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's about %sGB." -msgstr "Para 32 y 64bit, el tamaño del ISO es de aproximadamente 4GB. Para dualarch es aproximadamente de 1GB." +msgid "" +"For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's " +"about %sGB." +msgstr "Para 32 bits y 64 bits, el tamaño de la ISO sera de %sGB. Para el dualarch sera de %sGB." #: "/web/en/5/download_index.php +210" msgid "LiveCDs and LiveDVDs" msgstr "LiveCDs y LiveDVDs" #: "/web/en/5/download_index.php +212" -#, fuzzy -msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME or KDE." -msgstr "Las imágenes ISO Live le permiten probar Mageia sin instalarla. Puede ejecutar Mageia directamente desde un dispositivo de CD, DVD o USB, y probarlo utilizando ⇥una de las interfaces gráficas de usuario, tales como GNOME o KDE." +msgid "" +"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " +"from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " +"interfaces such as GNOME or KDE." +msgstr "El ISO vivo le deja intentar usar %s sin necesidad de instalación. Puede ejecutar Mageia directamente desde un dispositivo de CD, DVD o USB, y probarlo utilizando una de las interfaces gráficas de usuario como GNOME o KDE." #: "/web/en/5/download_index.php +213" -msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media." +msgid "" +"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " +"your hard drive from the Live media." msgstr "Si está satisfecho con Mageia tras probarla, puede instalarla en su disco duro desde la versión Live." #: "/web/en/5/download_index.php +215" @@ -187,24 +223,31 @@ msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Utilice LiveCDs y LiveDVDs SOLO para instalaciones nuevas." #: "/web/en/5/download_index.php +216" -msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" +msgid "" +"DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia " +"release!" msgstr "¡NO USE esttos LiveCDs o LiveDVDs para actualizar desde una versión anterior de Mageia!" #: "/web/en/5/download_index.php +217" -msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." +msgid "" +"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " +"guide</a>." msgstr "Use un DVD o CD de los anteriores y consulte la <a href=\"%s\" hreflang=\"es\">guía de actualización</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +220" -#, fuzzy -msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about %sMB." -msgstr "Para LiveDVDs, el tamaño de la ISO es de aproximadamente 1.4 GB. Para los LiveCDs se trata de 700 MB." +msgid "" +"For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about " +"%sMB." +msgstr "Para LiveDVDs, el tamaño de la ISOsera de %sGB. Para los LiveCDs sera de %sMB." #: "/web/en/5/download_index.php +225" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD de instalación basado en red por cable" #: "/web/en/5/download_index.php +226" -msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk." +msgid "" +"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " +"network or a local disk." msgstr "Descárguela rápidamente y luego arranque en modo instalación desde una red <em>por cable</em> o un disco local." #: "/web/en/5/download_index.php +227" @@ -212,7 +255,9 @@ msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities msgstr "Eche un vistazo en el <a href=\"%s\">wiki</a> para obtener una lista de posibilidades." #: "/web/en/5/download_index.php +228" -msgid "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they may not work. If it is the case, use above one." +msgid "" +"These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they " +"may not work. If it is the case, use above one." msgstr "Estas imágenes ISO cambian frecuentemente, y ya que proporcionan el estado real de Cauldron, puede que no funcionen. Si es el caso, use alguna de la anteriores." #: "/web/en/5/download_index.php +229" @@ -292,7 +337,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Instalador de red + CD con firmware no libre" #: "/web/en/5/download_index.php +301" -msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc." +msgid "" +"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " +"cards, etc." msgstr "necesario para algunos controladores de discos, tarjetas de red, etc." #: "/web/en/5/download_index.php +305" @@ -308,24 +355,33 @@ msgid "Supported Architecture" msgstr "Arquitectura Soportada" #: "/web/en/5/download_index.php +315" -msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it." +msgid "" +"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " +"some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "La mayoría de los ordenadores nuevos soportan x86-64 (también conocido como AMD64 y Intel64), pero algunos procesadores de portátiles y netbooks no lo soportan." #: "/web/en/5/download_index.php +319" -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " +"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "Esta versión se ejecuta en todos los equipos, incluidos los que soportan 64 Bit. Si usted tiene más de 3 GB de RAM debería usar la versión de 64 