diff options
-rw-r--r-- | langs/ru/2.po | 54 | ||||
-rw-r--r-- | langs/ru/3.po | 62 | ||||
-rw-r--r-- | langs/ru/4.po | 20 | ||||
-rw-r--r-- | langs/ru/5.po | 36 | ||||
-rw-r--r-- | langs/ru/6.po | 27 | ||||
-rw-r--r-- | langs/ru/7.po | 25 | ||||
-rw-r--r-- | langs/ru/8.po | 106 | ||||
-rw-r--r-- | langs/ru/about/code-of-conduct.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | langs/ru/about/constitution.po | 7 | ||||
-rw-r--r-- | langs/ru/about/license.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | langs/ru/about/media.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | langs/ru/about/values.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | langs/ru/cauldron.po | 18 | ||||
-rw-r--r-- | langs/ru/community.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | langs/ru/contact.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | langs/ru/contribute.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | langs/ru/downloads/get.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | langs/ru/index.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | langs/ru/support.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | langs/ru/timeline.po | 6 |
20 files changed, 202 insertions, 187 deletions
diff --git a/langs/ru/2.po b/langs/ru/2.po index e5627b915..3cd8a1763 100644 --- a/langs/ru/2.po +++ b/langs/ru/2.po @@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Как следствие, <span class=\"warn\">проприетарны msgid "" "If you need WiFi or specific video drivers <em>at install time</em>, you " "should go with below LiveCDs instead.</span>" -msgstr "Если Вам потребуется WiFi или нестандартные видео драйвера <em>в момент установки</em>, вам стоит загрузить LiveCD образ по ссылкам ниже.</span>" +msgstr "Если Вам потребуется Wi-Fi или нестандартные видео-драйвера <em>во время установки</em>, вам стоит использовать образы LiveCD по ссылкам ниже.</span>" #: "/web/en/2/download_index.php +74" msgid "" @@ -108,21 +108,21 @@ msgstr "Обратите внимание на то, что есть <span class #: "/web/en/2/download_index.php +79" msgid "See the errata about this" -msgstr "Смотри errata об этом" +msgstr "Смотрите ошибки на эту тему" #: "/web/en/2/download_index.php +86" msgid "Use LiveCDs for fresh new installs ONLY." -msgstr "Используйте LiveCD только для чистой установки." +msgstr "Используйте LiveCD ТОЛЬКО для чистой установки." #: "/web/en/2/download_index.php +87" msgid "DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!" -msgstr "НЕ используйте LiveCD для обновления с Mageia 1!" +msgstr "НЕ используйте эти LiveCD для обновления с Mageia 1!" #: "/web/en/2/download_index.php +88" msgid "" "Use above DVD or CD and see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " "guide</a>." -msgstr "Воспользуйтесь приведенными выше ссылками на образы DVD или компакт-дисков и <a href=\"%s\" hreflang=\"ru\"> инструкциями об обновлении </a>." +msgstr "Воспользуйтесь приведенными выше ссылками на образы DVD или компакт-дисков и <a href=\"%s\" hreflang=\"ru\"> инструкцией по обновленю</a>." #: "/web/en/2/download_index.php +105" msgid "Included locales:" @@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Поддерживаемые языки:" #: "/web/en/2/download_index.php +163" msgid "Each download is approximately 700MB." -msgstr "Каждая загрузка составляет примерно 700MB." +msgstr "Каждая загрузка примерно 700 MB." #: "/web/en/2/download_index.php +167" msgid "Wired Network-based Installation CD" @@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "Образ CD для установки по сети" msgid "" "Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from " "<em>wired</em> network or a local disk." -msgstr "Скачайте CD-образ (~40 MB) и загружайтесь в установочном режиме через <em>проводную</em> сеть или с локального диска." +msgstr "Скачайте образ (около 40 MB) и загружайтесь в установочном режиме через <em>проводную</em> сеть или с локального диска." #: "/web/en/2/download_index.php +179" msgid "Pure Free Software CD" @@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Получить ISO для USB-накопителя</a>" #: "/web/en/2/download_index.php +204" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "Нет опыта? <a href=\"%s\">Мы сделали для вас специальную Вики страницу.</a>" +msgstr "Нет опыта? <a href=\"%s\">Мы сделали для вас специальную страницу Вики.</a>" #: "/web/en/2/download_index.php +209" msgid "Upgrading<br>from Mageia 1?" @@ -184,11 +184,11 @@ msgstr "Обновляетесь<br>с Mageia 1?" #: "/web/en/2/download_index.php +211" msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;" -msgstr "<strong>не</strong> используйте LiveCDs;" +msgstr "<strong>не</strong> используйте LiveCD;" #: "/web/en/2/download_index.php +212" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" -msgstr "см.. <a href=\"%s\" hreflang=\"ru\"> установки по обновлению </a>" +msgstr "см. <a href=\"%s\" hreflang=\"ru\">руководство по обновлению</a>" #: "/web/en/2/download_index.php +218" msgid "Looking for Mageia 1?" @@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Mageia 2, для компьютера" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +22" msgid "for your PC" -msgstr "для вашего личного компьютера" +msgstr "для вашего компьютера" #: "/web/en/2/for-pc/index.php +27" msgid "Plenty" @@ -291,7 +291,7 @@ msgid "" "The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as " "well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance " "there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash." -msgstr "В дистрибутиве вы сможете воспользоваться двумя полноценными комплектами офисных программ, LibreOffice и Calligra, а также AbiWord и множеством текстовых редакторов, в частности Kate. Денежный учет можно осуществлять с помощью KMyMoney, Skrooge или программы профессионального уровня - GnuCash." +msgstr "В дистрибутиве есть два полноценных комплекта офисных программ: LibreOffice и Calligra, а также AbiWord и множеством текстовых редакторов, в частности Kate. Денежный учет можно осуществлять с помощью KMyMoney, Skrooge или программы профессионального уровня GnuCash." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +69" msgid "Image" @@ -345,13 +345,13 @@ msgstr "Вы также можете воспользоваться ZoneMinder msgid "" "For more information about these and other packages, check the <a " "href=\"%s\">Mageia 2 Release notes</a>." -msgstr "Подробнее об этих и других пакетах, ознакомьтесь с <a href=\"%s\"> заметками о выпуске Mageia 2 </a>." +msgstr "Чтобы узнать больше об этих и других пакетах, обратитесь к <a href=\"%s\">Примечаниям к выпуску Mageia 2</a>." #: "/web/en/2/for-pc/index.php +94" msgid "" "You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to" " get a more complete list of Mageia packages." -msgstr "Полный список пакетов Mageia можно найти на странице <a href=\"%s\"> Базы данных программ Mageia </a>." +msgstr "Полный список пакетов Mageia можно найти на странице <a href=\"%s\">Базы данных приложений Mageia</a>." #: "/web/en/2/for-server/index.php +12" msgid "Mageia 2, for your server" @@ -372,7 +372,7 @@ msgid "" "Aside from the cross-section included here, you will find many others in the" " repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a " "href=\"%s\">Mageia App DB</a>." -msgstr "Кроме описанных здесь пакетов в хранилищах вы сможете найти много других. Для поиска можно воспользоваться rpmdrake или <a href=\"%s\"> базой данных программного обеспечения Mageia </a>." +msgstr "Кроме описанных здесь пакетов в хранилищах вы сможете найти много других. Для поиска можно воспользоваться rpmdrake или <a href=\"%s\">Базой данных приложений Mageia</a>." #: "/web/en/2/for-server/index.php +31" msgid "Administration" @@ -382,13 +382,13 @@ msgstr "Администрирование" msgid "" "For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely " "in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>." -msgstr "Для централизованного администрирования мы включили в дистрибутива puppet 2.7.11; мы широко используем эту систему в <a href=\"%s\"> нашей собственной инфраструктуре </a>." +msgstr "Для централизованного администрирования мы включаем в дистрибутивы puppet 2.7.11, мы широко используем эту систему в <a href=\"%s\">нашей собственной инфраструктуре</a>." #: "/web/en/2/for-server/index.php +35" msgid "" "The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd " "8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7." -msgstr "High Availability stack обновлен, и сейчас включает в себя drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 и Pacemaker 1.1.7." +msgstr "Стек High Availability обновлен, и сейчас включает в себя drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 и Pacemaker 1.1.7." #: "/web/en/2/for-server/index.php +37" msgid "Databases" @@ -398,13 +398,13 @@ msgstr "Базы