aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--langs/ru/2.po54
-rw-r--r--langs/ru/3.po62
-rw-r--r--langs/ru/4.po20
-rw-r--r--langs/ru/5.po36
-rw-r--r--langs/ru/6.po27
-rw-r--r--langs/ru/7.po25
-rw-r--r--langs/ru/8.po106
-rw-r--r--langs/ru/about/code-of-conduct.po2
-rw-r--r--langs/ru/about/constitution.po7
-rw-r--r--langs/ru/about/license.po2
-rw-r--r--langs/ru/about/media.po2
-rw-r--r--langs/ru/about/values.po2
-rw-r--r--langs/ru/cauldron.po18
-rw-r--r--langs/ru/community.po2
-rw-r--r--langs/ru/contact.po4
-rw-r--r--langs/ru/contribute.po2
-rw-r--r--langs/ru/downloads/get.po4
-rw-r--r--langs/ru/index.po6
-rw-r--r--langs/ru/support.po2
-rw-r--r--langs/ru/timeline.po6
20 files changed, 202 insertions, 187 deletions
diff --git a/langs/ru/2.po b/langs/ru/2.po
index e5627b915..3cd8a1763 100644
--- a/langs/ru/2.po
+++ b/langs/ru/2.po
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Как следствие, <span class=\"warn\">проприетарны
msgid ""
"If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you "
"should go with below LiveCDs instead.</span>"
-msgstr "Если Вам потребуется WiFi или нестандартные видео драйвера <em>в момент установки</em>, вам стоит загрузить LiveCD образ по ссылкам ниже.</span>"
+msgstr "Если Вам потребуется Wi-Fi или нестандартные видео-драйвера <em>во время установки</em>, вам стоит использовать образы LiveCD по ссылкам ниже.</span>"
#: "/web/en/2/download_index.php +74"
msgid ""
@@ -108,21 +108,21 @@ msgstr "Обратите внимание на то, что есть <span class
#: "/web/en/2/download_index.php +79"
msgid "See the errata about this"
-msgstr "Смотри errata об этом"
+msgstr "Смотрите ошибки на эту тему"
#: "/web/en/2/download_index.php +86"
msgid "Use LiveCDs for fresh new installs ONLY."
-msgstr "Используйте LiveCD только для чистой установки."
+msgstr "Используйте LiveCD ТОЛЬКО для чистой установки."
#: "/web/en/2/download_index.php +87"
msgid "DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!"
-msgstr "НЕ используйте LiveCD для обновления с Mageia 1!"
+msgstr "НЕ используйте эти LiveCD для обновления с Mageia 1!"
#: "/web/en/2/download_index.php +88"
msgid ""
"Use above DVD or CD and see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
"guide</a>."
-msgstr "Воспользуйтесь приведенными выше ссылками на образы DVD или компакт-дисков и <a href=\"%s\" hreflang=\"ru\"> инструкциями об обновлении </a>."
+msgstr "Воспользуйтесь приведенными выше ссылками на образы DVD или компакт-дисков и <a href=\"%s\" hreflang=\"ru\"> инструкцией по обновленю</a>."
#: "/web/en/2/download_index.php +105"
msgid "Included locales:"
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Поддерживаемые языки:"
#: "/web/en/2/download_index.php +163"
msgid "Each download is approximately 700MB."
-msgstr "Каждая загрузка составляет примерно 700MB."
+msgstr "Каждая загрузка примерно 700 MB."
#: "/web/en/2/download_index.php +167"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "Образ CD для установки по сети"
msgid ""
"Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from "
"<em>wired</em> network or a local disk."
-msgstr "Скачайте CD-образ (~40 MB) и загружайтесь в установочном режиме через <em>проводную</em> сеть или с локального диска."
+msgstr "Скачайте образ (около 40 MB) и загружайтесь в установочном режиме через <em>проводную</em> сеть или с локального диска."
#: "/web/en/2/download_index.php +179"
msgid "Pure Free Software CD"
@@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Получить ISO для USB-накопителя</a>"
#: "/web/en/2/download_index.php +204"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr "Нет опыта? <a href=\"%s\">Мы сделали для вас специальную Вики страницу.</a>"
+msgstr "Нет опыта? <a href=\"%s\">Мы сделали для вас специальную страницу Вики.</a>"
#: "/web/en/2/download_index.php +209"
msgid "Upgrading<br>from Mageia 1?"
@@ -184,11 +184,11 @@ msgstr "Обновляетесь<br>с Mageia 1?"
#: "/web/en/2/download_index.php +211"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
-msgstr "<strong>не</strong> используйте LiveCDs;"
+msgstr "<strong>не</strong> используйте LiveCD;"
#: "/web/en/2/download_index.php +212"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
-msgstr "см.. <a href=\"%s\" hreflang=\"ru\"> установки по обновлению </a>"
+msgstr "см. <a href=\"%s\" hreflang=\"ru\">руководство по обновлению</a>"
#: "/web/en/2/download_index.php +218"
msgid "Looking for Mageia 1?"
@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Mageia 2, для компьютера"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +22"
msgid "for your PC"
-msgstr "для вашего личного компьютера"
+msgstr "для вашего компьютера"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +27"
msgid "Plenty"
@@ -291,7 +291,7 @@ msgid ""
"The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as "
"well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance "
"there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash."
-msgstr "В дистрибутиве вы сможете воспользоваться двумя полноценными комплектами офисных программ, LibreOffice и Calligra, а также AbiWord и множеством текстовых редакторов, в частности Kate. Денежный учет можно осуществлять с помощью KMyMoney, Skrooge или программы профессионального уровня - GnuCash."
+msgstr "В дистрибутиве есть два полноценных комплекта офисных программ: LibreOffice и Calligra, а также AbiWord и множеством текстовых редакторов, в частности Kate. Денежный учет можно осуществлять с помощью KMyMoney, Skrooge или программы профессионального уровня GnuCash."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +69"
msgid "Image"
@@ -345,13 +345,13 @@ msgstr "Вы также можете воспользоваться ZoneMinder
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the <a "
"href=\"%s\">Mageia 2 Release notes</a>."
-msgstr "Подробнее об этих и других пакетах, ознакомьтесь с <a href=\"%s\"> заметками о выпуске Mageia 2 </a>."
+msgstr "Чтобы узнать больше об этих и других пакетах, обратитесь к <a href=\"%s\">Примечаниям к выпуску Mageia 2</a>."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +94"
msgid ""
"You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to"
" get a more complete list of Mageia packages."
-msgstr "Полный список пакетов Mageia можно найти на странице <a href=\"%s\"> Базы данных программ Mageia </a>."
+msgstr "Полный список пакетов Mageia можно найти на странице <a href=\"%s\">Базы данных приложений Mageia</a>."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +12"
msgid "Mageia 2, for your server"
@@ -372,7 +372,7 @@ msgid ""
"Aside from the cross-section included here, you will find many others in the"
" repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a "
"href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
-msgstr "Кроме описанных здесь пакетов в хранилищах вы сможете найти много других. Для поиска можно воспользоваться rpmdrake или <a href=\"%s\"> базой данных программного обеспечения Mageia </a>."
+msgstr "Кроме описанных здесь пакетов в хранилищах вы сможете найти много других. Для поиска можно воспользоваться rpmdrake или <a href=\"%s\">Базой данных приложений Mageia</a>."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +31"
msgid "Administration"
@@ -382,13 +382,13 @@ msgstr "Администрирование"
msgid ""
"For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely "
"in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>."
-msgstr "Для централизованного администрирования мы включили в дистрибутива puppet 2.7.11; мы широко используем эту систему в <a href=\"%s\"> нашей собственной инфраструктуре </a>."
+msgstr "Для централизованного администрирования мы включаем в дистрибутивы puppet 2.7.11, мы широко используем эту систему в <a href=\"%s\">нашей собственной инфраструктуре</a>."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +35"
msgid ""
"The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd "
"8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7."
-msgstr "High Availability stack обновлен, и сейчас включает в себя drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 и Pacemaker 1.1.7."
+msgstr "Стек High Availability обновлен, и сейчас включает в себя drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 и Pacemaker 1.1.7."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +37"
msgid "Databases"
@@ -398,13 +398,13 @@ msgstr "Базы данных"
msgid ""
"Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL "
"5.5.23; BDB."
