diff options
Diffstat (limited to 'langs/de/cauldron.po')
-rw-r--r-- | langs/de/cauldron.po | 40 |
1 files changed, 20 insertions, 20 deletions
diff --git a/langs/de/cauldron.po b/langs/de/cauldron.po index d6fee31e8..591f40991 100644 --- a/langs/de/cauldron.po +++ b/langs/de/cauldron.po @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-27 14:58:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-04-28 13:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-28 16:22+0000\n" "Last-Translator: psyca\n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -64,11 +64,11 @@ msgstr "mageia, %s, linux, free, herunterladen, iso, torrent, vm, http, ftp, rsy #: "/web/en/5/download_index.php +144" msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." -msgstr "Seien Sie vorsichtig! Dies ist ist eine unfertige Alpha Version" +msgstr "Seien Sie vorsichtig! Dies ist ist eine unfertige Alpha Version." #: "/web/en/5/download_index.php +145" msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." -msgstr "Seien Sie vorsichtig! Dies ist ist eine unfertige Beta-Version" +msgstr "Seien Sie vorsichtig! Dies ist ist eine unfertige Beta-Version." #: "/web/en/5/download_index.php +146" msgid "" @@ -143,13 +143,13 @@ msgid "" "the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." -msgstr "Das Übertragen eines Abbildes auf einen USB-Stick zerstört das vorherige Dateisystem auf den Partitionen. Der Zugriff auf nicht zerstörte Daten geht verloren und die Größe der Partition wird auf die Abbild-Größe reduziert. In anderen Worten, alle vorherigen Daten auf dem Datenträger sind in Gefahr" +msgstr "Das Übertragen eines Abbildes auf einen USB-Stick zerstört das vorherige Dateisystem auf den Partitionen. Der Zugriff auf nicht zerstörte Daten geht verloren und die Größe der Partition wird auf die Abbild-Größe reduziert. In anderen Worten, alle vorherigen Daten auf dem Datenträger sind in Gefahr." #: "/web/en/5/download_index.php +171" msgid "" "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see " "below)." -msgstr "Unetbootin sollte nicht für die Übertragung eines ISO Abbilds auf einen USB-Stick benutzt werden (siehe unten)" +msgstr "Unetbootin sollte nicht für die Übertragung eines ISO Abbilds auf einen USB-Stick benutzt werden (siehe unten)." #: "/web/en/5/download_index.php +172" msgid "" @@ -170,7 +170,7 @@ msgid "" "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run " "the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select " "your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)." -msgstr "Falls die Meldung \"Schreibfehler oder fehlende Berechtigung (eng. \"writing error or access denied\") erscheint, versuchen Sie folgende Methode: Starte die Kommandozeile (cmd), und tippen Sie \"diskpart\", dann \"list disk\" ein. Danach wählen Sie ihre Platte mit \"select disk\" und tippen \"clean\" ein (dies wird den Schlüssel löschen)" +msgstr "Falls die Meldung \"Schreibfehler oder fehlende Berechtigung (eng. \"writing error or access denied\") erscheint, versuchen Sie folgende Methode: Starte die Kommandozeile (cmd), und tippen Sie \"diskpart\", dann \"list disk\" ein. Danach wählen Sie ihre Platte mit \"select disk\" und tippen \"clean\" ein (dies wird den Schlüssel löschen)." #: "/web/en/5/download_index.php +187" msgid "Classical Installation Flavours" @@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Klassische Installationsvarianten" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "Die klassischen ISO Abbilder sind der traditionelle Weg, um Mageia direkt zu installieren. Schauen Sie bitte in die komplette <a href=\"%s\">Dokumentation</a> für diesen Installer" +msgstr "Die klassischen ISO Abbilder sind der traditionelle Weg, um Mageia direkt zu installieren. Schauen Sie bitte in die komplette <a href=\"%s\">Dokumentation</a> für diesen Installer." #: "/web/en/5/download_index.php +191" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Benutzen Sie eine klassische Installation und beachten Sie den <a href=\ msgid "" "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about " "%sMB." -msgstr "Für LiveDVDs liegt die Größe der ISOs bei rund %sGB. Für die LiveCDs sind es rund %sMB" +msgstr "Für LiveDVDs liegt die Größe der ISOs bei rund %sGB. Für die LiveCDs sind es rund %sMB." #: "/web/en/5/download_index.php +225" msgid "Wired Network-based Installation CD" @@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "Schnell