данных" msgid "" "Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL " "5.5.23; BDB." -msgstr "Доступные базы данных: PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL 5.5.23; BDB." +msgstr "Доступные базы данных: PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, которая заменяет MySQL 5.5.23; BDB." #: "/web/en/2/for-server/index.php +39" msgid "" "And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra " "1.4.0, MongoDB 2.0.3." -msgstr "Так же есть и НеSQL сервера: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3." +msgstr "Так же есть сервера NoSQL: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3." #: "/web/en/2/for-server/index.php +41" msgid "Servers" @@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "Сервера" #: "/web/en/2/for-server/index.php +42" msgid "" "Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30." -msgstr "Веб сервера включают Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 и lighttpd 1.4.30." +msgstr "Веб-сервера включают Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 и lighttpd 1.4.30." #: "/web/en/2/for-server/index.php +43" msgid "" @@ -432,7 +432,7 @@ msgid "" "For more information about these and other packages, check the <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Mageia 2 Release " "notes</a>." -msgstr "Для дополнительной информации об этих и других пакетах прочтите the <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Примечание к выпуску Mageia 2</a>." +msgstr "Чтобы узнать больше об этих и других пакетах, обратитесь к <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">Примечаниям к выпуску Mageia 2</a>." #: "/web/en/2/index.php +12" msgid "Mageia 2" @@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "Mageia 2" msgid "" "Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." -msgstr "Mageia 2 - новый, надежный, стабильный дистрибутив в рамках проекта Mageia." +msgstr "Mageia 2 — новый, надежный, стабильный дистрибутив Linux от проекта Mageia." #: "/web/en/2/index.php +29" msgid "" @@ -459,14 +459,14 @@ msgid "" "Too much to include here! See the <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">release notes</a>" " for an extensive exposé." -msgstr "Слишком много, чтобы размещать здесь! Смотри <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">примечания к выпуску</a> для получения информации." +msgstr "Слишком много, чтобы размещать здесь! Подробную информацию смотрите в <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_2_Release_Notes\">примечаниях к выпуску</a>." #: "/web/en/2/index.php +34" msgid "" "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: " "white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 " "1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Download it right away!</a>" -msgstr "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Скачай прямо сейчас!</a>" +msgstr "<a href=\"../2/download_index.php\" style=\"background: #1272B1; color: white; padding: 0.9em; margin: 1em; display: inline-block; text-shadow: 0 1px 6px #000; border-radius: 3px;\">Скачать прямо сейчас!</a>" #: "/web/en/2/index.php +36" msgid "Mageia in context" @@ -476,14 +476,14 @@ msgstr "Mageia в контексте" msgid "" "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our" " second release." -msgstr "Mageia - это одновременно и сообщество, и дистрибутив Linux, Mageia 2 стала нашим вторым выпуском." +msgstr "Mageia — это одновременно и сообщество, и дистрибутив Linux, а Mageia 2 стала нашим вторым выпуском." #: "/web/en/2/index.php +38" msgid "" "Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been " "consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular " "distributions</a>." -msgstr "С выпуска <a href=\"../1/\"> Mageia 1 </a> наш продукт постоянно находится в <a href=\"%s\"> списке десяти самых популярных дистрибутивов Distrowatch </a>." +msgstr "С момента выпуска <a href=\"../1/\">Mageia 1</a> наш продукт постоянно находится в <a href=\"%s\">десятке самых популярных дистрибутивов Distrowatch</a>." #: "/web/en/2/index.php +41" msgid "" @@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "Mageia 2 поддерживается <a href=\"../about/\">некомм #: "/web/en/2/index.php +42" msgid "" "Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world." -msgstr "Mageia 2 была создана более чем 100 людьми со всей земли." +msgstr "В создании Mageia 2 участвовало более 100 людей со всего мира." #: "/web/en/2/index.php +44" msgid "" diff --git a/langs/ru/3.po b/langs/ru/3.po index 978a10307..dfb4b2a52 100644 --- a/langs/ru/3.po +++ b/langs/ru/3.po @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Загрузить Mageia 3" #: "/web/en/3/download_index.php +15" msgid "Download Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." -msgstr "Загрузите ISO-образы Mageia 3 для DVD, компакт-дисков, Live систем и сетевой установки." +msgstr "Загрузите ISO-образы Mageia 3 для DVD, компакт-дисков, Live-систем и сетевой установки." #: "/web/en/3/download_index.php +16" msgid "" @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Заметки:" #: "/web/en/3/download_index.php +67" msgid "Up to 167 locales are supported:" -msgstr "Предусмотрена поддержка до 167 локалей:" +msgstr "Поддерживаются 167 языков:" #: "/web/en/3/download_index.php +70" msgid "and so much more!" @@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "На этом образе компакт-диска содержитс #: "/web/en/3/download_index.php +81" msgid "LiveCDs and LiveDVDs" -msgstr "Live образы" +msgstr "Образы LiveCD и LiveDVD" #: "/web/en/3/download_index.php +82" msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." @@ -121,11 +121,11 @@ msgstr "Live образами стоит пользоваться ТОЛЬКО #: "/web/en/3/download_index.php +83" msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 2!" -msgstr "НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ этими образами для обновления с версии Mageia 2!" +msgstr "НЕ используйте эти LiveCD или LiveDVD для обновления с Mageia 2!" #: "/web/en/3/download_index.php +84" msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." -msgstr "Воспользуйтесь этими образами и ознакомьтесь с <a href=\"%s\" hreflang=\"ru\"> инструкциями обновления </a>." +msgstr "Воспользуйтесь этими образами и ознакомьтесь с <a href=\"%s\" hreflang=\"ru\">инструкцией по обновлению</a>." #: "/web/en/3/download_index.php +88" msgid "Desktop" @@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Образ для установки с помощью проводно msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> " "network or a local disk." -msgstr "Быстро получите образ системы и воспользуйтесь режимом установки с помощью <em> проводной </em> сети или локального диска." +msgstr "Быстро скачайте образ системы и загружайтесь в режиме установки с помощью <em>проводной</em> сети или локального диска." #: "/web/en/3/download_index.php +146" msgid "Network installer, Free Software CD" @@ -179,15 +179,15 @@ msgstr "Образ для установки с сети + несвободны #: "/web/en/3/download_index.php +153" msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc." -msgstr "нужен для некоторых контроллеров дисков, сетевых карт и т.д." +msgstr "нужен для некоторых контроллеров дисков, сетевых карт и т. д." #: "/web/en/3/download_index.php +167" msgid "May 19<sup>th</sup> 2013" -msgstr "19 мая 2013" +msgstr "19<sup>е</sup> мая 2013" #: "/web/en/3/download_index.php +169" msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>" -msgstr "<a href=\"%s\">Заметки о выпуске</a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Примечания к выпуску</a>" #: "/web/en/3/download_index.php +170" msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>" @@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Получить ISO для USB-накопителя</a>" #: "/web/en/3/download_index.php +173" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "Нет опыта? <a href=\"%s\">Мы сделали для вас специальную Вики страницу.</a>" +msgstr "Нет опыта? <a href=\"%s\">Мы сделали для вас специальную страницу Вики.</a>" #: "/web/en/3/download_index.php +177" msgid "Upgrading<br>from Mageia 2?" @@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Обновляетесь<br>с Mageia 2?" #: "/web/en/3/download_index.php +179" msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;" -msgstr "<strong>НЕ</strong> используйте эти образы Live систем;" +msgstr "<strong>не</strong> используйте LiveCD;" #: "/web/en/3/download_index.php +180" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" @@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "Изобилие" msgid "" "There are more than 21 700 packages in our repositories. And " "that's just for the 64-bit branch." -msgstr "В наших хранилищах более 21700 пакетов. И это только для 64-битной ветви." +msgstr "В наших хранилищах более 21700 пакетов. И это только в ветке для 64-битных систем." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +29" msgid "" @@ -323,18 +323,18 @@ msgstr "Для обмена мгновенными сообщениями вы #: "/web/en/3/for-pc/index.php +63" msgid "Office" -msgstr "Офис" +msgstr "Офисные программы" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +64" msgid "" "The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as " "well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance " "there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash." -msgstr "В дистрибутиве вы сможете воспользоваться двумя полноценными комплектами офисных программ LibreOffice и Calligra, а также AbiWord и множеством текстовых редакторов, в частности Kate. Денежный учет можно осуществлять с помощью KMyMoney, Skrooge или программы профессионального уровня - GnuCash." +msgstr "В дистрибутиве есть два полноценных комплекта офисных программ: LibreOffice и Calligra, а также AbiWord и множеством текстовых редакторов, в частности Kate. Денежный учет можно осуществлять с помощью KMyMoney, Skrooge или программы профессионального уровня GnuCash." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +69" msgid "Image" -msgstr "Изображение" +msgstr "Работа с изображениями" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +70" msgid "" @@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "Для работы с растровыми изображениями #: "/web/en/3/for-pc/index.php +75" msgid "Sound" -msgstr "Звук" +msgstr "Работа со звуком" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +76" msgid "" @@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "Если вам хочется послушать музыку, восп #: "/web/en/3/for-pc/index.php +81" msgid "Video" -msgstr "Видео" +msgstr "Работа с видео" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +82" msgid "" @@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "Для редактирования видеофайлов воспол #: "/web/en/3/for-pc/index.php +87" msgid "Plus" -msgstr "Плюс" +msgstr "Кроме того" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +88" msgid "" @@ -384,13 +384,13 @@ msgstr "Вы также можете воспользоваться ZoneMinder msgid "" "For more information about these and other packages, check the <a " "href=\"%s\">Mageia 3 Release notes</a>." -msgstr "Чтобы узнать больше об этих и других пакетах, обратитесь к <a href=\"%s\"> Запискам по релизу Mageia 3 </a>." +msgstr "Чтобы узнать больше об этих и других пакетах, обратитесь к <a href=\"%s\">Примечаниям к выпуску Mageia 3</a>." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +94" msgid "" "You can take a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to" " get a more complete list of Mageia packages." -msgstr "Более полный список пакетов Mageia можно найти на странице <a href=\"%s\"> Базы данных программ Mageia </a>." +msgstr "Более полный список пакетов Mageia можно найти на странице <a href=\"%s\">Базы данных приложений Mageia</a>." #: "/web/en/3/for-server/index.php +12" msgid "Mageia 3, for your server" @@ -404,14 +404,14 @@ msgstr "для сервера" msgid "" "Mageia 3 has all the main services and server packages you will need to run " "your server." -msgstr "В Mageia 3 предусмотрены все основные пакеты служб и серверов, которые могут понадобиться для вашего сервера." +msgstr "В Mageia 3 предусмотрены все основные пакеты служб и серверов, которые понадобятся для запуска вашего сервера." #: "/web/en/3/for-server/index.php +28" msgid "" "Aside from the cross-section included here, you will find many others in the" " repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the <a " "href=\"%s\">Mageia App DB</a>." -msgstr "Кроме описанных здесь пакетов в хранилищах вы сможете найти много других. Для поиска можно воспользоваться rpmdrake или <a href=\"%s\"> базой данных программного обеспечения Mageia </a>." +msgstr "Кроме описанных здесь пакетов в хранилищах вы сможете найти много других. Для поиска можно воспользоваться rpmdrake или <a href=\"%s\">БД приложений Mageia</a>." #: "/web/en/3/for-server/index.php +30" msgid "Administration" @@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "Администрирование" msgid "" "For centralised administration, we include puppet 2.7.21; we use it widely " "in <a href=\"%s\">our own infrastructure</a>." -msgstr "Для централизованного администрирования мы включили в дистрибутив puppet 2.7.21; мы широко используем эту систему в <a href=\"%s\"> нашей собственной инфраструктуре </a>." +msgstr "Для централизованного администрирования мы включаем в дистрибутивы puppet 2.7.21, мы широко используем эту систему в <a href=\"%s\">нашей собственной инфраструктуре</a>." #: "/web/en/3/for-server/index.php +33" msgid "" @@ -470,7 +470,7 @@ msgid "" "For more information about these and other packages, check the <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Mageia 3 Release " "notes</a>." -msgstr "Чтобы узнать больше об этих и других пакетах, обратитесь к <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\"> Запискам по релизу Mageia 3 </a>." +msgstr "Чтобы узнать больше об этих и других пакетах, обратитесь к <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">Примечаниям к выпуску Mageia 3</a>." #: "/web/en/3/index.php +12" msgid "Mageia 3" @@ -480,7 +480,7 @@ msgstr "Mageia 3" msgid "" "Mageia 3 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." -msgstr "Mageia 3 - новый, целостный и устойчивый дистрибутив Linux, созданный участниками проекта Mageia." +msgstr "Mageia 3 — новый, надежный, стабильный дистрибутив Linux от проекта Mageia." #: "/web/en/3/index.php +29" msgid "" @@ -497,7 +497,7 @@ msgid "" "Too much to include here! See the <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">release notes</a>" " for an extensive exposé." -msgstr "Много, чтобы все здесь описать! Чтобы ознакомиться с более широкой картиной, прочтите <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\"> заметки о выпуске </a>." +msgstr "Слишком много, чтобы размещать здесь! Подробную информацию смотрите в <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_3_Release_Notes\">примечаниях к выпуску</a>." #: "/web/en/3/index.php +34" msgid "Download it right away!" @@ -511,26 +511,26 @@ msgstr "Mageia в контексте" msgid "" "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 3 being our" " third release." -msgstr "Mageia - дистрибутив Linux, созданный сообществом. Mageia 3 является нашим третьим выпуском." +msgstr "Mageia — это одновременно и сообщество, и дистрибутив Linux, а Mageia 3 стала нашим третьим выпуском." #: "/web/en/3/index.php +38" msgid "" "Since the release of <a href=\"../1/\">Mageia 1</a>, our offering has been " "consistently in the <a href=\"%s\">top 10 of Distrowatch's most popular " "distributions</a>." -msgstr "От выпуска <a href=\"../1/\"> Mageia 1 </a> наш продукт постоянно находится в <a href=\"%s\"> списке десяти самых популярных дистрибутивов Distrowatch </a>." +msgstr "С момента выпуска <a href=\"../1/\">Mageia 1</a> наш продукт постоянно находится в <a href=\"%s\">десятке самых популярных дистрибутивов Distrowatch</a>." #: "/web/en/3/index.php +40" msgid "" "Mageia 3 is supported by the <a href=\"../about/\">Mageia.org nonprofit " "organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." -msgstr "Поддержка Mageia 3 осуществляется <a href=\"../about/\"> Mageia.org, некоммерческой организацией </a>, которой руководят признанные сообществом и выбранные участники." +msgstr "Поддержка Mageia 3 осуществляется <a href=\"../about/\">некоммерческой организацией Mageia.org</a>, которой руководят признанные и выбранные сообществом участники." #: "/web/en/3/index.php +41" msgid "" "Mageia 3 has been made by more than 100 people from all around the world." -msgstr "В создании Mageia 3 участвовало более 100 разработчиков со всего мира." +msgstr "В создании Mageia 3 участвовало более 100 людей со всего мира." #: "/web/en/3/index.php +43" msgid "" @@ -560,4 +560,4 @@ msgstr "Для ПК" #: "/web/en/3/nav.php +7" msgid "For server" -msgstr "Для серверов" +msgstr "Для сервера" diff --git a/langs/ru/4.po b/langs/ru/4.po index 132e41412..20a0be1c2 100644 --- a/langs/ru/4.po +++ b/langs/ru/4.po @@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "Заметки:" #: "/web/en/4/download_index.php +114" msgid "Up to 167 locales are supported:" -msgstr "Предусмотрена поддержка до 167 локалей:" +msgstr "Поддерживаются 167 языков:" #: "/web/en/4/download_index.php +117" msgid "and so much more!" @@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Live образами стоит пользоваться ТОЛЬКО #: "/web/en/4/download_index.php +130" msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!" -msgstr "НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ этими образами для обновления с версии Mageia 3!" +msgstr "НЕ используйте эти LiveCD или LiveDVD для обновления с Mageia 3!" #: "/web/en/4/download_index.php +131" msgid "Use above DVD or CD and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>." @@ -200,11 +200,11 @@ msgstr "нужен для некоторых контроллеров диско #: "/web/en/4/download_index.php +231" msgid "February 1<sup>st</sup> 2014" -msgstr "1 февраля 2014" +msgstr "1<sup>е</sup> февраля 2014" #: "/web/en/4/download_index.php +233" msgid "<a href=\"%s\">Release notes</a>" -msgstr "<a href=\"%s\"> Заметки о выпуске </a>" +msgstr "<a href=\"%s\">Примечания к выпуску</a>" #: "/web/en/4/download_index.php +234" msgid "<a href=\"%s\">Errata</a>" @@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Получить ISO для USB-накопителя</a>" #: "/web/en/4/download_index.php +237" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "Нет опыта? <a href=\"%s\">Мы сделали для вас специальную Вики страницу.