-msgstr "Доступные базы данных: PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL 5.5.23; BDB."
+msgstr "Доступные базы данных: PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, которая заменяет MySQL 5.5.23; BDB."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +39"
msgid ""
"And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra "
"1.4.0, MongoDB 2.0.3."
-msgstr "Так же есть и НеSQL сервера: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3."
+msgstr "Так же есть сервера NoSQL: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +41"
msgid "Servers"
@@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "Сервера"
#: "/web/en/2/for-server/index.php +42"
msgid ""
"Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30."
-msgstr "Веб сервера включают Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 и lighttpd 1.4.30."
+msgstr "Веб-сервера включают Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 и lighttpd 1.4.30."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +43"
msgid ""
@@ -432,7 +432,7 @@ msgid ""
"For more information about these and other packages, check the <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Mageia 2 Release "
"notes</a>."
-msgstr "Для дополнительной информации об этих и других пакетах прочтите the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Примечание к выпуску Mageia 2</a>."
+msgstr "Чтобы узнать больше об этих и других пакетах, обратитесь к <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Примечаниям к выпуску Mageia 2</a>."
#: "/web/en/2/index.php +12"
msgid "Mageia 2"
@@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "Mageia 2"
msgid ""
"Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
"project."
-msgstr "Mageia 2 - новый, надежный, стабильный дистрибутив в рамках проекта Mageia."
+msgstr "Mageia 2 — новый, надежный, стабильный дистрибутив Linux от проекта Mageia."
#: "/web/en/2/index.php +29"
msgid ""
@@ -459,14 +459,14 @@ msgid ""
"Too much to include here! See the <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">release notes</a>"
" for an extensive exposé."
-msgstr "Слишком много, чтобы размещать здесь! Смотри <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">примечания к выпуску</a> для получения информации."
+msgstr "Слишком много, чтобы размещать здесь! Подробную информацию смотрите в <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">примечаниях к выпуску</a>."
#: "/web/en/2/index.php +34"
msgid ""
"<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: "
"white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 "
"1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Download it right away!</a>"
-msgstr "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Скачай прямо сейчас!</a>"
+msgstr "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Скачать прямо сейчас!</a>"
#: "/web/en/2/index.php +36"
msgid "Mageia in context"
@@ -476,14 +476,14 @@ msgstr "Mageia в контексте"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our"
" second release."
-msgstr "Mageia - это одновременно и сообщество, и дистрибутив Linux, Mageia 2 стала нашим вторым выпуском."
+msgstr "Mageia — это одновременно и сообщество, и дистрибутив Linux, а Mageia 2 стала нашим вторым выпуском."
#: "/web/en/2/index.php +38"
msgid ""
"Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been "
"consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular "
"distributions</a>."
-msgstr "С выпуска <a href=\"../1/\"> Mageia 1 </a> наш продукт постоянно находится в <a href=\"%s\"> списке десяти самых популярных дистрибутивов Distrowatch </a>."
+msgstr "С момента выпуска <a href=\"../1/\">Mageia 1</a> наш продукт постоянно находится в <a href=\"%s\">десятке самых популярных дистрибутивов Distrowatch</a>."
#: "/web/en/2/index.php +41"
msgid ""
@@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "Mageia 2 поддерживается <a href=\"../about/\">некомм
#: "/web/en/2/index.php +42"
msgid ""
"Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world."
-msgstr "Mageia 2 была создана более чем 100 людьми со всей земли."
+msgstr "В создании Mageia 2 участвовало более 100 людей со всего мира."
#: "/web/en/2/index.php +44"
msgid ""
diff --git a/langs/ru/3.po b/langs/ru/3.po
index 978a10307..dfb4b2a52 100644
--- a/langs/ru/3.po
+++ b/langs/ru/3.po
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Загрузить Mageia 3"
#: "/web/en/3/download_index.php +15"
msgid "Download Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
-msgstr "Загрузите ISO-образы Mageia 3 для DVD, компакт-дисков, Live систем и сетевой установки."
+msgstr "Загрузите ISO-образы Mageia 3 для DVD, компакт-дисков, Live-систем и сетевой установки."
#: "/web/en/3/download_index.php +16"
msgid ""
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Заметки:"
#: "/web/en/3/download_index.php +67"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
-msgstr "Предусмотрена поддержка до 167 локалей:"
+msgstr "Поддерживаются 167 языков:"
#: "/web/en/3/download_index.php +70"
msgid "and so much more!"
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "На этом образе компакт-диска содержитс
#: "/web/en/3/download_index.php +81"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
-msgstr "Live образы"
+msgstr "Образы LiveCD и LiveDVD"
#: "/web/en/3/download_index.php +82"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
@@ -121,11 +121,11 @@ msgstr "Live образами стоит пользоваться ТОЛЬКО
#: "/web/en/3/download_index.php +83"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 2!"
-msgstr "НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ этими образами для обновления с версии Mageia 2!"
+msgstr "НЕ используйте эти LiveCD или LiveDVD для обновления с Mageia 2!"
#: "/web/en/3/download_index.php +84"
msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
-msgstr "Воспользуйтесь этими образами и ознакомьтесь с <a href=\"%s\" hreflang=\"ru\"> инструкциями обновления </a>."
+msgstr "Воспользуйтесь этими образами и ознакомьтесь с <a href=\"%s\" hreflang=\"ru\">инструкцией по обновлению</a>."
#: "/web/en/3/download_index.php +88"
msgid "Desktop"
@@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Образ для установки с помощью проводно
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
-msgstr "Быстро получите образ системы и воспользуйтесь режимом установки с помощью <em> проводной </em> сети или локального диска."
+msgstr "Быстро скачайте образ системы и загружайтесь в режиме установки с помощью <em>проводной</em> сети или локального диска."
#: "/web/en/3/download_index.php +146"
msgid "Network installer, Free Software CD"
@@ -179,15 +179,15 @@ msgstr "Образ для установки с сети + несвободны
#: "/web/en/3/download_index.php +153"
msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
-msgstr "нужен для некоторых контроллеров дисков, сетевых карт и т.д."
+msgstr "нужен для некоторых контроллеров дисков, сетевых карт и т. д."
#: "/web/en/3/download_index.php +167"
msgid "May 19<sup>th</sup> 2013"
-msgstr "19 мая 2013"
+msgstr "19<sup>е</sup> мая 2013"
#: "/web/en/3/download_index.php +169"
msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
-msgstr "<a href=\"%s\">Заметки о выпуске</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Примечания к выпуску</a>"
#: "/web/en/3/download_index.php +170"
msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Получить ISO для USB-накопителя</a>"
#: "/web/en/3/download_index.php +173"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr "Нет опыта? <a href=\"%s\">Мы сделали для вас специальную Вики страницу.</a>"
+msgstr "Нет опыта? <a href=\"%s\">Мы сделали для вас специальную страницу Вики.</a>"
#: "/web/en/3/download_index.php +177"
msgid "Upgrading<br>from Mageia 2?"
@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Обновляетесь<br>с Mageia 2?"
#: "/web/en/3/download_index.php +179"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
-msgstr "<strong>НЕ</strong> используйте эти образы Live систем;"
+msgstr "<strong>не</strong> используйте LiveCD;"
#: "/web/en/3/download_index.php +180"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
@@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Изобилие"
msgid ""
"There are more than 21&nbsp;700&nbsp;packages in our repositories. And "
"that's just for the 64-bit branch."
-msgstr "В наших хранилищах более 21700 пакетов. И это только для 64-битной ветви."
+msgstr "В наших хранилищах более 21700 пакетов. И это только в ветке для 64-битных систем."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +29"
msgid ""
@@ -323,18 +323,18 @@ msgstr "Для обмена мгновенными сообщениями вы
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +63"
msgid "Office"
-msgstr "Офис"
+msgstr "Офисные программы"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +64"
msgid ""
"The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as "
"well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance "
"there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash."
-msgstr "В дистрибутиве вы сможете воспользоваться двумя полноценными комплектами офисных программ LibreOffice и Calligra, а также AbiWord и множеством текстовых редакторов, в частности Kate. Денежный учет можно осуществлять с помощью KMyMoney, Skrooge или программы профессионального уровня - GnuCash."