bits." #: "/web/en/5/download_index.php +325" -#, fuzzy -msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite desktop, %s, to fit on %sGB." -msgstr "El DVD dualarch contiene solo una lista mínima de paquetes." +msgid "" +"The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite " +"desktop, %s, to fit on %sGB." +msgstr "El DVD dualarch contiene solo una lista mínima de paquetes y un escritorio de lite, %s, para que quepa en %sGB." #: "/web/en/5/download_index.php +326" -msgid "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU." +msgid "" +"It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the " +"installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU." msgstr "Se puede utilizar para instalar ya sea un sistema de 32 bits o un sistema de 64 bits, los valores predeterminados del instalador para x86_64 cuando detecta una CPU con la capacidad de 64 bits." #: "/web/en/5/download_index.php +327" -msgid "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast deployment of Mageia." +msgid "" +"This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast " +"deployment of Mageia." msgstr "Esta ISO es general para los usuarios avanzados y el administradores de sistema para el despliegue rápido de Mageia." #: "/web/en/5/download_index.php +341" @@ -345,7 +401,9 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +351" -msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files." +msgid "" +"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " +"usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "Le recomendamos que use <a href=%s> BitTorrent </a> para descargar, ya que por lo general da velocidades más altas y la descarga es más fiable en archivos de gran tamaño." #: "/web/en/5/download_index.php +352" @@ -429,7 +487,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/nav.php +5" -msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" +msgid "" +"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" #: "/web/en/5/nav.php +8" @@ -443,6 +502,3 @@ msgstr "Revision de características" #: "/web/en/5/nav.php +14" msgid "Bugs Reports" msgstr "Informes de Errores" - -#~ msgid "IsoDumper, available since Mageia 4 inside repo, for Mageia 3, it's <a href=\"%s\">here</a>." -#~ msgstr "IsoDumper, disponible desde Mageia 4 en los repositorios, para Mageia 3 está aquí." diff --git a/langs/es/contribute.po b/langs/es/contribute.po index 95372b093..86acb83c0 100644 --- a/langs/es/contribute.po +++ b/langs/es/contribute.po @@ -1,20 +1,34 @@ -# +# gettext catalog for contribute web page(s) +# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia +# This file is distributed under the same license as +# the content of the corresponding web page(s). +# +# Generated by extract2gettext.php +# Domain: contribute +# +# include translation strings from: +# en/contribute/index.php +# +# Translators: +# Adolfo Jayme Barrientos, 2015 +# jdru_drv <j.d.ramirez.u@gmail.com>, 2014 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: ./langs/es/contribute.es.lang\n" +"Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-20 18:32:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-19 20:13+0100\n" -"Last-Translator: Duffy Duck <d_duck@nowhere.net>\n" -"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" -"Language: es\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-23 10:53+0000\n" +"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos\n" +"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/contribute/index.php +12" msgid "Contribute to Mageia" -msgstr "Contribuye con Mageia" +msgstr "Colaborar con Mageia" #: "/web/en/contribute/index.php +13" msgid "Here you can find out, how to contribute to the Mageia project" @@ -25,11 +39,19 @@ msgid "mageia, contribute, howto, operating system" msgstr "mageia, contribuir, como, sistema operativo" #: "/web/en/contribute/index.php +27" -msgid "Many people from all over the world gather to build Mageia – a Linux-based operating system <em>and</em> a <a href=\"../about/code-of-conduct/\">lively, fun community</a> for <a href=\"../about/values/\">building Free Software projects</a>." +msgid "" +"Many people from all over the world gather to build Mageia – a Linux-" +"based operating system <em>and</em> a <a href=\"../about/code-of-" +"conduct/\">lively, fun community</a> for <a " +"href=\"../about/values/\">building Free Software projects</a>." msgstr "Mucha gente de todo el mundo se reune para construir Mageia – un sistema operativo basado en Linux <em>y</em> <a href=\"../about/code-of-conduct/\">una comunidad activa</a> para <a href=\"../about/values/\">crear proyectos de software</a>." #: "/web/en/contribute/index.php +28" -msgid "Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious and willing to join, there are things you can do, depending on your time and skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!" +msgid "" +"Contributing is open to anyone, this is Free Software! If you are curious " +"and willing to join, there are things you can do, depending on your time and" +" skills; you