</a>" +msgstr "Нет опыта? <a href=\"%s\">Мы сделали для вас специальную страницу Вики.</a>" #: "/web/en/4/download_index.php +237" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" @@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "Обновляетесь<br>с Mageia 3?" #: "/web/en/4/download_index.php +243" msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;" -msgstr "<strong>НЕ</strong> пользуйтесь этими образами Live систем;" +msgstr "<strong>не</strong> используйте LiveCD;" #: "/web/en/4/download_index.php +244" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" @@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "Mageia 4" #: "/web/en/4/nav.php +9" msgid "Release notes" -msgstr "Заметки к выпуску" +msgstr "Примечания к выпуску" #: "/web/en/4/nav.php +10" msgid "Errata" @@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "Mageia 4" msgid "" "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." -msgstr "Mageia 4 - новый, целостный и устойчивый дистрибутив Linux, созданный участниками проекта Mageia." +msgstr "Mageia 4 — новый, надежный, стабильный дистрибутив Linux от проекта Mageia." #: "/web/en/4/index.php +36" msgid "About Mageia 4" @@ -355,7 +355,7 @@ msgid "" "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see " "the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " "exposé." -msgstr "В Mageia 4 очень много нововведений. Чтобы ознакомиться с ними, вы можете прочитать <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">заметки о выпуске</a>." +msgstr "В Mageia 4 много нового, слишком много, чтобы описывать здесь — подробное описание см. в <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">примечаниях к выпуску</a>." #: "/web/en/4/index.php +55" msgid "" @@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "Поддержка Mageia 4 осуществляется <a href=\"%s\"> msgid "" "Mageia 4 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all " "around the world</a>." -msgstr "В создании Mageia 4 участвовало более <a href=\"%s\">100 разработчиков со всего мира</a>." +msgstr "В создании Mageia 4 участвовало более <a href=\"%s\">100 людей со всего мира</a>." #: "/web/en/4/index.php +127" msgid "" diff --git a/langs/ru/5.po b/langs/ru/5.po index f56a7c71e..89f967473 100644 --- a/langs/ru/5.po +++ b/langs/ru/5.po @@ -31,11 +31,11 @@ msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +35" msgid "32 bit" -msgstr "32 bit" +msgstr "32-бита" #: "/web/en/5/download_index.php +38" msgid "64 bit" -msgstr "64 bit" +msgstr "64-бита" #: "/web/en/5/download_index.php +45" msgid "forthcoming" @@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Использование классического образа ISO #: "/web/en/5/download_index.php +154" msgid "Up to 167 locales are supported:" -msgstr "Предусмотрена поддержка до 167 локалей:" +msgstr "Поддерживаются 167 языков:" #: "/web/en/5/download_index.php +156" msgid "and so much more!" @@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "Live образами стоит пользоваться ТОЛЬКО #: "/web/en/5/download_index.php +179" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ данные LiveDVD для обновления с предыдущих версий Mageia!" +msgstr "НЕ используйте эти LiveDVD для обновления с предыдущих версий Mageia!" #: "/web/en/5/download_index.php +180" msgid "" @@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "Поддерживаемые архитектуры" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "В большинстве новых компьютеров используется архитектура x86-64 (которую еще иногда называют AMD64 или Intel64), впрочем, эта архитектура несовместима с некоторыми процессорами ноутбуков и нетбуков." +msgstr "Большинство новых компьютеров поддерживает архитектуру x86-64 (иногда называют AMD64 или Intel64), впрочем, эта архитектура несовместима с некоторыми процессорами ноутбуков и нетбуков." #: "/web/en/5/download_index.php +262" msgid "" @@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "Мы рекомендуем Вам использовать <a href=%s>B #: "/web/en/5/download_index.php +284" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" -msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" +msgstr "https://ru.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +285" msgid "BitTorrent links are not yet available." @@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "ссылка" #: "/web/en/5/download_index.php +402" msgid "Release notes" -msgstr "Заметки к выпуску" +msgstr "Примечания к выпуску" #: "/web/en/5/download_index.php +403" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" @@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Скачать ISO для USB-накопителя</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +406" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "Нет опыта? <a href=\"%s\">Мы сделали для вас специальную Вики страницу.</a>" +msgstr "Нет опыта? <a href=\"%s\">Мы сделали для вас специальную страницу Вики.</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +406" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" @@ -401,7 +401,7 @@ msgstr "Обновляетесь<br>с %s?" #: "/web/en/5/download_index.php +413" msgid "<strong>do not</strong> use LiveCDs;" -msgstr "<strong>НЕ</strong> пользуйтесь этими образами Live систем;" +msgstr "<strong>не</strong> используйте LiveCD;" #: "/web/en/5/download_index.php +414" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" @@ -409,7 +409,7 @@ msgstr "см. <a href=\"%s\" hreflang=\"ru\">инструкцию по обно #: "/web/en/5/download_index.php +417" msgid "Looking for %s ?" -msgstr "Ищите %s ?" +msgstr "Ищите %s?" #: "/web/en/5/download_index.php +419" msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>." @@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "Известные ошибки" #: "/web/en/5/nav.php +13" msgid "Bugs Reports" -msgstr "Сообщить о проблеме" +msgstr "Отчёты об ошибках" #: "/web/en/5/index.php +12" msgid "Mageia 5.1" @@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "Mageia 5.1" msgid "" "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." -msgstr "Mageia 5 - новый, целостный и устойчивый дистрибутив Linux, созданный участниками проекта Mageia." +msgstr "Mageia 5 — новый, надежный, стабильный дистрибутив Linux от проекта Mageia." #: "/web/en/5/index.php +30" msgid "About Mageia 5" @@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "Для установки Mageia используются классич msgid "" "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate," " and Cinnamon." -msgstr "В состав Mageia 5 входит несколько графических оболочек, в частности KDE, Gnome, XFCE, Mate и Cinnamon." +msgstr "Mageia 5 включает в себя несколько графических оболочек, в частности KDE, GNOME, Xfce, Mate и Cinnamon." #: "/web/en/5/index.php +43" msgid "" @@ -516,7 +516,7 @@ msgid "" "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see " "the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " "exposé." -msgstr "В Mageia 5 очень много нововведений. Чтобы ознакомиться с ними, вы можете прочитать <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">заметки о выпуске</a>." +msgstr "В Mageia 5 много нового, слишком много, чтобы описывать здесь — подробное описание см. в <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">примечаниях к выпуску</a>." #: "/web/en/5/index.php +49" msgid "" @@ -537,7 +537,7 @@ msgid "" "about the community and the project, there's a program called <a " "href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens " "for the first time in any of the graphical environments." -msgstr "Чтобы помочь пользователям настроить, использовать Mageia и предоставить некоторую информацию о сообществе и проекте, мы создали программу <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Она запускается автоматически в начале первого рабочего сеанса в любом графическом окружении." +msgstr "Чтобы помочь пользователям настроить и использовать Mageia, а также предоставить некоторую информацию о сообществе и проекте, мы создали