+msgstr "В дистрибутиве есть два полноценных комплекта офисных программ: LibreOffice и Calligra, а также AbiWord и множеством текстовых редакторов, в частности Kate. Денежный учет можно осуществлять с помощью KMyMoney, Skrooge или программы профессионального уровня GnuCash."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +69"
msgid "Image"
-msgstr "Изображение"
+msgstr "Работа с изображениями"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +70"
msgid ""
@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "Для работы с растровыми изображениями
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +75"
msgid "Sound"
-msgstr "Звук"
+msgstr "Работа со звуком"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +76"
msgid ""
@@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "Если вам хочется послушать музыку, восп
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +81"
msgid "Video"
-msgstr "Видео"
+msgstr "Работа с видео"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +82"
msgid ""
@@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "Для редактирования видеофайлов воспол
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +87"
msgid "Plus"
-msgstr "Плюс"
+msgstr "Кроме того"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +88"
msgid ""
@@ -384,13 +384,13 @@ msgstr "Вы также можете воспользоваться ZoneMinder
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the <a "
"href=\"%s\">Mageia 3 Release notes</a>."
-msgstr "Чтобы узнать больше об этих и других пакетах, обратитесь к <a href=\"%s\"> Запискам по релизу Mageia 3 </a>."
+msgstr "Чтобы узнать больше об этих и других пакетах, обратитесь к <a href=\"%s\">Примечаниям к выпуску Mageia 3</a>."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +94"
msgid ""
"You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to"
" get a more complete list of Mageia packages."
-msgstr "Более полный список пакетов Mageia можно найти на странице <a href=\"%s\"> Базы данных программ Mageia </a>."
+msgstr "Более полный список пакетов Mageia можно найти на странице <a href=\"%s\">Базы данных приложений Mageia</a>."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +12"
msgid "Mageia 3, for your server"
@@ -404,14 +404,14 @@ msgstr "для сервера"
msgid ""
"Mageia 3 has all the main services and server packages you will need to run "
"your server."
-msgstr "В Mageia 3 предусмотрены все основные пакеты служб и серверов, которые могут понадобиться для вашего сервера."
+msgstr "В Mageia 3 предусмотрены все основные пакеты служб и серверов, которые понадобятся для запуска вашего сервера."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +28"
msgid ""
"Aside from the cross-section included here, you will find many others in the"
" repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a "
"href=\"%s\">Mageia App DB</a>."
-msgstr "Кроме описанных здесь пакетов в хранилищах вы сможете найти много других. Для поиска можно воспользоваться rpmdrake или <a href=\"%s\"> базой данных программного обеспечения Mageia </a>."
+msgstr "Кроме описанных здесь пакетов в хранилищах вы сможете найти много других. Для поиска можно воспользоваться rpmdrake или <a href=\"%s\">БД приложений Mageia</a>."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +30"
msgid "Administration"
@@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "Администрирование"
msgid ""
"For centralised administration, we include puppet 2.7.21; we use it widely "
"in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>."
-msgstr "Для централизованного администрирования мы включили в дистрибутив puppet 2.7.21; мы широко используем эту систему в <a href=\"%s\"> нашей собственной инфраструктуре </a>."
+msgstr "Для централизованного администрирования мы включаем в дистрибутивы puppet 2.7.21, мы широко используем эту систему в <a href=\"%s\">нашей собственной инфраструктуре</a>."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +33"
msgid ""
@@ -470,7 +470,7 @@ msgid ""
"For more information about these and other packages, check the <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Mageia 3 Release "
"notes</a>."
-msgstr "Чтобы узнать больше об этих и других пакетах, обратитесь к <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\"> Запискам по релизу Mageia 3 </a>."
+msgstr "Чтобы узнать больше об этих и других пакетах, обратитесь к <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Примечаниям к выпуску Mageia 3</a>."
#: "/web/en/3/index.php +12"
msgid "Mageia 3"
@@ -480,7 +480,7 @@ msgstr "Mageia 3"
msgid ""
"Mageia 3 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
"project."
-msgstr "Mageia 3 - новый, целостный и устойчивый дистрибутив Linux, созданный участниками проекта Mageia."
+msgstr "Mageia 3 — новый, надежный, стабильный дистрибутив Linux от проекта Mageia."
#: "/web/en/3/index.php +29"
msgid ""
@@ -497,7 +497,7 @@ msgid ""
"Too much to include here! See the <a "
"href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">release notes</a>"
" for an extensive exposé."
-msgstr "Много, чтобы все здесь описать! Чтобы ознакомиться с более широкой картиной, прочтите <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\"> заметки о выпуске </a>."
+msgstr "Слишком много, чтобы размещать здесь! Подробную информацию смотрите в <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">примечаниях к выпуску</a>."
#: "/web/en/3/index.php +34"
msgid "Download it right away!"
@@ -511,26 +511,26 @@ msgstr "Mageia в контексте"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 3 being our"
" third release."
-msgstr "Mageia - дистрибутив Linux, созданный сообществом. Mageia 3 является нашим третьим выпуском."
+msgstr "Mageia — это одновременно и сообщество, и дистрибутив Linux, а Mageia 3 стала нашим третьим выпуском."
#: "/web/en/3/index.php +38"
msgid ""
"Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been "
"consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular "
"distributions</a>."
-msgstr "От выпуска <a href=\"../1/\"> Mageia 1 </a> наш продукт постоянно находится в <a href=\"%s\"> списке десяти самых популярных дистрибутивов Distrowatch </a>."
+msgstr "С момента выпуска <a href=\"../1/\">Mageia 1</a> наш продукт постоянно находится в <a href=\"%s\">десятке самых популярных дистрибутивов Distrowatch</a>."
#: "/web/en/3/index.php +40"
msgid ""
"Mageia 3 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit "
"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
-msgstr "Поддержка Mageia 3 осуществляется <a href=\"../about/\"> Mageia.org, некоммерческой организацией </a>, которой руководят признанные сообществом и выбранные участники."
+msgstr "Поддержка Mageia 3 осуществляется <a href=\"../about/\">некоммерческой организацией Mageia.org</a>, которой руководят признанные и выбранные сообществом участники."
#: "/web/en/3/index.php +41"
msgid ""
"Mageia 3 has been made by more than 100 people from all around the world."
-msgstr "В создании Mageia 3 участвовало более 100 разработчиков со всего мира."
+msgstr "В создании Mageia 3 участвовало более 100 людей со всего мира."
#: "/web/en/3/index.php +43"
msgid ""
@@ -560,4 +560,4 @@ msgstr "Для ПК"
#: "/web/en/3/nav.php +7"
msgid "For server"
-msgstr "Для серверов"
+msgstr "Для сервера"
diff --git a/langs/ru/4.po b/langs/ru/4.po
index 132e41412..20a0be1c2 100644
--- a/langs/ru/4.po
+++ b/langs/ru/4.po
@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "Заметки:"
#: "/web/en/4/download_index.php +114"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
-msgstr "Предусмотрена поддержка до 167 локалей:"
+msgstr "Поддерживаются 167 языков:"
#: "/web/en/4/download_index.php +117"
msgid "and so much more!"
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Live образами стоит пользоваться ТОЛЬКО
#: "/web/en/4/download_index.php +130"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!"
-msgstr "НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ этими образами для обновления с версии Mageia 3!"
+msgstr "НЕ используйте эти LiveCD или LiveDVD для обновления с Mageia 3!"
#: "/web/en/4/download_index.php +131"
msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
@@ -200,11 +200,11 @@ msgstr "нужен для некоторых контроллеров диско
#: "/web/en/4/download_index.php +231"
msgid "February 1<sup>st</sup> 2014"
-msgstr "1 февраля 2014"
+msgstr "1<sup>е</sup> февраля 2014"
#: "/web/en/4/download_index.php +233"
msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>"
-msgstr "<a href=\"%s\"> Заметки о выпуске </a>"
+msgstr "<a href=\"%s\">Примечания к выпуску</a>"
#: "/web/en/4/download_index.php +234"
msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>"
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Получить ISO для USB-накопителя</a>"
#: "/web/en/4/download_index.php +237"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr "Нет опыта? <a href=\"%s\">Мы сделали для вас специальную Вики страницу.</a>"
+msgstr "Нет опыта? <a href=\"%s\">Мы сделали для вас специальную страницу Вики.</a>"
#: "/web/en/4/download_index.php +237"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
@@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "Обновляетесь<br>с Mageia 3?"