will always find someone to welcome and help/mentor you if " +"needed so that your contribution to the project can be as good as it can be!" msgstr "Contribuir está al alcance de cualquier persona, ¡esto es software libre! Si tienes curiosidad y deseas participar, hay cosas que puedes hacer, dependiendo de tu tiempo y tus habilidades; siempre encontrarás a alguien que te dé la bienvenida y te ayude si es necesario, de manera que tu contribución al proyecto sea tan buena como sea posible." #: "/web/en/contribute/index.php +29" @@ -41,7 +63,9 @@ msgid "Time" msgstr "Tiempo" #: "/web/en/contribute/index.php +34" -msgid "How much free time do you have? and how much of it do you want to commit to Mageia? See what you can do:" +msgid "" +"How much free time do you have? and how much of it do you want to commit to " +"Mageia? See what you can do:" msgstr "¿Cuánto tiempo libre tienes? ¿Y cuánto de ese tiempo quieres compartir con Mageia? Lo que puedes hacer:" #: "/web/en/contribute/index.php +37" @@ -49,15 +73,21 @@ msgid "A few minutes" msgstr "Unos cuantos minutos" #: "/web/en/contribute/index.php +39" -msgid "Stop by the <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a> support section and check if you can answer a question." +msgid "" +"Stop by the <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a> support " +"section and check if you can answer a question." msgstr "Visita los <a href=\"https://forums.mageia.org/\">foros</a> en la sección de soporte y ve si puedes contestar alguna pregunta." #: "/web/en/contribute/index.php +40" -msgid "Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter account, at your work place." +msgid "" +"Talk about the project to people around you, on your blog, your Twitter " +"account, at your work place." msgstr "Habla sobre el proyecto con la gente cercana a ti, en tu blog, en tu cuenta de Twitter, en tu lugar de trabajo." #: "/web/en/contribute/index.php +41" -msgid "If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">submit a bug report</a>." +msgid "" +"If you encounter a bug you can reproduce consistently, <a " +"href=\"https://bugs.mageia.org/\">submit a bug report</a>." msgstr "Si encuentras un bug y puedes reproducirlo varias veces, <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">envía un informe de fallos</a>." #: "/web/en/contribute/index.php +42" @@ -69,11 +99,15 @@ msgid "A few hours" msgstr "Unas cuantas horas" #: "/web/en/contribute/index.php +48" -msgid "Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve bugs." +msgid "" +"Stop by a Mageia event, like a test day to find, reproduce and help resolve " +"bugs." msgstr "Busca un evento de Mageia, como un día de pruebas, reproduce y ayuda a resolver bugs." #: "/web/en/contribute/index.php +49" -msgid "Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to see how you can bring something useful to it." +msgid "" +"Subscribe to a team discussion list and follow what happens there, try to " +"see how you can bring something useful to it." msgstr "Suscríbete a una lista de grupo de discusión y mantente al tanto de lo que pasa, Intenta ver como puedes brindar algo útil al grupo." #: "/web/en/contribute/index.php +53" @@ -81,11 +115,16 @@ msgid "A few weeks or more" msgstr "Unas cuantas semanas o más" #: "/web/en/contribute/index.php +55" -msgid "Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia in particular." +msgid "" +"Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia " +"in particular." msgstr "Aprende sobre software libre, colaboración abierta en general, y sobre Mageia en lo particular." #: "/web/en/contribute/index.php +56" -msgid "If you are a student, consider talking to your tutor about participating into the project as part of your studies; you don't specifically need to be studying Computer Science to do so." +msgid "" +"If you are a student, consider talking to your tutor about participating " +"into the project as part of your studies; you don't specifically need to be " +"studying Computer Science to do so." msgstr "Si eres un estudiante, considera hablar con tus maestros sobre participar en el proyecto como parte de tus estudios; no es necesario ser estudiante de ciencas de la computación para participar." #: "/web/en/contribute/index.php +64" @@ -97,7 +136,13 @@ msgid "Helping users & advocating the project" msgstr "Ayudar a usuarios y promover el proyecto" #: "/web/en/contribute/index.php +68" -msgid "Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC channels</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">mailing-lists</a>, local events? Just get in touch with us via one of these channels and share the fun!" +msgid "" +"Want to welcome and help new users or share tips with experienced ones? In " +"<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">IRC channels</a>, <a " +"href=\"https://forums.mageia.org/\">forums</a>, <a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">mailing-lists</a>, local " +"events? Just get in touch with us via one of these channels and share the " +"fun!" msgstr "¿Quieres dar la bienvenida y ayudar a los usuarios o compartir trucos con usuarios expertos? ¿En los <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/IRC\">canales IRC</a>, <a href=\"https://forums.mageia.org/\">Foros</a>, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mailing_lists\">listas de correo</a>, eventos locales? ¡Ponte en contacto con nosotros vía estos medios de comunicación y comparte la diversión!" #: "/web/en/contribute/index.php +71" @@ -105,7 +150,13 @@ msgid "Writing, copywriting and documenting" msgstr "Escribiendo, documentando, y redactando" #: "/web/en/contribute/index.php +72" -msgid "You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems and teaching others? You know how to mix form & content to push the right message? Get in touch with our <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation team</a>!" +msgid "" +"You have a taste for practical, clear, concise, proofread, nice writing? You" +" like to take the challenge of explaining clearly complex ideas or systems " +"and teaching others? You know how to mix form & content to push the " +"right message? Get in touch with our <a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">Documentation " +"team</a>!" msgstr "¿Tienes dotes para escribir de forma práctica, concisa y bien?, ¿Te gusta aceptar el reto de explicar claramente ideas o sistemas complejos y enseñar a otros?, ¿Sabes cómo mezclar forma y contenido para explicar el mensaje correctemante? ¡Ponte en contacto con nuestro <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">equipo de documentación</a>!" #: "/web/en/contribute/index.php +75" @@ -113,7 +164,12 @@ msgid "Translating" msgstr "Traducción" #: "/web/en/contribute/index.php +76" -msgid "Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">them</a>!" +msgid "" +"Mageia is localized in more than 180 languages! Clarifying, completing, " +"improving translations of software, guides, tutorials, Web sites, marketing " +"material, etc. happens thanks to the effort of so many contributors. Join <a" +" " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">them</a>!" msgstr "¡Mageia está disponible en más de 180 idiomas! Aclarando, complementando, mejorando traducciones de software, guías, tutoriales, sitios web, material de mercadotecnia, etc. agradeciendo el esfuerzo de muchos contribuidores. ¡<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">Únete a ellos</a>!" #: "/web/en/contribute/index.php +79" @@ -121,7 +177,15 @@ msgid "Triaging" msgstr "Clasificación de fallos" #: "/web/en/contribute/index.php +80" -msgid "Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation (is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the reporter, assigning the report properly. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Grow the Triage team</a> and be the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists, and the <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageia Bugzilla</a> used by developers." +msgid "" +"Bugs happen! And some get reported. So, logically they need to be triaged to" +" make the task of the packagers/developers fixing them easier: validation " +"(is the bug reproducible?), collecting the needed debugging info from the " +"reporter, assigning the report properly. <a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Grow the Triage team</a> and " +"be the link between users who report bugs in the forums or mailing-lists, " +"and the <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Mageia Bugzilla</a> used by " +"developers." msgstr "Los bugs son inevitables. Y algunos incluso se dan a conocer. Lógicamente, se deben verificar para facilitar a los empaquetadores/desarrolladores el arreglarlos más facilmente: Validación(¿El error es reproducible?), recolectar la información necesaria para la depuración, asignarlos y procesarlos adecuadamente. <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Bug_Squad\">Únete al equipo de triage</a> y sé el enlace entre usuarios que reportan bugs en los foros o listas de correo, y el <a href=\"https://bugs.mageia.org/\">Bugzilla de Mageia</a> usado por los desarrolladores." #: "/web/en/contribute/index.php +83" @@ -129,7 +193,11 @@ msgid "Testing & <abbr title=\"Quality Assurance\">QA</abbr>" msgstr "Pruebas y <abbr title=\"Control de Calidad\">QA</abbr>" #: "/web/en/contribute/index.php +84" -msgid "We can't ship software if we are not confident it works well! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testers and QA</a> people make sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our expectations for quality before they reach users." +msgid "" +"We can't ship software if we are not confident it works well! <a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Testers and QA</a> people make " +"sure what we do (software, packages, ISO's, Web sites) match our " +"expectations for quality before they reach users." msgstr "¡No podemos enviar software si no estamos seguros de que funcionará bien! <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/QA_Team\">Probadores y control de calidad</a> se aseguran de que los productos (software, paquetes, ISOs, sitios web) cumplan con nuestras expectativas de calidad antes de que lleguen a los usuarios." #: "/web/en/contribute/index.php +87" @@ -137,23 +205,36 @@ msgid "Marketing, Communication & Evangelism" msgstr "Marketing, Comunicación y Evangelización" #: "/web/en/contribute/index.php +88" -msgid "Better understanding of who uses and contributes to the project to help them even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a job for the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">marcomm team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales." -msgstr "Un mejor entendimiento de quien usa y contribuye con el proyecto para ayudar aún más, asegurarse de que la voz de Mageia sea consistente y sea escuchada, ese es el trabajo del <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">equipo marcomm</a> (Marketing y Comunicación), a escalas locales y globales." +msgid "" +"Better understanding of who uses and contributes to the project to help them" +" even more, making sure the Mageia voice is consistent and heard, that's a " +"job for the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">marcomm " +"team</a> (Marketing and Communication), on both global and local scales." +msgstr "Mejor comprensión de quien usa y contribuye con el proyecto para ayudarlos aun mas, asegurando que la voz de Mageia es consistente y oída, ese es un trabajo para el <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\"> equipo mercom</a> (Mercadeo y Comunicación), en escalas tanto locales como globales." #: "/web/en/contribute/index.php +91" msgid "Graphic & UI design" msgstr "Gráficos y diseño de Interfaces de Usuario" #: "/web/en/contribute/index.php +92" -msgid "Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience in graphic design, ergonomics <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">join the artwork team</a>!" -msgstr "El software no solo es código, ni tampoco solo tecnología. ¡Así que hazlo humano, práctico y bonito! ¡Si tienes talento y experiencia en diseño gráfico, ergonomía, <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">únete al equipo de diseño gráfico</a>!" +msgid "" +"Software isn't only about code neither is Mageia only about technology. So " +"make it human, practical and beautiful! If you have a talent and experience " +"in graphic design, ergonomics <a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">join the artwork team</a>!" +msgstr "Software no trata solamente de código ni Mageia solamente de tecnología. ¡Así que hágalo humano, practico y hermoso! Si usted posee un talento y experiencia en diseño gráfico, ergonómica ¡<a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">únase al equipo de arte</a>!" #: "/web/en/contribute/index.php +95" msgid "Coding & packaging" msgstr "Codificación y empaquetado" #: "/web/en/contribute/index.php +96" -msgid "Contribute to the core of the distribution with your technical skills! Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Packagers team</a>!" +msgid "" +"Contribute to the core of the distribution with your technical skills! " +"Adding, fixing, patching and maintaining software to be included in the " +"distribution, from upstream projects or from Mageia-specific sources. Join " +"the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">Packagers " +"team</a>!" msgstr "¡Contribuye con el núcleo de la distribución con tus habilidades técnicas! Agregando, arreglando, corrigiendo y manteniendo el software para ser incluido en la distribución, desde proyectos externos o fuentes especificas de Mageia. ¡Únete al <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Packagers_Team\">equipo de empaquetadores</a>!" #: "/web/en/contribute/index.php +99" @@ -161,15 +242,28 @@ msgid "Web, tools, systems design & administration" msgstr "Web, herramientas, diseño y administración de sistemas" #: "/web/en/contribute/index.php +100" -msgid "Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It takes from <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">system administrators</a> to <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Web designers/developers/integrators</a> to manage this huge task." -msgstr "Mageia depende de infraestructuras y herramientas que permiten a todos colaborar. Esto requiere expertos para construir, mantener, desarrollar, proveer y administrar servidores, conexiones, aplicaciones de seguridad, flujos de datos, etc. Hacen falta desde <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">administradores de sistema</a> hasta <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">diseñadores web/desarrolladores/integradores</a> para llevar a cabo esta enorme tarea." +msgid "" +"Mageia depends on infrastructure and tools that enable everyone to " +"collaborate. These need experts to build, maintain, develop, provide and " +"manage servers, connections, security, applications, data flow, etc. It " +"takes