программу <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. Она запускается автоматически при первом запуске в любом графическом окружении." #: "/web/en/5/index.php +52" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" @@ -555,20 +555,20 @@ msgstr "Mageia в контексте" msgid "" "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our" " fifth release." -msgstr "Mageia - дистрибутив Linux, созданный сообществом. Mageia 5 является нашим пятым выпуском." +msgstr "Mageia — это одновременно и сообщество, и дистрибутив Linux, а Mageia 5 стала нашим пятым выпуском." #: "/web/en/5/index.php +117" msgid "" "Mageia 5 is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit " "organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." -msgstr "Поддержка Mageia 5 осуществляется <a href=\"%s\">Mageia.org, некоммерческой организацией</a>, которой руководят признанные сообществом участники." +msgstr "Поддержка Mageia 5 осуществляется <a href=\"%s\">некоммерческой организацией Mageia.org</a>, которой руководят признанные и выбранные сообществом участники." #: "/web/en/5/index.php +119" msgid "" "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all " "around the world</a>." -msgstr "В создании Mageia 5 участвовало более <a href=\"%s\">100 разработчиков со всего мира</a>." +msgstr "В создании Mageia 5 участвовало более <a href=\"%s\">100 людей со всего мира</a>." #: "/web/en/5/index.php +121" msgid "" diff --git a/langs/ru/6.po b/langs/ru/6.po index 0c9104972..79503ed0b 100644 --- a/langs/ru/6.po +++ b/langs/ru/6.po @@ -34,11 +34,11 @@ msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +36" msgid "32 bit" -msgstr "32 bit" +msgstr "32-бита" #: "/web/en/6/download_index.php +39" msgid "64 bit" -msgstr "64 bit" +msgstr "64-бита" #: "/web/en/6/download_index.php +46" msgid "forthcoming" @@ -73,8 +73,8 @@ msgid "" "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION" " OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" msgstr "" -"Этот выпуск предназначен только для тестирования. <strong>УСТАНАВЛИВАЙТЕ ЭТУ" -" ВЕРСИЮ НА СВОЙ СТРАХ И РИСК.</strong>" +"Этот выпуск предназначен только для тестирования. <strong>НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ В " +"ПРОДУКЦИИ ИЛИ ДЛЯ ОФИЦИАЛЬНОЙ ОБЗОРА.</strong>" #: "/web/en/6/download_index.php +99" msgid "" @@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +154" msgid "Up to 167 locales are supported:" -msgstr "Предусмотрена поддержка до 167 локалей:" +msgstr "Поддерживаются 167 языков:" #: "/web/en/6/download_index.php +156" msgid "and so much more!" @@ -337,8 +337,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +179" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "" -"НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ данные LiveDVD для обновления с предыдущих версий Mageia!" +msgstr "НЕ используйте эти LiveDVD для обновления с предыдущих версий Mageia!" #: "/web/en/6/download_index.php +180" msgid "" @@ -457,9 +456,9 @@ msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" -"В большинстве новых компьютеров используется архитектура x86-64 (которую еще" -" иногда называют AMD64 или Intel64), впрочем, эта архитектура несовместима с" -" некоторыми процессорами ноутбуков и нетбуков." +"Большинство новых компьютеров поддерживает архитектуру x86-64 (иногда " +"называют AMD64 или Intel64), впрочем, эта архитектура несовместима с " +"некоторыми процессорами ноутбуков и нетбуков." #: "/web/en/6/download_index.php +274" msgid "" @@ -498,7 +497,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/6/download_index.php +298" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" -msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" +msgstr "https://ru.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/6/download_index.php +299" msgid "BitTorrent links are not yet available." @@ -514,7 +513,7 @@ msgstr "ссылка" #: "/web/en/6/download_index.php +423" msgid "Release notes" -msgstr "Заметки к выпуску" +msgstr "Примечания к выпуску" #: "/web/en/6/download_index.php +424" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" @@ -536,7 +535,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Скачать ISO для USB-накопителя</a>" #: "/web/en/6/download_index.php +427" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" msgstr "" -"Нет опыта? <a href=\"%s\">Мы сделали для вас специальную Вики страницу.</a>" +"Нет опыта? <a href=\"%s\">Мы сделали для вас специальную страницу Вики.</a>" #: "/web/en/6/download_index.php +427" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" @@ -564,7 +563,7 @@ msgstr "Обновляетесь<br>с %s?" #: "/web/en/6/download_index.php +439" msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" -msgstr "<strong>не</strong> пользуйтесь образами LiveDVD;" +msgstr "<strong>не</strong> используйте LiveDVD;" #: "/web/en/6/download_index.php +440" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" diff --git a/langs/ru/7.po b/langs/ru/7.po index dbab28fdc..b04d62dea 100644 --- a/langs/ru/7.po +++ b/langs/ru/7.po @@ -34,11 +34,11 @@ msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +37" msgid "32 bit" -msgstr "32 bit" +msgstr "32-бита" #: "/web/en/7/download_index.php +40" msgid "64 bit" -msgstr "64 bit" +msgstr "64-бита" #: "/web/en/7/download_index.php +47" msgid "forthcoming" @@ -87,6 +87,8 @@ msgid "" "https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-" "on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/" msgstr "" +"https://blog.mageia.org/en/2021/06/08/mageia-7-will-reach-end-of-support-" +"on-30th-of-june-the-king-is-dead-long-live-the-king/" #: "/web/en/7/download_index.php +109" msgid "" @@ -229,7 +231,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +145" msgid "Up to 167 locales are supported:" -msgstr "Предусмотрена поддержка до 167 локалей:" +msgstr "Поддерживаются 167 языков:" #: "/web/en/7/download_index.php +147" msgid "and so much more!" @@ -294,8 +296,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +170" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "" -"НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ данные LiveDVD для обновления с предыдущих версий Mageia!" +msgstr "НЕ используйте эти LiveDVD для обновления с предыдущих версий Mageia!" #: "/web/en/7/download_index.php +171" msgid "" @@ -414,9 +415,9 @@ msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" -"В большинстве новых компьютеров используется архитектура x86-64 (которую еще" -" иногда называют AMD64 или Intel64), впрочем, эта архитектура несовместима с" -" некоторыми процессорами ноутбуков и нетбуков." +"Большинство новых компьютеров поддерживает архитектуру x86-64 (иногда " +"называют AMD64 или Intel64), впрочем, эта архитектура несовместима с " +"некоторыми процессорами ноутбуков и нетбуков." #: "/web/en/7/download_index.php +265" msgid "" @@ -455,7 +456,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/7/download_index.php +289" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" -msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" +msgstr "https://ru.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/7/download_index.php +290" msgid "BitTorrent links are not yet available." @@ -467,7 +468,7 @@ msgstr "Альтернативные загрузки" #: "/web/en/7/download_index.php +310" msgid "Release notes" -msgstr "Заметки к выпуску" +msgstr "Примечания к выпуску" #: "/web/en/7/download_index.php +311" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" @@ -489,7 +490,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Скачать ISO для USB-накопителя</a>" #: "/web/en/7/download_index.php +314" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" msgstr "" -"Нет опыта? <a href=\"%s\">Мы сделали для вас специальную Вики страницу.</a>" +"Нет опыта? <a href=\"%s\">Мы сделали для вас специальную страницу Вики.