#: "/web/en/4/download_index.php +243"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
-msgstr "<strong>НЕ</strong> пользуйтесь этими образами Live систем;"
+msgstr "<strong>не</strong> используйте LiveCD;"
#: "/web/en/4/download_index.php +244"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "Mageia 4"
#: "/web/en/4/nav.php +9"
msgid "Release notes"
-msgstr "Заметки к выпуску"
+msgstr "Примечания к выпуску"
#: "/web/en/4/nav.php +10"
msgid "Errata"
@@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "Mageia 4"
msgid ""
"Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
"project."
-msgstr "Mageia 4 - новый, целостный и устойчивый дистрибутив Linux, созданный участниками проекта Mageia."
+msgstr "Mageia 4 — новый, надежный, стабильный дистрибутив Linux от проекта Mageia."
#: "/web/en/4/index.php +36"
msgid "About Mageia 4"
@@ -355,7 +355,7 @@ msgid ""
"There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see "
"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
"exposé."
-msgstr "В Mageia 4 очень много нововведений. Чтобы ознакомиться с ними, вы можете прочитать <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">заметки о выпуске</a>."
+msgstr "В Mageia 4 много нового, слишком много, чтобы описывать здесь — подробное описание см. в <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">примечаниях к выпуску</a>."
#: "/web/en/4/index.php +55"
msgid ""
@@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "Поддержка Mageia 4 осуществляется <a href=\"%s\">
msgid ""
"Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all "
"around the world</a>."
-msgstr "В создании Mageia 4 участвовало более <a href=\"%s\">100 разработчиков со всего мира</a>."
+msgstr "В создании Mageia 4 участвовало более <a href=\"%s\">100 людей со всего мира</a>."
#: "/web/en/4/index.php +127"
msgid ""
diff --git a/langs/ru/5.po b/langs/ru/5.po
index f56a7c71e..89f967473 100644
--- a/langs/ru/5.po
+++ b/langs/ru/5.po
@@ -31,11 +31,11 @@ msgstr ""
#: "/web/en/5/download_index.php +35"
msgid "32 bit"
-msgstr "32 bit"
+msgstr "32-бита"
#: "/web/en/5/download_index.php +38"
msgid "64 bit"
-msgstr "64 bit"
+msgstr "64-бита"
#: "/web/en/5/download_index.php +45"
msgid "forthcoming"
@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Использование классического образа ISO
#: "/web/en/5/download_index.php +154"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
-msgstr "Предусмотрена поддержка до 167 локалей:"
+msgstr "Поддерживаются 167 языков:"
#: "/web/en/5/download_index.php +156"
msgid "and so much more!"
@@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "Live образами стоит пользоваться ТОЛЬКО
#: "/web/en/5/download_index.php +179"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr "НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ данные LiveDVD для обновления с предыдущих версий Mageia!"
+msgstr "НЕ используйте эти LiveDVD для обновления с предыдущих версий Mageia!"
#: "/web/en/5/download_index.php +180"
msgid ""
@@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "Поддерживаемые архитектуры"
msgid ""
"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
"some laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr "В большинстве новых компьютеров используется архитектура x86-64 (которую еще иногда называют AMD64 или Intel64), впрочем, эта архитектура несовместима с некоторыми процессорами ноутбуков и нетбуков."
+msgstr "Большинство новых компьютеров поддерживает архитектуру x86-64 (иногда называют AMD64 или Intel64), впрочем, эта архитектура несовместима с некоторыми процессорами ноутбуков и нетбуков."
#: "/web/en/5/download_index.php +262"
msgid ""
@@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "Мы рекомендуем Вам использовать <a href=%s>B
#: "/web/en/5/download_index.php +284"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "https://ru.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/5/download_index.php +285"
msgid "BitTorrent links are not yet available."
@@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "ссылка"
#: "/web/en/5/download_index.php +402"
msgid "Release notes"
-msgstr "Заметки к выпуску"
+msgstr "Примечания к выпуску"
#: "/web/en/5/download_index.php +403"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
@@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Скачать ISO для USB-накопителя</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +406"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr "Нет опыта? <a href=\"%s\">Мы сделали для вас специальную Вики страницу.</a>"
+msgstr "Нет опыта? <a href=\"%s\">Мы сделали для вас специальную страницу Вики.</a>"
#: "/web/en/5/download_index.php +406"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
@@ -401,7 +401,7 @@ msgstr "Обновляетесь<br>с %s?"
#: "/web/en/5/download_index.php +413"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;"
-msgstr "<strong>НЕ</strong> пользуйтесь этими образами Live систем;"
+msgstr "<strong>не</strong> используйте LiveCD;"
#: "/web/en/5/download_index.php +414"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
@@ -409,7 +409,7 @@ msgstr "см. <a href=\"%s\" hreflang=\"ru\">инструкцию по обно
#: "/web/en/5/download_index.php +417"
msgid "Looking for %s ?"
-msgstr "Ищите %s ?"
+msgstr "Ищите %s?"
#: "/web/en/5/download_index.php +419"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
@@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "Известные ошибки"
#: "/web/en/5/nav.php +13"
msgid "Bugs Reports"
-msgstr "Сообщить о проблеме"
+msgstr "Отчёты об ошибках"
#: "/web/en/5/index.php +12"
msgid "Mageia 5.1"
@@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "Mageia 5.1"
msgid ""
"Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
"project."
-msgstr "Mageia 5 - новый, целостный и устойчивый дистрибутив Linux, созданный участниками проекта Mageia."
+msgstr "Mageia 5 — новый, надежный, стабильный дистрибутив Linux от проекта Mageia."
#: "/web/en/5/index.php +30"
msgid "About Mageia 5"
@@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "Для установки Mageia используются классич
msgid ""
"Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate,"
" and Cinnamon."
-msgstr "В состав Mageia 5 входит несколько графических оболочек, в частности KDE, Gnome, XFCE, Mate и Cinnamon."
+msgstr "Mageia 5 включает в себя несколько графических оболочек, в частности KDE, GNOME, Xfce, Mate и Cinnamon."
#: "/web/en/5/index.php +43"
msgid ""
@@ -516,7 +516,7 @@ msgid ""
"There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see "
"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
"exposé."
-msgstr "В Mageia 5 очень много нововведений. Чтобы ознакомиться с ними, вы можете прочитать <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">заметки о выпуске</a>."
+msgstr "В Mageia 5 много нового, слишком много, чтобы описывать здесь — подробное описание см. в <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">примечаниях к выпуску</a>."
#: "/web/en/5/index.php +49"
msgid ""
@@ -537,7 +537,7 @@ msgid ""
"about the community and the project, there's a program called <a "
"href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens "
"for the first time in any of the graphical environments."
-msgstr "Чтобы помочь пользователям настроить, использовать Mageia и предоставить некоторую информацию о сообществе и проекте, мы создали программу <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Она запускается автоматически в начале первого рабочего сеанса в любом графическом окружении."
+msgstr "Чтобы помочь пользователям настроить и использовать Mageia, а также предоставить некоторую информацию о сообществе и проекте, мы создали программу <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Она запускается автоматически при первом запуске в любом графическом окружении."
#: "/web/en/5/index.php +52"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
@@ -555,20 +555,20 @@ msgstr "Mageia в контексте"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our"
" fifth release."
-msgstr "Mageia - дистрибутив Linux, созданный сообществом. Mageia 5 является нашим пятым выпуском."
+msgstr "Mageia — это одновременно и сообщество, и дистрибутив Linux, а Mageia 5 стала нашим пятым выпуском."
#: "/web/en/5/index.php +117"
msgid ""
"Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
-msgstr "Поддержка Mageia 5 осуществляется <a href=\"%s\">Mageia.org, некоммерческой организацией</a>, которой руководят признанные сообществом участники."
+msgstr "Поддержка Mageia 5 осуществляется <a href=\"%s\">некоммерческой организацией Mageia.org</a>, которой руководят признанные и выбранные сообществом участники."
#: "/web/en/5/index.php +119"
msgid ""
"Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all "
"around the world</a>."
-msgstr "В создании Mageia 5 участвовало более <a href=\"%s\">100 разработчиков со всего мира</a>."