from <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">system " +"administrators</a> to <a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">Web " +"designers/developers/integrators</a> to manage this huge task." +msgstr "Mageia depende en infraestructura y herramientas que le permiten a todos colaborar. Estas requieren expertos para construir, mantener, desarrollar, proveer y administrar servidores, conecciones, seguridad, aplicaciones, fujo de datos, etc. Hace falta desde <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Sysadmin_Team\">administradores de sistemas</a> hasta <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_Team\">diseñadores/desarrolladores/integradores Web</a> para llevar a cabo esta enorme tarea." #: "/web/en/contribute/index.php +103" msgid "Mirroring" msgstr "Duplicar fuentes de descarga" #: "/web/en/contribute/index.php +104" -msgid "Making all the software provided by Mageia available requires <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">several mirrors around the world</a>, to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and bandwidth to share, please <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">see how you can provide an official Mageia mirror</a>." +msgid "" +"Making all the software provided by Mageia available requires <a " +"href=\"https://mirrors.mageia.org/\">several mirrors around the world</a>, " +"to distribute ISO's and software packages. If you have some disk space and " +"bandwidth to share, please <a " +"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">see" +" how you can provide an official Mageia mirror</a>." msgstr "Hacer que el software de Mageia esté disponible requiere de <a href=\"https://mirrors.mageia.org/\">varias fuentes de descarga (mirrors) alrededor del mundo</a>, para distribuir ISOs y paquetes de software. Si tienes algo de espacio en disco y banda ancha para compartir, por favor <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mirrors_policy#How_to_.28become_a.29_mirror.3F\">infórmate de cómo puedes proveer un mirror oficial de Mageia</a>." #: "/web/en/contribute/index.php +107" @@ -177,7 +271,13 @@ msgid "Donating" msgstr "Donaciones" #: "/web/en/contribute/index.php +108" -msgid "Financial donations help us allocate specific tasks, secure our infrastructure, fund events, goodies & transportation. <a href=\"../thank-you/\">200+ persons already expressed their trust in us</a> with their money, hardware or other resources. We keep a <a href=\"../about/reports/\">public record of what we get and how we use it</a>." +msgid "" +"Financial donations help us allocate specific tasks, secure our " +"infrastructure, fund events, goodies & transportation. <a href" +"=\"../thank-you/\">200+ persons already expressed their trust in us</a> with" +" their money, hardware or other resources. We keep a <a " +"href=\"../about/reports/\">public record of what we get and how we use " +"it</a>." msgstr "Las donaciones nos ayudan a asignar tareas específicas, asegurar nuestra infraestructura, financiar eventos, mercancía para regalar y promocionar y transporte. <a href=\"../thank-you/\">más de 200 personas ya han expresado su confianza en nosotros</a> con su dinero, hardware u otros recursos. Mantenemos un <a href=\"../about/reports/\">registro público de que tenemos y como lo usamos</a>." #: "/web/en/contribute/index.php +111" @@ -185,7 +285,10 @@ msgid "Data mining" msgstr "Minería de datos" #: "/web/en/contribute/index.php +112" -msgid "There are tons of data out there, most of which we don't use, or even know about. If you like to grab and analyze data to reveal & visualize it to spot what we can do even better, get in touch!" +msgid "" +"There are tons of data out there, most of which we don't use, or even know " +"about. If you like to grab and analyze data to reveal & visualize it to " +"spot what we can do even better, get in touch!" msgstr "Hay montones de datos allá afuera, muchos de los cuales no usamos, o ni siquiera sabemos de ellos. Si deseas tomar y analizar datos para revelar y visualizar aquello que podamos mejorar, ¡ponte en contacto!" #: "/web/en/contribute/index.php +115" @@ -193,5 +296,8 @@ msgid "Designing, experimenting, revealing the unknown" msgstr "Diseñar, experimentar, descubrir lo desconocido" #: "/web/en/contribute/index.php +116" -msgid "Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project is not only about making a different Linux distribution but also about building new products and experiences with it and with the data around it." +msgid "" +"Ideas are great, actionable prototypes are even better. The Mageia project " +"is not only about making a different Linux distribution but also about " +"building new products and experiences with it and with the data around it." msgstr "Las ideas son buenas, pero los prototipos son mejores. El proyecto Mageia no es solo para crear una distribución de GNU/Linux diferente, también significa crear nuevos productos y experiencias con ella y con la información alrededor de el." |