</a>" #: "/web/en/7/download_index.php +314" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" @@ -513,7 +514,7 @@ msgstr "Обновляетесь<br>с %s?" #: "/web/en/7/download_index.php +326" msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" -msgstr "<strong>не</strong> пользуйтесь образами LiveDVD;" +msgstr "<strong>не</strong> используйте LiveDVD;" #: "/web/en/7/download_index.php +327" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" diff --git a/langs/ru/8.po b/langs/ru/8.po index 40031f3a9..7148ad38e 100644 --- a/langs/ru/8.po +++ b/langs/ru/8.po @@ -34,11 +34,11 @@ msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +37" msgid "32 bit" -msgstr "32 bit" +msgstr "32-бита" #: "/web/en/8/download_index.php +40" msgid "64 bit" -msgstr "64 bit" +msgstr "64-бита" #: "/web/en/8/download_index.php +47" msgid "forthcoming" @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "предстоящий" #: "/web/en/8/download_index.php +65" msgid "Download %s %s %s" -msgstr "" +msgstr "Скачать %s %s %s" #: "/web/en/8/download_index.php +65" msgid "Mageia" @@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +93" msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>" -msgstr "" +msgstr "Скачать <strong>%s %s %s</strong>" #: "/web/en/8/download_index.php +102" msgid "" @@ -75,11 +75,10 @@ msgid "" "there will be download link for you, but what is written between is " "important." msgstr "" -"Кажется, вами отключен JavaScript. Пожалуйста, <a href=\"%s\"> включите </a>" -" обработку соответствующего кода, чтобы страница была показана полностью. В " -"<a href=\"%s\"> нижней части </a> этой страницы приведены ссылки для " -"получения образа. Впрочем, вам стоит ознакомиться и с остальной информацией " -"на странице." +"Кажется, у вас отключен JavaScript. Пожалуйста, <a href=\"%s\">включите</a> " +"обработку соответствующего кода, чтобы страница была показана полностью. В " +"<a href=\"%s\">конце</a> этой страницы приведены ссылки для получения " +"образа. Однако, вам стоит ознакомиться и с остальной информацией." #: "/web/en/8/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>." @@ -137,7 +136,7 @@ msgid "" "options." msgstr "" "Для Windows, пожалуйста, посмотрите нашу <a href=\"%s\">вики</a> для ваших " -"опций." +"вариантов." #: "/web/en/8/download_index.php +119" msgid "" @@ -170,7 +169,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" -msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" +msgstr "https://ru.wikipedia.org/wiki/Extensible_Firmware_Interface" #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" @@ -194,6 +193,9 @@ msgid "" "hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " "live mode." msgstr "" +"Используйте их, если оригинальные ISO-образы Mageia %s не могут загрузиться " +"на вашем оборудовании или если вам нужно более современное программное " +"обеспечение при работе в Live-режиме." #: "/web/en/8/download_index.php +132" msgid "" @@ -208,6 +210,8 @@ msgid "" "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " "have the latest updates installed." msgstr "" +"В переустановке нет необходимости, если у вас установлена Mageia %s и уже " +"стоят последние обновления." #: "/web/en/8/download_index.php +142" msgid "Classical Installation Flavours" @@ -224,11 +228,11 @@ msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" -msgstr "Предусмотрена поддержка до 167 локалей:" +msgstr "Поддерживаются 167 языков:" #: "/web/en/8/download_index.php +148" msgid "and so much more!" -msgstr "и другие!" +msgstr "и многое другое!" #: "/web/en/8/download_index.php +149" msgid "See the comprehensive list" @@ -263,7 +267,7 @@ msgstr "Размер 32-битного и 64-битного образов пр #: "/web/en/8/download_index.php +165" msgid "LiveDVDs" -msgstr "LiveDVDs" +msgstr "Образы LiveDVD" #: "/web/en/8/download_index.php +167" msgid "" @@ -289,8 +293,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "" -"НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ данные LiveDVD для обновления с предыдущих версий Mageia!" +msgstr "НЕ используйте эти LiveDVD для обновления с предыдущих версий Mageia!" #: "/web/en/8/download_index.php +172" msgid "" @@ -298,7 +301,7 @@ msgid "" "guide</a>." msgstr "" "Воспользуйтесь этими образами и ознакомьтесь с <a href=\"%s\" " -"hreflang=\"ru\"> инструкциями обновления </a>." +"hreflang=\"ru\">инструкцией по обновлению</a>." #: "/web/en/8/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." @@ -350,7 +353,7 @@ msgstr "Образы LiveDVD ещё не доступны." #: "/web/en/8/download_index.php +201" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." -msgstr "Классические варианты установки еще недоступны." +msgstr "Классические варианты установки ещё недоступны." #: "/web/en/8/download_index.php +209" msgid "Desktop" @@ -413,19 +416,18 @@ msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" -"В большинстве новых компьютеров используется архитектура x86-64 (которую еще" -" иногда называют AMD64 или Intel64), впрочем, эта архитектура несовместима с" -" некоторыми процессорами ноутбуков и нетбуков." +"Большинство новых компьютеров поддерживает архитектуру x86-64 (иногда " +"называют AMD64 или Intel64), впрочем, эта архитектура несовместима с " +"некоторыми процессорами ноутбуков и нетбуков." #: "/web/en/8/download_index.php +266" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" -"Эта версия пригодна для всех персональных компьютеров, в частности тех, " -"которые имеют аппаратную 64-битную архитектуру. Впрочем, если на вашем " -"компьютере установлено более 3 ГБ оперативной памяти, вам стоит " -"воспользоваться 64-битной версией." +"Эта версия работает на всех ПК, включая те, которые имеют аппаратную " +"64-битную архитектуру. Однако, если на вашем компьютере установлено более 3 " +"ГБ ОЗУ, вам стоит воспользоваться 64-битной версией." #: "/web/en/8/download_index.php +280" msgid "Download Method" @@ -454,7 +456,7 @@ msgstr "" #: "/web/en/8/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" -msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" +msgstr "https://ru.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +291" msgid "BitTorrent links are not yet available." @@ -466,7 +468,7 @@ msgstr "Альтернативные загрузки" #: "/web/en/8/download_index.php +311" msgid "Release notes" -msgstr "Заметки к выпуску" +msgstr "Примечания к выпуску" #: "/web/en/8/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" @@ -488,7 +490,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Скачать ISO для USB-накопителя</a>" #: "/web/en/8/download_index.php +315" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" msgstr "" -"Нет опыта? <a href=\"%s\">Мы сделали для вас специальную Вики страницу.</a>" +"Нет опыта? <a href=\"%s\">Мы сделали для вас специальную страницу Вики.</a>" #: "/web/en/8/download_index.php +315" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" @@ -512,7 +514,7 @@ msgstr "Обновляетесь<br>с %s?" #: "/web/en/8/download_index.php +327" msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;" -msgstr "<strong>не</strong> пользуйтесь образами LiveDVD;" +msgstr "<strong>не</strong> используйте LiveDVD;" #: "/web/en/8/download_index.php +328" msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>" @@ -520,11 +522,11 @@ msgstr "см. <a href=\"%s\" hreflang=\"ru\">инструкцию по обно #: "/web/en/8/nav.php +7" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" #: "/web/en/8/nav.php +8" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" #: "/web/en/8/nav.php +9" msgid "" @@ -553,6 +555,7 @@ msgid "" "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." msgstr "" +"Mageia %s — новый, надежный, стабильный дистрибутив Linux от проекта Mageia." #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" @@ -560,7 +563,7 @@ msgstr "Добро пожаловать в Mageia" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Try without installing." -msgstr "" +msgstr "Попробуйте без установки." #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Here is the %s Desktop" @@ -568,15 +571,15 @@ msgstr "" #: "/web/en/8/index.php +66" msgid "Daily use" -msgstr "" +msgstr "Ежедневное использование" #: "/web/en/8/index.php +66" msgid "Access all your files" -msgstr "" +msgstr "Доступ ко всем вашим файлам" #: "/web/en/8/index.php +67" msgid "Watch all your media" -msgstr "" +msgstr "Смотрите все ваши медиа" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Install" @@ -584,7 +587,7 @@ msgstr "Установить" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Doc" -msgstr "" +msgstr "Документация" #: "/web/en/8/index.php +69" msgid "A choice of desktops" @@ -595,6 +598,8 @@ msgid "" "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> " "even in live mode" msgstr "" +"Вы можете установить все <a href=\"https://madb.mageia.org/\">доступные " +"приложения</a> даже в режиме Live." #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Tools" @@ -606,11 +611,11 @@ msgstr "Центр управления Mageia" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Install applications" -msgstr "" +msgstr "Установить приложения" #: "/web/en/8/index.php +75" msgid "Configure your hardware" -msgstr "" +msgstr "Настроить оборудование" #: "/web/en/8/index.php +80" msgid "previous" @@ -652,14 +657,16 @@ msgid "" "Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this " "installer." msgstr "" -"Для установки Mageia используются классические образы ISO. По этому вопросу " -"вы можете посмотреть дополнительную <a href=\"%s\">документацию</a>." +"Классический ISO — это более распространенный способ прямой установки " +"Mageia. Смотрите полную <a href=\"%s\">документацию</a> по этой теме." #: "/web/en/8/index.php +104" msgid "" "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " "Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" +"Mageia %s включает в себя несколько графических оболочек, в частности " +"Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt и Cinnamon." #: "/web/en/8/index.php +105" msgid "" @@ -667,8 +674,9 @@ msgid "" "look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete" " list of packages inside Mageia." msgstr "" -"В репозиториях вы найдете множество различных программ. С подробным списком " -"пакетов можно ознакомиться <a href=\"%s\">здесь</a>." +"В официальных репозиториях вы найдете множество различных программ. С полным" +" списком пакетов можно ознакомиться в <a href=\"%s\">Базе данных приложений " +"Mageia</a>." #: "/web/en/8/index.php +106" msgid "What's new?" @@ -680,6 +688,8 @@ msgid "" "the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive " "exposé." msgstr "" +"В Mageia %s много нового, слишком много, чтобы описывать здесь — подробное " +"описание см. в <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">примечаниях к выпуску</a>." #: "/web/en/8/index.php +115" msgid "Mageia in context" @@ -691,6 +701,9 @@ msgid "" "organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." msgstr "" +"Поддержка Mageia %s осуществляется <a href=\"%s\">некоммерческой " +"организацией Mageia.org</a>, которой руководят признанные и выбранные " +"сообществом участники." #: "/web/en/8/index.php +119" msgid "" @@ -700,10 +713,11 @@ msgid "" "reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " "and businesses." msgstr "" -"Наша деятельность основана на работе широкой общественности Linux и " -"свободного программного обеспечения. Нашей целью является создание лучшего, " -"стабильного, надежного и удобного в пользовании дистрибутива для обычных " -"пользователей, разработчиков и бизнеса." +"Наша работа дополняет великолепную работу большого сообщества Linux и " +"свободного программного обеспечения. Мы стремимся объединить работу этого " +"сообщества, добавив в неё элементы Magia, чтобы предоставить лучший, " +"стабильный, надежный и приятный опыт использования дистрибутива обычным " +"пользователям, разработчикам и компаниям." #: "/web/en/8/index.php +121" msgid "" diff --git a/langs/ru/about/code-of-conduct.po b/langs/ru/about/code-of-conduct.po index 5a8985ca8..50c927d05 100644 --- a/langs/ru/about/code-of-conduct.po +++ b/langs/ru/about/code-of-conduct.po @@ -245,7 +245,7 @@ msgid "" "decisions be made by those who do the work. If some issues arise that seem " "irreconcilable, consult the relevant team leader. If necessary, the Mageia " "Council may be consulted." -msgstr "Мы предпочитаем реальные результаты, а не красноречия в обсуждениях. Мы защищаем наши основные ценности, включая свободу и ответственное сотрудничество, но мы не позволим сообщениям о незначительных проблемах препятствовать достижению важных результатов. Мы открыты к предложениям и приветствуем помощь, независимо от ее происхождения. В спорных случаях мы предоставим предпочтение реальным результатам, а не теоретическим размышлениям, которые хоть и могут предоставить преимущества, но далеки от реализации. Используйте инструменты и способы, которые делают возможным выполнение поставленной вами задачи. Пусть решения будут принимать те, кто делает реальную работу. Если возникают проблемы, которые кажутся неразрешимыми, посоветуйтесь с лидером соответствующей команды. При необходимости вы можете проконсультироваться с советом Mageia." +msgstr "Мы предпочитаем реальные результаты, а не красноречие в обсуждении. Мы защищаем наши основные ценности, такие как свобода и уважительное сотрудничество, но мы не позволим спорам о незначительных проблемах препятствовать достижению более важных результатов. Мы открыты к предложениям и приветствуем помощь, независимо от ее происхождения. В спорных случаях мы предоставим предпочтение реальным решениям, а не теоретическим размышлениям, которые хоть и могут предоставить преимущества, но далеки от реализации. Используйте инструменты и способы, которые делают возможным выполнение поставленной задачи. Пусть решения принимают те, кто делает реальную работу. Если возникают проблемы, которые кажутся неразрешимыми, посоветуйтесь с руководителем соответствующей команды. При необходимости можете проконсультироваться с Советом Mageia." #: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +87" msgid "Support others in the community." diff --git a/langs/ru/about/constitution.po b/langs/ru/about/constitution.po index 1cc497241..2ed8ab57d 100644 --- a/langs/ru/about/constitution.po +++ b/langs/ru/about/constitution.po @@ -10,13 +10,14 @@ # en/about/constitution/index.php # # Translators: +# Виктор, 2022 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-23 14:19:23+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-20 01:13+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:35+0000\n" +"Last-Translator: Виктор, 2022\n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -44,4 +45,4 @@ msgid "" "Original and definitive version (in French) is available from %s. These " "<em>may</em> be improved. Do not hesitate to mail your patches; check how in" " the %s." -msgstr "С начальной и полной версией (французской) можно ознакомиться здесь:%s. Эта версия <em> может </em> быть изменена. Не стесняйтесь и присылайте ваши поправки; установки можно найти здесь:%s." +msgstr "Оригинальная и полная версия (на французском) доступна здесь: %s. Эти <em>могут</em> быть изменены. Не стесняйтесь и присылайте ваши поправки; о том, как это сделать: %s." diff --git a/langs/ru/about/license.po b/langs/ru/about/license.po index 0f5cec401..77752416d 100644 --- a/langs/ru/about/license.po +++ b/langs/ru/about/license.po @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Лицензия Mageia" #: "/web/en/about/license/index.php +34" msgid "You can get more information about our licensing policy %shere</a>." -msgstr "Вы можете получить больше информации о нашей лицензионной политике %shere</a>." +msgstr "Вы можете получить больше информации о нашей лицензионной политике %sздесь</a>." #: "/web/en/about/license/index.php +47" msgid "Warning about patents" diff --git a/langs/ru/about/media.po b/langs/ru/about/media.po index 36ae0a99a..64a9a442e 100644 --- a/langs/ru/about/media.po +++ b/langs/ru/about/media.po @@ -199,4 +199,4 @@ msgstr "Распространяется при соблюдении <a href=\"% msgid "" "Please consult <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_team\">atelier " "team</a> if you have questions/concerns about using these files." -msgstr "Консультируйтесь <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_team\"> в ателье команды</a> если у Вас есть вопросы/трудности с использованием этих файлов." +msgstr "Проконсультируйтесь <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Atelier_team\">с командой Atelier</a>, если у Вас есть вопросы/трудности с использованием этих файлов." diff --git a/langs/ru/about/values.po b/langs/ru/about/values.po index 010f415ce..6df661ce0 100644 --- a/langs/ru/about/values.po +++ b/langs/ru/about/values.po @@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Все вопросы будущего дистрибутива буду msgid "" "We will cooperate with other OSS distributions and core and kernel " "developers with code contribution." -msgstr "Мы будем сотрудничать с другими дистрибутивами свободного программного обеспечения, разработчиками ядра и основ системы и посылать им наш код." +msgstr "Мы будем сотрудничать с другими дистрибутивами свободного программного обеспечения, разработчиками основы и ядра систем, внося свой код." #: "/web/en/about/values/index.php +66" msgid "We will work in collaboration with other open source projects." diff --git a/langs/ru/cauldron.po b/langs/ru/cauldron.po index 1ed4864ab..6c4ffa099 100644 --- a/langs/ru/cauldron.po +++ b/langs/ru/cauldron.po @@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Будьте осторожны! Это бета, нестабильна msgid "" "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION" " OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -msgstr "Этот выпуск предназначен только для тестирования. <strong>УСТАНАВЛИВАЙТЕ ЭТУ ВЕРСИЮ НА СВОЙ СТРАХ И РИСК.</strong>" +msgstr "Этот выпуск предназначен только для тестирования. <strong>НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ В ПРОДУКЦИИ ИЛИ ДЛЯ ОФИЦИАЛЬНОЙ ОБЗОРА.</strong>" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99" msgid "" @@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Использование классического образа ISO #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +154" msgid "Up to 167 locales are supported:" -msgstr "Предусмотрена поддержка до 167 локалей:" +msgstr "Поддерживаются 167 языков:" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +156" msgid "and so much more!" @@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "Live образами стоит пользоваться ТОЛЬКО #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +179" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" -msgstr "НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ данные LiveDVD для обновления с предыдущих версий Mageia!" +msgstr "НЕ используйте эти LiveDVD для обновления с предыдущих версий Mageia!" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +180" msgid "" @@ -377,13 +377,13 @@ msgstr "Поддерживаемые архитектуры" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "В большинстве новых компьютеров используется архитектура x86-64 (которую еще иногда называют AMD64 или Intel64), впрочем, эта архитектура несовместима с некоторыми процессорами ноутбуков и нетбуков." +msgstr "Большинство новых компьютеров поддерживает архитектуру x86-64 (иногда называют AMD64 или Intel64), впрочем, эта архитектура несовместима с некоторыми процессорами ноутбуков и нетбуков." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +274" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "Эта версия пригодна для всех ПК, включая те, которые имеют 64-битную архитектуру. Однако, если на вашем компьютере более 3 ГБ оперативной памяти, вам стоит воспользоваться 64-битной версией." +msgstr "Эта версия работает на всех ПК, включая те, которые имеют аппаратную 64-битную архитектуру. Однако, если на вашем компьютере установлено более 3 ГБ ОЗУ, вам стоит воспользоваться 64-битной версией." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +288" msgid "Download Method" @@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "Альтернативные загрузки" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +319" msgid "Release notes" -msgstr "Заметки к выпуску" +msgstr "Примечания к выпуску" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +320" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" @@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Скачать ISO для USB-накопителя</a>" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +323" msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>" -msgstr "Нет опыта? <a href=\"%s\">Мы сделали для вас специальную Вики страницу.</a>" +msgstr "Нет опыта? <a href=\"%s\">Мы сделали для вас специальную страницу Вики.</a>" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +323" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" @@ -473,11 +473,11 @@ msgstr "см. <a href=\"%s\" hreflang=\"ru\">инструкцию по обно #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +3" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +4" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +5" msgid "" diff --git a/langs/ru/community.po b/langs/ru/community.po index 63537d84f..32bb5377b 100644 --- a/langs/ru/community.po +++ b/langs/ru/community.po @@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "Очередь представления пакетов" #: "/web/en/community/index.php +101" msgid "unmaintained packages" -msgstr "пакеты, которые никто не сопровождает" +msgstr "пакеты без сопровождения" #: "/web/en/community/index.php +102" msgid "Global QA report" diff --git a/langs/ru/contact.po b/langs/ru/contact.po index ed3255a13..9160fcdc8 100644 --- a/langs/ru/contact.po +++ b/langs/ru/contact.po @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Поиск:" #: "/web/en/contact/index.php +26" msgid "Our <a href=\"%s\">wiki</a>" -msgstr "Наша <a href=\"%s\">Wiki</a>" +msgstr "Наша <a href=\"%s\">Вики</a>" #: "/web/en/contact/index.php +26" msgid "https://wiki.mageia.org/" @@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Нужна определенная группа людей?" msgid "" "Use <a href=\"%s\">the discuss mailing list</a> or <a href=\"%s\">the " "forums</a> for general Mageia discussions" -msgstr "Воспользуйтесь для обсуждения общих вопросов Mageia <a href=\"%s\">этим списком рассылки</a> или <a href=\"%s\">форумом</a>" +msgstr "Для обсуждения общих вопросов Mageia воспользуйтесь <a href=\"%s\">этим списком рассылки</a> или <a href=\"%s\">форумом</a>" #: "/web/en/contact/index.php +46" msgid "https://forums.mageia.org/en/" diff --git a/langs/ru/contribute.po b/langs/ru/contribute.po index 68f11ee7a..2c1ee4c50 100644 --- a/langs/ru/contribute.po +++ b/langs/ru/contribute.po @@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Подпишитесь на список рассылки какой-т msgid "" "Learn about free software, open source collaboration in general, and Mageia " "in particular." -msgstr "Ознакомьтесь с принципами свободного программного обеспечения, сотрудничеством в рамках проектов с открытым кодом, в частности Mageia." +msgstr "Узнайте о бесплатном программном обеспечении, совместной работе над открытым исходным кодом в целом и о Mageia в частности." #: "/web/en/contribute/index.php +46" msgid "" diff --git a/langs/ru/downloads/get.po b/langs/ru/downloads/get.po index c26f30902..11c195c92 100644 --- a/langs/ru/downloads/get.po +++ b/langs/ru/downloads/get.po @@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Контрольные суммы доступны для загрузк msgid "" "If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-" "check and try to download again." -msgstr "Если контрольные суммы не совпадают, не используйте образ. Проверьте ещё раз и попробуйте скачать его снова." +msgstr "Если контрольные суммы не совпадают, <strong>НЕ используйте этот ISO</strong>. Проверьте ещё раз и попробуйте скачать снова." #: "/web/en/downloads/get/index.php +309" msgid "You can also verify the signature of an ISO." @@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Извините!" msgid "" "Your download could not complete, as we could not find this file. Please try" " again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>." -msgstr "Не удалось получить нужные вам данные, поскольку не удалось найти подходящий файл. Пожалуйста, повторите попытку с <a href=\"%s\"> основной страницы загрузки </a>." +msgstr "Не удалось получить нужные вам данные, поскольку не удалось найти подходящий файл. Пожалуйста, повторите попытку с <a href=\"%s\">основной страницы загрузки</a>." #: "/web/en/downloads/get/index.php +367" msgid "" diff --git a/langs/ru/index.po b/langs/ru/index.po index 8b0247e21..0b3c1f0ae 100644 --- a/langs/ru/index.po +++ b/langs/ru/index.po @@ -115,11 +115,11 @@ msgstr "" #: "/web/en/index.php +369" msgid "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Release notes</a>" -msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Заметки о выпуске</a>" +msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Примечания к выпуску</a>" #: "/web/en/index.php +369" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" #: "/web/en/index.php +370" msgid "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">errata</a>" @@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">известные ошибки</a>" #: "/web/en/index.php +370" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" #: "/web/en/index.php +375" msgid "<strong>Get involved</strong> in the next version" diff --git a/langs/ru/support.po b/langs/ru/support.po index 2b33a92f2..1c0d0b67d 100644 --- a/langs/ru/support.po +++ b/langs/ru/support.po @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Отчёты об ошибках" msgid "" "You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our " "%sWiki%s." -msgstr "%sТут%s вы можете ознакомиться с уже созданной документацией. Также вы можете найти документацию в нашей %sWiki%s." +msgstr "Вы можете ознакомиться с существующей %sдокументацией здесь%s. Также вы можете заглянуть в нашу %sВики%s." #: "/web/en/support/index.php +41" msgid "https://wiki.mageia.org" diff --git a/langs/ru/timeline.po b/langs/ru/timeline.po index 15d62abd1..49b13865e 100644 --- a/langs/ru/timeline.po +++ b/langs/ru/timeline.po @@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "2015" #: "/web/en/timeline/index.php +61" msgid "Fifth General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium." -msgstr "Пятые общее собрание во время FOSDEM в Брюсселе, Бельгия." +msgstr "Пятое общее собрание во время FOSDEM в Брюсселе, Бельгия." #: "/web/en/timeline/index.php +63" msgid "2014" @@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "4.1" #: "/web/en/timeline/index.php +67" msgid "Fourth General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium." -msgstr "Четвертая Генеральная Ассамблея FOSDEM в Брюсселе, Бельгия." +msgstr "Четвертая Генеральная Ассамблея при FOSDEM в Брюсселе, Бельгия." #: "/web/en/timeline/index.php +70" msgid "2013" @@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "2012" #: "/web/en/timeline/index.php +76" msgid "Second General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium." -msgstr "Вторые общие сборы при FOSDEM в Брюсселе, Бельгия." +msgstr "Второе общее собрание при FOSDEM в Брюсселе, Бельгия." #: "/web/en/timeline/index.php +78" msgid "2011" |