diff options
-rw-r--r-- | langs/it/about.po | 11 | ||||
-rw-r--r-- | langs/it/cauldron.po | 91 | ||||
-rw-r--r-- | langs/it/contact.po | 13 | ||||
-rw-r--r-- | langs/it/documentation.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | langs/it/map.po | 7 | ||||
-rw-r--r-- | langs/it/timeline.po | 7 |
6 files changed, 69 insertions, 64 deletions
diff --git a/langs/it/about.po b/langs/it/about.po index 2ee29e96b..71f129577 100644 --- a/langs/it/about.po +++ b/langs/it/about.po @@ -11,13 +11,14 @@ # # Translators: # Guybrush88 <erpizzo@alice.it>, 2015 +# Roberto Albano <randyichinose@gmail.com>, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-19 16:59:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-21 23:25+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-12 15:33+0000\n" +"Last-Translator: Roberto Albano <randyichinose@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -88,7 +89,7 @@ msgid "" "released four major stable releases <a href=\"../1/\">in June 2011</a>, <a " "href=\"../2/\">in May 2012</a>, <a href=\"../3/\">in May 2013</a> and <a " "href=\"../4/\">in February 2014</a>." -msgstr "" +msgstr "Rilasciate quattro release maggiori <a href=\"../1/\">in giugno 2011</a>, <a href=\"../2/\">in maggio 2012</a>, <a href=\"../3/\">in maggio 2013</a> e <a href=\"../4/\">in febbraio 2014</a>." #: "/web/en/about/index.php +69" msgid "" @@ -117,7 +118,7 @@ msgstr "Licenza di Mageia" #: "/web/en/about/index.php +79" msgid "Our contributions are based on <a href=%s>our license</a>." -msgstr "" +msgstr "I nostri contributi sono basati sulla <a href=%s>nostra licenza</a>." #: "/web/en/about/index.php +82" msgid "Code of conduct" @@ -125,7 +126,7 @@ msgstr "Codice di condotta" #: "/web/en/about/index.php +83" msgid "In our community we use <a href=%s>Code of conduct</a>." -msgstr "" +msgstr "Nella nostra community usiamo un <a href=%s>codice di condotta</a>." #: "/web/en/about/index.php +86" msgid "Media & artwork" diff --git a/langs/it/cauldron.po b/langs/it/cauldron.po index 7ec4ae6f0..986d4f21f 100644 --- a/langs/it/cauldron.po +++ b/langs/it/cauldron.po @@ -12,13 +12,14 @@ # # Translators: # Guybrush88 <erpizzo@alice.it>, 2014-2015 +# Roberto Albano <randyichinose@gmail.com>, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-03 21:42:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-04 08:51+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-12 15:33+0000\n" +"Last-Translator: Roberto Albano <randyichinose@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -48,13 +49,13 @@ msgstr "Scarica" #: "/web/en/5/download_index.php +68" msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." -msgstr "" +msgstr "Scarica %s immagini DVD, CD, LiveCD, network install." #: "/web/en/5/download_index.php +69" msgid "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" -msgstr "" +msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +144" msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." @@ -68,7 +69,7 @@ msgstr "Fai attenzione! Questa versione è beta e instabile." msgid "" "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION" " OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>" -msgstr "" +msgstr "Viene intesa solo per uso da parte di sviluppatori. <strong>DA NON UTILIZZARE IN AMBITI PRODUTTIVI O PER RECENSIONI UFFICIALI.</strong>" #: "/web/en/5/download_index.php +147" msgid "" @@ -76,30 +77,30 @@ msgid "" " graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " "advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" "applications users may wish to wait for the final release planned for %s." -msgstr "" +msgstr "Questa è una Release Candidate. Il software Release Candidate è quel software che ha superato il beta testing e dovrebbe essere un prodotto release-ready adatto per utenti avanzati e recensori. \nIn ogni caso utenti inesperti o di applicazioni particolari potrebbero preferire la versione finale pianificata per %s." #: "/web/en/5/download_index.php +147" msgid "May 2015" -msgstr "" +msgstr "Maggio 2015" #: "/web/en/5/download_index.php +147" msgid "" "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " "packages." -msgstr "" +msgstr "La Release Candidate è intesa per identificare ogni bug rimanente o pacchetto mancante." #: "/web/en/5/download_index.php +154" msgid "" "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> " "it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there " "will be download link for you. But what is written between is important." -msgstr "" +msgstr "Sembra che tu abbia JavaScript disabilitato. Per favore <a href=\"%s\">abilitalo</a> per avere un miglior render. Alla <a href=\"%s\">fine</a> di questa pagina troverai il link per il download. Ma ciò che è scritto a metà è importante." #: "/web/en/5/download_index.php +160" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a " "href=\"%s\">CD or DVD discs</a>." -msgstr "" +msgstr "Mageia è disponibile come immagini ISO che devono essere scritte su di <a href=\"%s\">CD o DVD</a> vergini." #: "/web/en/5/download_index.php +160" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" @@ -107,7 +108,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/5/download_index.php +162" msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>." -msgstr "" +msgstr "Tutte le ISO possono essere lanciate da <a %s>chiavetta