+msgstr "В создании Mageia 5 участвовало более <a href=\"%s\">100 людей со всего мира</a>."
#: "/web/en/5/index.php +121"
msgid ""
diff --git a/langs/ru/6.po b/langs/ru/6.po
index 0c9104972..79503ed0b 100644
--- a/langs/ru/6.po
+++ b/langs/ru/6.po
@@ -34,11 +34,11 @@ msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +36"
msgid "32 bit"
-msgstr "32 bit"
+msgstr "32-бита"
#: "/web/en/6/download_index.php +39"
msgid "64 bit"
-msgstr "64 bit"
+msgstr "64-бита"
#: "/web/en/6/download_index.php +46"
msgid "forthcoming"
@@ -73,8 +73,8 @@ msgid ""
"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr ""
-"Этот выпуск предназначен только для тестирования. <strong>УСТАНАВЛИВАЙТЕ ЭТУ"
-" ВЕРСИЮ НА СВОЙ СТРАХ И РИСК.</strong>"
+"Этот выпуск предназначен только для тестирования. <strong>НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ В "
+"ПРОДУКЦИИ ИЛИ ДЛЯ ОФИЦИАЛЬНОЙ ОБЗОРА.</strong>"
#: "/web/en/6/download_index.php +99"
msgid ""
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +154"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
-msgstr "Предусмотрена поддержка до 167 локалей:"
+msgstr "Поддерживаются 167 языков:"
#: "/web/en/6/download_index.php +156"
msgid "and so much more!"
@@ -337,8 +337,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +179"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr ""
-"НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ данные LiveDVD для обновления с предыдущих версий Mageia!"
+msgstr "НЕ используйте эти LiveDVD для обновления с предыдущих версий Mageia!"
#: "/web/en/6/download_index.php +180"
msgid ""
@@ -457,9 +456,9 @@ msgid ""
"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
-"В большинстве новых компьютеров используется архитектура x86-64 (которую еще"
-" иногда называют AMD64 или Intel64), впрочем, эта архитектура несовместима с"
-" некоторыми процессорами ноутбуков и нетбуков."
+"Большинство новых компьютеров поддерживает архитектуру x86-64 (иногда "
+"называют AMD64 или Intel64), впрочем, эта архитектура несовместима с "
+"некоторыми процессорами ноутбуков и нетбуков."
#: "/web/en/6/download_index.php +274"
msgid ""
@@ -498,7 +497,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/6/download_index.php +298"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "https://ru.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +299"
msgid "BitTorrent links are not yet available."
@@ -514,7 +513,7 @@ msgstr "ссылка"
#: "/web/en/6/download_index.php +423"
msgid "Release notes"
-msgstr "Заметки к выпуску"
+msgstr "Примечания к выпуску"
#: "/web/en/6/download_index.php +424"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
@@ -536,7 +535,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Скачать ISO для USB-накопителя</a>"
#: "/web/en/6/download_index.php +427"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr ""
-"Нет опыта? <a href=\"%s\">Мы сделали для вас специальную Вики страницу.</a>"
+"Нет опыта? <a href=\"%s\">Мы сделали для вас специальную страницу Вики.</a>"
#: "/web/en/6/download_index.php +427"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
@@ -564,7 +563,7 @@ msgstr "Обновляетесь<br>с %s?"
#: "/web/en/6/download_index.php +439"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
-msgstr "<strong>не</strong> пользуйтесь образами LiveDVD;"
+msgstr "<strong>не</strong> используйте LiveDVD;"
#: "/web/en/6/download_index.php +440"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
diff --git a/langs/ru/7.po b/langs/ru/7.po
index dbab28fdc..b04d62dea 100644
--- a/langs/ru/7.po
+++ b/langs/ru/7.po
@@ -34,11 +34,11 @@ msgstr ""
#: "/web/en/7/download_index.php +37"
msgid "32 bit"
-msgstr "32 bit"
+msgstr "32-бита"
#: "/web/en/7/download_index.php +40"
msgid "64 bit"
-msgstr "64 bit"
+msgstr "64-бита"
#: "/web/en/7/download_index.php +47"
msgid "forthcoming"
@@ -87,6 +87,8 @@ msgid ""
"https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-"
"on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/"
msgstr ""
+"https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-"
+"on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/"
#: "/web/en/7/download_index.php +109"
msgid ""
@@ -229,7 +231,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/7/download_index.php +145"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
-msgstr "Предусмотрена поддержка до 167 локалей:"
+msgstr "Поддерживаются 167 языков:"
#: "/web/en/7/download_index.php +147"
msgid "and so much more!"
@@ -294,8 +296,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/7/download_index.php +170"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr ""
-"НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ данные LiveDVD для обновления с предыдущих версий Mageia!"
+msgstr "НЕ используйте эти LiveDVD для обновления с предыдущих версий Mageia!"
#: "/web/en/7/download_index.php +171"
msgid ""
@@ -414,9 +415,9 @@ msgid ""
"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
-"В большинстве новых компьютеров используется архитектура x86-64 (которую еще"
-" иногда называют AMD64 или Intel64), впрочем, эта архитектура несовместима с"
-" некоторыми процессорами ноутбуков и нетбуков."
+"Большинство новых компьютеров поддерживает архитектуру x86-64 (иногда "
+"называют AMD64 или Intel64), впрочем, эта архитектура несовместима с "
+"некоторыми процессорами ноутбуков и нетбуков."
#: "/web/en/7/download_index.php +265"
msgid ""
@@ -455,7 +456,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/7/download_index.php +289"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "https://ru.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/7/download_index.php +290"
msgid "BitTorrent links are not yet available."
@@ -467,7 +468,7 @@ msgstr "Альтернативные загрузки"
#: "/web/en/7/download_index.php +310"
msgid "Release notes"
-msgstr "Заметки к выпуску"
+msgstr "Примечания к выпуску"
#: "/web/en/7/download_index.php +311"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
@@ -489,7 +490,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Скачать ISO для USB-накопителя</a>"
#: "/web/en/7/download_index.php +314"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr ""
-"Нет опыта? <a href=\"%s\">Мы сделали для вас специальную Вики страницу.</a>"
+"Нет опыта? <a href=\"%s\">Мы сделали для вас специальную страницу Вики.</a>"
#: "/web/en/7/download_index.php +314"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
@@ -513,7 +514,7 @@ msgstr "Обновляетесь<br>с %s?"
#: "/web/en/7/download_index.php +326"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
-msgstr "<strong>не</strong> пользуйтесь образами LiveDVD;"
+msgstr "<strong>не</strong> используйте LiveDVD;"
#: "/web/en/7/download_index.php +327"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
diff --git a/langs/ru/8.po b/langs/ru/8.po
index 40031f3a9..7148ad38e 100644
--- a/langs/ru/8.po
+++ b/langs/ru/8.po
@@ -34,11 +34,11 @@ msgstr ""
#: "/web/en/8/download_index.php +37"
msgid "32 bit"
-msgstr "32 bit"
+msgstr "32-бита"
#: "/web/en/8/download_index.php +40"
msgid "64 bit"
-msgstr "64 bit"
+msgstr "64-бита"
#: "/web/en/8/download_index.php +47"
msgid "forthcoming"
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "предстоящий"
#: "/web/en/8/download_index.php +65"
msgid "Download %s %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "Скачать %s %s %s"
#: "/web/en/8/download_index.php +65"
msgid "Mageia"
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/8/download_index.php +93"
msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>"
-msgstr ""
+msgstr "Скачать <strong>%s %s %s</strong>"
#: "/web/en/8/download_index.php +102"
msgid ""
@@ -75,11 +75,10 @@ msgid ""
"there will be download link for you, but what is written between is "
"important."
msgstr ""
-"Кажется, вами отключен JavaScript. Пожалуйста, <a href=\"%s\"> включите </a>"
-" обработку соответствующего кода, чтобы страница была показана полностью. В "
-"<a href=\"%s\"> нижней части </a> этой страницы приведены ссылки для "
-"получения образа. Впрочем, вам стоит ознакомиться и с остальной информацией "
-"на странице."