herunterladen und direkt in den Installations-Modus über <em>ka #: "/web/en/5/download_index.php +227" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." -msgstr "Bitte schauen Sie ins <a href=\"%s\">Wiki</a> für eine Liste der vorhandenen Möglichkeiten" +msgstr "Bitte schauen Sie ins <a href=\"%s\">Wiki</a> für eine Liste der vorhandenen Möglichkeiten." #: "/web/en/5/download_index.php +227" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" @@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "Diese ISO-Abbilder ändern sich laufend. Da Sie stets den aktuellen #: "/web/en/5/download_index.php +229" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." -msgstr "Die Größe der ISOs ist ungefähr 50MB" +msgstr "Die Größe der ISOs ist ungefähr 50MB." #: "/web/en/5/download_index.php +234" msgid "Classic Installation" @@ -296,15 +296,15 @@ msgstr "Netzwerkinstallation" #: "/web/en/5/download_index.php +242" msgid "The dualarch is not yet available." -msgstr "Dualarch ist derzeit noch nicht verfügbar" +msgstr "Dualarch ist derzeit noch nicht verfügbar." #: "/web/en/5/download_index.php +243" msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available." -msgstr "LiveCDs und LiveDVDs sind derzeit noch nicht verfügbar" +msgstr "LiveCDs und LiveDVDs sind derzeit noch nicht verfügbar." #: "/web/en/5/download_index.php +244" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." -msgstr "Klassische Installations-Varianten sind derzeit noch nicht verfügbar" +msgstr "Klassische Installations-Varianten sind derzeit noch nicht verfügbar." #: "/web/en/5/download_index.php +254" msgid "LiveCDs" @@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "LiveDVDs" #: "/web/en/5/download_index.php +260" msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit." -msgstr "LiveDVDs beinhalten alle Sprachen und sind sowohl in 32- als auch in 64-Bit vorhanden" +msgstr "LiveDVDs beinhalten alle Sprachen und sind sowohl in 32- als auch in 64-Bit vorhanden." #: "/web/en/5/download_index.php +265" msgid "English only (CD)" @@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "KDE-Desktop" #: "/web/en/5/download_index.php +293" msgid "Network installer" -msgstr "Netzwerk Installer" +msgstr "Netzwerk-Installer" #: "/web/en/5/download_index.php +296" msgid "Network installer, Free Software CD" @@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "Netzwerk-Installer, CD mit proprietärer Firmware" msgid "" "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " "cards, etc." -msgstr "Enthält unfreie Treiber, die für einige Festplatten-Kontroller, einige Netzwerkkarten, etc. gebraucht werden" +msgstr "Enthält unfreie Treiber, die für einige Festplatten-Kontroller, einige Netzwerkkarten, etc. gebraucht werden." #: "/web/en/5/download_index.php +305" msgid "Free Software CD" @@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "Direkter Link" #: "/web/en/5/download_index.php +349" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." -msgstr "Sie werden zu einem HTTP oder FTP Server weitergeleitet" +msgstr "Sie werden zu einem HTTP oder FTP Server weitergeleitet." #: "/web/en/5/download_index.php +355" msgid "BitTorrent" @@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "BitTorrent" msgid "" "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "Wir empfehlen die <a href=%s>BitTorrent</a>-Version für den Download, da es normalerweise eine höhere Geschwindigkeit hergibt und stabiler bei dem Download von größeren Dateien ist" +msgstr "Wir empfehlen die <a href=%s>BitTorrent</a>-Version für den Download, da es normalerweise eine höhere Geschwindigkeit hergibt und stabiler bei dem Download von größeren Dateien ist." #: "/web/en/5/download_index.php +356" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +357" msgid "BitTorrent link are not yet available." -msgstr "BitTorrent Link ist derzeit noch nicht verfügbar" +msgstr "BitTorrent Link ist derzeit noch nicht verfügbar." #: "/web/en/5/download_index.php +374" msgid "Format" @@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "Sie suchen nach einer Herausforderung?" #: "/web/en/5/download_index.php +523" msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>." -msgstr "Sie können uns bei <a href=\"%s\">bei %s</a><a href=\"%s\">helfen</a>" +msgstr "Sie können uns bei <a href=\"%s\">bei %s</a><a href=\"%s\">helfen</a>." #: "/web/en/5/nav.php +3" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes" |