+"Кажется, у вас отключен JavaScript. Пожалуйста, <a href=\"%s\">включите</a> "
+"обработку соответствующего кода, чтобы страница была показана полностью. В "
+"<a href=\"%s\">конце</a> этой страницы приведены ссылки для получения "
+"образа. Однако, вам стоит ознакомиться и с остальной информацией."
#: "/web/en/8/download_index.php +107"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
@@ -137,7 +136,7 @@ msgid ""
"options."
msgstr ""
"Для Windows, пожалуйста, посмотрите нашу <a href=\"%s\">вики</a> для ваших "
-"опций."
+"вариантов."
#: "/web/en/8/download_index.php +119"
msgid ""
@@ -170,7 +169,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/8/download_index.php +125"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
+msgstr "https://ru.wikipedia.org/wiki/Extensible_Firmware_Interface"
#: "/web/en/8/download_index.php +125"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
@@ -194,6 +193,9 @@ msgid ""
"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
"live mode."
msgstr ""
+"Используйте их, если оригинальные ISO-образы Mageia %s не могут загрузиться "
+"на вашем оборудовании или если вам нужно более современное программное "
+"обеспечение при работе в Live-режиме."
#: "/web/en/8/download_index.php +132"
msgid ""
@@ -208,6 +210,8 @@ msgid ""
"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already "
"have the latest updates installed."
msgstr ""
+"В переустановке нет необходимости, если у вас установлена ​​Mageia %s и уже "
+"стоят последние обновления."
#: "/web/en/8/download_index.php +142"
msgid "Classical Installation Flavours"
@@ -224,11 +228,11 @@ msgstr ""
#: "/web/en/8/download_index.php +146"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
-msgstr "Предусмотрена поддержка до 167 локалей:"
+msgstr "Поддерживаются 167 языков:"
#: "/web/en/8/download_index.php +148"
msgid "and so much more!"
-msgstr "и другие!"
+msgstr "и многое другое!"
#: "/web/en/8/download_index.php +149"
msgid "See the comprehensive list"
@@ -263,7 +267,7 @@ msgstr "Размер 32-битного и 64-битного образов пр
#: "/web/en/8/download_index.php +165"
msgid "LiveDVDs"
-msgstr "LiveDVDs"
+msgstr "Образы LiveDVD"
#: "/web/en/8/download_index.php +167"
msgid ""
@@ -289,8 +293,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/8/download_index.php +171"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr ""
-"НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ данные LiveDVD для обновления с предыдущих версий Mageia!"
+msgstr "НЕ используйте эти LiveDVD для обновления с предыдущих версий Mageia!"
#: "/web/en/8/download_index.php +172"
msgid ""
@@ -298,7 +301,7 @@ msgid ""
"guide</a>."
msgstr ""
"Воспользуйтесь этими образами и ознакомьтесь с <a href=\"%s\" "
-"hreflang=\"ru\"> инструкциями обновления </a>."
+"hreflang=\"ru\">инструкцией по обновлению</a>."
#: "/web/en/8/download_index.php +175"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -350,7 +353,7 @@ msgstr "Образы LiveDVD ещё не доступны."
#: "/web/en/8/download_index.php +201"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
-msgstr "Классические варианты установки еще недоступны."
+msgstr "Классические варианты установки ещё недоступны."
#: "/web/en/8/download_index.php +209"
msgid "Desktop"
@@ -413,19 +416,18 @@ msgid ""
"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr ""
-"В большинстве новых компьютеров используется архитектура x86-64 (которую еще"
-" иногда называют AMD64 или Intel64), впрочем, эта архитектура несовместима с"
-" некоторыми процессорами ноутбуков и нетбуков."
+"Большинство новых компьютеров поддерживает архитектуру x86-64 (иногда "
+"называют AMD64 или Intel64), впрочем, эта архитектура несовместима с "
+"некоторыми процессорами ноутбуков и нетбуков."
#: "/web/en/8/download_index.php +266"
msgid ""
"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr ""
-"Эта версия пригодна для всех персональных компьютеров, в частности тех, "
-"которые имеют аппаратную 64-битную архитектуру. Впрочем, если на вашем "
-"компьютере установлено более 3 ГБ оперативной памяти, вам стоит "
-"воспользоваться 64-битной версией."
+"Эта версия работает на всех ПК, включая те, которые имеют аппаратную "
+"64-битную архитектуру. Однако, если на вашем компьютере установлено более 3 "
+"ГБ ОЗУ, вам стоит воспользоваться 64-битной версией."
#: "/web/en/8/download_index.php +280"
msgid "Download Method"
@@ -454,7 +456,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/8/download_index.php +290"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
+msgstr "https://ru.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
#: "/web/en/8/download_index.php +291"
msgid "BitTorrent links are not yet available."
@@ -466,7 +468,7 @@ msgstr "Альтернативные загрузки"
#: "/web/en/8/download_index.php +311"
msgid "Release notes"
-msgstr "Заметки к выпуску"
+msgstr "Примечания к выпуску"
#: "/web/en/8/download_index.php +312"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
@@ -488,7 +490,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Скачать ISO для USB-накопителя</a>"
#: "/web/en/8/download_index.php +315"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr ""
-"Нет опыта? <a href=\"%s\">Мы сделали для вас специальную Вики страницу.</a>"
+"Нет опыта? <a href=\"%s\">Мы сделали для вас специальную страницу Вики.</a>"
#: "/web/en/8/download_index.php +315"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
@@ -512,7 +514,7 @@ msgstr "Обновляетесь<br>с %s?"
#: "/web/en/8/download_index.php +327"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
-msgstr "<strong>не</strong> пользуйтесь образами LiveDVD;"
+msgstr "<strong>не</strong> используйте LiveDVD;"
#: "/web/en/8/download_index.php +328"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
@@ -520,11 +522,11 @@ msgstr "см. <a href=\"%s\" hreflang=\"ru\">инструкцию по обно
#: "/web/en/8/nav.php +7"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes"
#: "/web/en/8/nav.php +8"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
#: "/web/en/8/nav.php +9"
msgid ""
@@ -553,6 +555,7 @@ msgid ""
"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
"project."
msgstr ""
+"Mageia %s — новый, надежный, стабильный дистрибутив Linux от проекта Mageia."
#: "/web/en/8/index.php +65"
msgid "Welcome to Mageia"
@@ -560,7 +563,7 @@ msgstr "Добро пожаловать в Mageia"
#: "/web/en/8/index.php +65"
msgid "Try without installing."
-msgstr ""
+msgstr "Попробуйте без установки."
#: "/web/en/8/index.php +65"
msgid "Here is the %s Desktop"
@@ -568,15 +571,15 @@ msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +66"
msgid "Daily use"
-msgstr ""
+msgstr "Ежедневное использование"
#: "/web/en/8/index.php +66"
msgid "Access all your files"
-msgstr ""
+msgstr "Доступ ко всем вашим файлам"
#: "/web/en/8/index.php +67"
msgid "Watch all your media"
-msgstr ""
+msgstr "Смотрите все ваши медиа"
#: "/web/en/8/index.php +68"
msgid "Install"
@@ -584,7 +587,7 @@ msgstr "Установить"
#: "/web/en/8/index.php +68"
msgid "Doc"
-msgstr ""
+msgstr "Документация"
#: "/web/en/8/index.php +69"
msgid "A choice of desktops"
@@ -595,6 +598,8 @@ msgid ""
"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> "
"even in live mode"
msgstr ""
+"Вы можете установить все <a href=\"https://madb.mageia.org/\">доступные "
+"приложения</a> даже в режиме Live."
#: "/web/en/8/index.php +74"
msgid "Tools"
@@ -606,11 +611,11 @@ msgstr "Центр управления Mageia"
#: "/web/en/8/index.php +74"
msgid "Install applications"
-msgstr ""
+msgstr "Установить приложения"
#: "/web/en/8/index.php +75"
msgid "Configure your hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Настроить оборудование"
#: "/web/en/8/index.php +80"
msgid "previous"
@@ -652,14 +657,16 @@ msgid ""
"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
"installer."
msgstr ""
-"Для установки Mageia используются классические образы ISO. По этому вопросу "
-"вы можете посмотреть дополнительную <a href=\"%s\">документацию</a>."
+"Классический ISO — это более распространенный способ прямой установки "
+"Mageia. Смотрите полную <a href=\"%s\">документацию</a> по этой теме."
#: "/web/en/8/index.php +104"
msgid ""
"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, "
"Mate, LXQt and Cinnamon."
msgstr ""
+"Mageia %s включает в себя несколько графических оболочек, в частности "
+"Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt и Cinnamon."
#: "/web/en/8/index.php +105"
msgid ""
@@ -667,8 +674,9 @@ msgid ""
"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
" list of packages inside Mageia."
msgstr ""
-"В репозиториях вы найдете множество различных программ. С подробным списком "
-"пакетов можно ознакомиться <a href=\"%s\">здесь</a>."
+"В официальных репозиториях вы найдете множество различных программ. С полным"
+" списком пакетов можно ознакомиться в <a href=\"%s\">Базе данных приложений "
+"Mageia</a>."
#: "/web/en/8/index.php +106"
msgid "What's new?"
@@ -680,6 +688,8 @@ msgid ""
"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
"exposé."
msgstr ""
+"В Mageia %s много нового, слишком много, чтобы описывать здесь — подробное "
+"описание см. в <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">примечаниях к выпуску</a>."
#: "/web/en/8/index.php +115"
msgid "Mageia in context"
@@ -691,6 +701,9 @@ msgid ""
"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
msgstr ""
+"Поддержка Mageia %s осуществляется <a href=\"%s\">некоммерческой "
+"организацией Mageia.org</a>, которой руководят признанные и выбранные "
+"сообществом участники."
#: "/web/en/8/index.php +119"
msgid ""
@@ -700,10 +713,11 @@ msgid ""
"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
"and businesses."
msgstr ""
-"Наша деятельность основана на работе широкой общественности Linux и "
-"свободного программного обеспечения. Нашей целью является создание лучшего, "
-"стабильного, надежного и удобного в пользовании дистрибутива для обычных "
-"пользователей, разработчиков и бизнеса."
+"Наша работа дополняет великолепную работу большого сообщества Linux и "
+"свободного программного обеспечения. Мы стремимся объединить работу этого "
+"сообщества, добавив в неё элементы Magia, чтобы предоставить лучший, "
+"стабильный, надежный и приятный опыт использования дистрибутива обычным "
+"пользователям, разработчикам и компаниям."
#: "/web/en/8/index.php +121"
msgid ""
diff --git a/langs/ru/about/code-of-conduct.po b/langs/ru/about/code-of-conduct.po
index 5a8985ca8..50c927d05 100644
--- a/langs/ru/about/code-of-conduct.po
+++ b/langs/ru/about/code-of-conduct.po
@@ -245,7 +245,7 @@ msgid ""
"decisions be made by those who do the work. If some issues arise that seem "
"irreconcilable, consult the relevant team leader. If necessary, the Mageia "
"Council may be consulted."
-msgstr "Мы предпочитаем реальные результаты, а не красноречия в обсуждениях. Мы защищаем наши основные ценности, включая свободу и ответственное сотрудничество, но мы не позволим сообщениям о незначительных проблемах препятствовать достижению важных результатов. Мы открыты к предложениям и приветствуем помощь, независимо от ее происхождения. В спорных случаях мы предоставим предпочтение реальным результатам, а не теоретическим размышлениям, которые хоть и могут предоставить преимущества, но далеки от реализации. Используйте инструменты и способы, которые делают возможным выполнение поставленной вами задачи. Пусть решения будут принимать те, кто делает реальную работу. Если возникают проблемы, которые кажутся неразрешимыми, посоветуйтесь с лидером соответствующей команды. При необходимости вы можете проконсультироваться с советом Mageia."
+msgstr "Мы предпочитаем реальные результаты, а не красноречие в обсуждении. Мы защищаем наши основные ценности, такие как свобода и уважительное сотрудничество, но мы не позволим спорам о незначительных проблемах препятствовать достижению более важных результатов. Мы открыты к предложениям и приветствуем помощь, независимо от ее происхождения. В спорных случаях мы предоставим предпочтение реальным решениям, а не теоретическим размышлениям, которые хоть и могут предоставить преимущества, но далеки от реализации. Используйте инструменты и способы, которые делают возможным выполнение поставленной задачи. Пусть решения принимают те, кто делает реальную работу. Если возникают проблемы, которые кажутся неразрешимыми, посоветуйтесь с руководителем соответствующей команды. При необходимости можете проконсультироваться с Советом Mageia."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +87"
msgid "Support others in the community."
diff --git a/langs/ru/about/constitution.po b/langs/ru/about/constitution.po
index 1cc497241..2ed8ab57d 100644
--- a/langs/ru/about/constitution.po
+++ b/langs/ru/about/constitution.po
@@ -10,13 +10,14 @@
# en/about/constitution/index.php
#
# Translators:
+# Виктор, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:19:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-20 01:13+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:35+0000\n"
+"Last-Translator: Виктор, 2022\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -44,4 +45,4 @@ msgid ""
"Original and definitive version (in French) is available from %s. These "
"<em>may</em> be improved. Do not hesitate to mail your patches; check how in"
" the %s."
-msgstr "С начальной и полной версией (французской) можно ознакомиться здесь:%s. Эта версия <em> может </em> быть изменена. Не стесняйтесь и присылайте ваши поправки; установки можно найти здесь:%s."
+msgstr "Оригинальная и полная версия (на французском) доступна здесь: %s. Эти <em>могут</em> быть изменены. Не стесняйтесь и присылайте ваши поправки; о том, как это сделать: %s."
diff --git a/langs/ru/about/license.po b/langs/ru/about/license.po
index 0f5cec401..77752416d 100644
--- a/langs/ru/about/license.po
+++ b/langs/ru/about/license.po
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Лицензия Mageia"
#: "/web/en/about/license/index.php +34"
msgid "You can get more information about our licensing policy %shere</a>."
-msgstr "Вы можете получить больше информации о нашей лицензионной политике %shere</a>."
+msgstr "Вы можете получить больше информации о нашей лицензионной политике %sздесь</a>."
#: "/web/en/about/license/index.php +47"
msgid "Warning about patents"
diff --git a/langs/ru/about/media.po b/langs/ru/about/media.po
index 36ae0a99a..64a9a442e 100644
--- a/langs/ru/about/media.po
+++ b/langs/ru/about/media.po
@@ -199,4 +199,4 @@ msgstr "Распространяется при соблюдении <a href=\"%
msgid ""
"Please consult <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_team\">atelier "
"team</a> if you have questions/concerns about using these files."
-msgstr "Консультируйтесь <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_team\"> в ателье команды</a> если у Вас есть вопросы/трудности с использованием этих файлов."
+msgstr "Проконсультируйтесь <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_team\">с командой Atelier</a>, если у Вас есть вопросы/трудности с использованием этих файлов."
diff --git a/langs/ru/about/values.po b/langs/ru/about/values.po
index 010f415ce..6df661ce0 100644
--- a/langs/ru/about/values.po
+++ b/langs/ru/about/values.po
@@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Все вопросы будущего дистрибутива буду
msgid ""
"We will cooperate with other OSS distributions and core and kernel "
"developers with code contribution."
-msgstr "Мы будем сотрудничать с другими дистрибутивами свободного программного обеспечения, разработчиками ядра и основ системы и посылать им наш код."
+msgstr "Мы будем сотрудничать с другими дистрибутивами свободного программного обеспечения, разработчиками основы и ядра систем, внося свой код."
#: "/web/en/about/values/index.php +66"
msgid "We will work in collaboration with other open source projects."
diff --git a/langs/ru/cauldron.po b/langs/ru/cauldron.po
index 1ed4864ab..6c4ffa099 100644
--- a/langs/ru/cauldron.po
+++ b/langs/ru/cauldron.po
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Будьте осторожны! Это бета, нестабильна
msgid ""
"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-msgstr "Этот выпуск предназначен только для тестирования. <strong>УСТАНАВЛИВАЙТЕ ЭТУ ВЕРСИЮ НА СВОЙ СТРАХ И РИСК.</strong>"
+msgstr "Этот выпуск предназначен только для тестирования. <strong>НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ В ПРОДУКЦИИ ИЛИ ДЛЯ ОФИЦИАЛЬНОЙ ОБЗОРА.</strong>"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99"
msgid ""
@@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Использование классического образа ISO
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +154"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
-msgstr "Предусмотрена поддержка до 167 локалей:"
+msgstr "Поддерживаются 167 языков:"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +156"
msgid "and so much more!"
@@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "Live образами стоит пользоваться ТОЛЬКО
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +179"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr "НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ данные LiveDVD для обновления с предыдущих версий Mageia!"
+msgstr "НЕ используйте эти LiveDVD для обновления с предыдущих версий Mageia!"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +180"
msgid ""
@@ -377,13 +377,13 @@ msgstr "Поддерживаемые архитектуры"
msgid ""
"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
"some laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr "В большинстве новых компьютеров используется архитектура x86-64 (которую еще иногда называют AMD64 или Intel64), впрочем, эта архитектура несовместима с некоторыми процессорами ноутбуков и нетбуков."
+msgstr "Большинство новых компьютеров поддерживает архитектуру x86-64 (иногда называют AMD64 или Intel64), впрочем, эта архитектура несовместима с некоторыми процессорами ноутбуков и нетбуков."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +274"
msgid ""
"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr "Эта версия пригодна для всех ПК, включая те, которые имеют 64-битную архитектуру. Однако, если на вашем компьютере более 3 ГБ оперативной памяти, вам стоит воспользоваться 64-битной версией."
+msgstr "Эта версия работает на всех ПК, включая те, которые имеют аппаратную 64-битную архитектуру. Однако, если на вашем компьютере установлено более 3 ГБ ОЗУ, вам стоит воспользоваться 64-битной версией."
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +288"
msgid "Download Method"
@@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "Альтернативные загрузки"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +319"
msgid "Release notes"
-msgstr "Заметки к выпуску"
+msgstr "Примечания к выпуску"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +320"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
@@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Скачать ISO для USB-накопителя</a>"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +323"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr "Нет опыта? <a href=\"%s\">Мы сделали для вас специальную Вики страницу.</a>"
+msgstr "Нет опыта? <a href=\"%s\">Мы сделали для вас специальную страницу Вики.</a>"
#: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +323"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
@@ -473,11 +473,11 @@ msgstr "см. <a href=\"%s\" hreflang=\"ru\">инструкцию по обно
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +3"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +4"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
#: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +5"
msgid ""
diff --git a/langs/ru/community.po b/langs/ru/community.po
index 63537d84f..32bb5377b 100644
--- a/langs/ru/community.po
+++ b/langs/ru/community.po
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Очередь представления пакетов"
#: "/web/en/community/index.php +101"
msgid "unmaintained packages"
-msgstr "пакеты, которые никто не сопровождает"
+msgstr "пакеты без сопровождения"
#: "/web/en/community/index.php +102"
msgid "Global QA report"
diff --git a/langs/ru/contact.po b/langs/ru/contact.po
index ed3255a13..9160fcdc8 100644
--- a/langs/ru/contact.po
+++ b/langs/ru/contact.po
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Поиск:"
#: "/web/en/contact/index.php +26"
msgid "Our <a href=\"%s\">wiki</a>"
-msgstr "Наша <a href=\"%s\">Wiki</a>"
+msgstr "Наша <a href=\"%s\">Вики</a>"
#: "/web/en/contact/index.php +26"
msgid "https://wiki.mageia.org/"
@@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Нужна определенная группа людей?"
msgid ""
"Use <a href=\"%s\">the discuss mailing list</a> or <a href=\"%s\">the "
"forums</a> for general Mageia discussions"
-msgstr "Воспользуйтесь для обсуждения общих вопросов Mageia <a href=\"%s\">этим списком рассылки</a> или <a href=\"%s\">форумом</a>"
+msgstr "Для обсуждения общих вопросов Mageia воспользуйтесь <a href=\"%s\">этим списком рассылки</a> или <a href=\"%s\">форумом</a>"
#: "/web/en/contact/index.php +46"
msgid "https://forums.mageia.org/en/"
diff --git a/langs/ru/contribute.po b/langs/ru/contribute.po
index 68f11ee7a..2c1ee4c50 100644
--- a/langs/ru/contribute.po
+++ b/langs/ru/contribute.po
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Подпишитесь на список рассылки какой-т
msgid ""
"Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia "
"in particular."
-msgstr "Ознакомьтесь с принципами свободного программного обеспечения, сотрудничеством в рамках проектов с открытым кодом, в частности Mageia."
+msgstr "Узнайте о бесплатном программном обеспечении, совместной работе над открытым исходным кодом в целом и о Mageia в частности."
#: "/web/en/contribute/index.php +46"
msgid ""
diff --git a/langs/ru/downloads/get.po b/langs/ru/downloads/get.po
index c26f30902..11c195c92 100644
--- a/langs/ru/downloads/get.po
+++ b/langs/ru/downloads/get.po
@@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Контрольные суммы доступны для загрузк
msgid ""
"If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-"
"check and try to download again."
-msgstr "Если контрольные суммы не совпадают, не используйте образ. Проверьте ещё раз и попробуйте скачать его снова."
+msgstr "Если контрольные суммы не совпадают, <strong>НЕ используйте этот ISO</strong>. Проверьте ещё раз и попробуйте скачать снова."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +309"
msgid "You can also verify the signature of an ISO."
@@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Извините!"
msgid ""
"Your download could not complete, as we could not find this file. Please try"
" again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>."
-msgstr "Не удалось получить нужные вам данные, поскольку не удалось найти подходящий файл. Пожалуйста, повторите попытку с <a href=\"%s\"> основной страницы загрузки </a>."
+msgstr "Не удалось получить нужные вам данные, поскольку не удалось найти подходящий файл. Пожалуйста, повторите попытку с <a href=\"%s\">основной страницы загрузки</a>."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +367"
msgid ""
diff --git a/langs/ru/index.po b/langs/ru/index.po
index 8b0247e21..0b3c1f0ae 100644
--- a/langs/ru/index.po
+++ b/langs/ru/index.po
@@ -115,11 +115,11 @@ msgstr ""
#: "/web/en/index.php +369"
msgid "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Release notes</a>"
-msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Заметки о выпуске</a>"
+msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Примечания к выпуску</a>"
#: "/web/en/index.php +369"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes"
#: "/web/en/index.php +370"
msgid "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">errata</a>"
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">известные ошибки</a>"
#: "/web/en/index.php +370"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
-msgstr ""
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
#: "/web/en/index.php +375"
msgid "<strong>Get involved</strong> in the next version"
diff --git a/langs/ru/support.po b/langs/ru/support.po
index 2b33a92f2..1c0d0b67d 100644
--- a/langs/ru/support.po
+++ b/langs/ru/support.po
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Отчёты об ошибках"
msgid ""
"You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our "
"%sWiki%s."
-msgstr "%sТут%s вы можете ознакомиться с уже созданной документацией. Также вы можете найти документацию в нашей %sWiki%s."
+msgstr "Вы можете ознакомиться с существующей %sдокументацией здесь%s. Также вы можете заглянуть в нашу %sВики%s."
#: "/web/en/support/index.php +41"
msgid "https://wiki.mageia.org"
diff --git a/langs/ru/timeline.po b/langs/ru/timeline.po
index 15d62abd1..49b13865e 100644
--- a/langs/ru/timeline.po
+++ b/langs/ru/timeline.po
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "2015"
#: "/web/en/timeline/index.php +61"
msgid "Fifth General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium."
-msgstr "Пятые общее собрание во время FOSDEM в Брюсселе, Бельгия."
+msgstr "Пятое общее собрание во время FOSDEM в Брюсселе, Бельгия."
#: "/web/en/timeline/index.php +63"
msgid "2014"
@@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "4.1"
#: "/web/en/timeline/index.php +67"
msgid "Fourth General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium."
-msgstr "Четвертая Генеральная Ассамблея FOSDEM в Брюсселе, Бельгия."
+msgstr "Четвертая Генеральная Ассамблея при FOSDEM в Брюсселе, Бельгия."
#: "/web/en/timeline/index.php +70"
msgid "2013"
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "2012"
#: "/web/en/timeline/index.php +76"
msgid "Second General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium."
-msgstr "Вторые общие сборы при FOSDEM в Брюсселе, Бельгия."
+msgstr "Второе общее собрание при FOSDEM в Брюсселе, Бельгия."
#: "/web/en/timeline/index.php +78"
msgid "2011"