USB</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +163" msgid "Unetbootin is not supported." @@ -117,7 +118,7 @@ msgstr "Unetbootin non è supportato" msgid "" "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a " "href=\"%s\">wiki</a>." -msgstr "" +msgstr "Se possiedi un computer con <a href=\"%s\">UEFI</a> la procedura è disponibile nel <a href=\"%s\">wiki</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +165" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" @@ -125,11 +126,11 @@ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" #: "/web/en/5/download_index.php +165" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" -msgstr "" +msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/5/download_index.php +168" msgid "Dump Mageia ISO on a USB flash drive" -msgstr "" +msgstr "Esegui il Dump della ISO di Mageia su di una chiavetta USB." #: "/web/en/5/download_index.php +170" msgid "" @@ -137,34 +138,34 @@ msgid "" "the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." -msgstr "" +msgstr "\"Dumpare\" un'immagine in un dispositivo flash distruggerà ogni file-system prioritario nella partizione; L'accesso a ogni dato non distrutto sarà perso e la capacità ridotta alla grandezza dell'immagine. In altre parole, ogni i dati importanti sul dispositivo sono a rischio." #: "/web/en/5/download_index.php +171" msgid "" "Unetbootin should not be used to copy the iso image to a USB drive (see " "below)." -msgstr "" +msgstr "Unetbootin non dovrebbe essere usato per copiare l'immagine ISO in una chiavetta USB (vedi sotto)." #: "/web/en/5/download_index.php +172" msgid "" "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several" " tools:" -msgstr "" +msgstr "Per dumpare una ISO di Mageia su di una chiavetta USB puoi provare uno dei seguenti strumenti:" #: "/web/en/5/download_index.php +174" msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on dd." -msgstr "" +msgstr "Per Linux, IsoDumper, disponibile nei repo. O qualsiasi altro tool basato su dd." #: "/web/en/5/download_index.php +176" msgid "For windows use <a href=\"%s\">usbdumper.</a>" -msgstr "" +msgstr "Per Windows usare <a href=\"%s\">usbdumper.</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +177" msgid "" "If it show \"writing error or access denied\" try the fallowing method: run " "the console (cmd), then type \"diskpart\", then \"list disk\", then select " "your disk with \"select disk\", and type \"clean\" (it will erase the key)." -msgstr "" +msgstr "Se mostra \"errore di scrittura o accesso negato\" provare il seguente metodo: avviare la console (cmd), quindi digitare \"diskpart\", poi \"list disk\" e quindi scegliere il disco con \"select disk\" per poi digitare \"clean\" (cancellerà la chiavetta)." #: "/web/en/5/download_index.php +187" msgid "Classical Installation Flavours" @@ -174,7 +175,7 @@ msgstr "Tipologie di installazione classica" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer." -msgstr "" +msgstr "La Classical ISO è il metodo tradizionale di installare direttamente Mageia. Dai un'occhiata alla <a href=\"%s\">documentazione</a> completa per questo installer." #: "/web/en/5/download_index.php +191" msgid "Up to 167 locales are supported:" @@ -190,7 +191,7 @@ msgstr "Vedi la lista completa" #: "/web/en/5/download_index.php +197" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." -msgstr "" +msgstr "Queste ISO contengono software libero e qualche driver proprietario." #: "/web/en/5/download_index.php +198" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." @@ -201,13 +202,13 @@ msgid "" "The installer includes the capability of adding the online Mageia " "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." -msgstr "" +msgstr "L'installer include la possibilità di aggiungere repository online di Mageia durante l'installazione il che significa che puoi installare ancora più pacchetti di quelli disponibili nella ISO." #: "/web/en/5/download_index.php +202" msgid "" "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB. For the dualarch it's " "about %sGB." -msgstr "" +msgstr "Per 32 e 64bit la dimensione delle ISO è circa %sGB. Per la dualarch è circa %sGB" #: "/web/en/5/download_index.php +210" msgid "LiveCDs and LiveDVDs" @@ -218,7 +219,7 @@ msgid "" "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " "from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME or KDE." -msgstr "" +msgstr "La Live ISO ti permette di provare %s senza installare. Puoi avviare Mageia direttamente da CD, DVD o chiavetta USB e quindi provare ad usarlo con un'interfaccia grafica come GNOME o KDE." #: "/web/en/5/download_index.php +213" msgid "" @@ -234,19 +235,19 @@ msgstr "Usa i LiveCD e LiveDVD SOLO per nuove installazioni." msgid "" "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia " "release!" -msgstr "" +msgstr "NON usare questi LiveCD o LiveDVD per aggiornare da una release precedente di Mageia." #: "/web/en/5/download_index.php +217" msgid "" "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade " "guide</a>." -msgstr "" +msgstr "Usare l'installazione classica e vedere la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guida di aggiornamento</a>." #: "/web/en/5/download_index.php +220" msgid "" "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB. For the LiveCDs it's about " "%sMB." -msgstr "" +msgstr "Per i LiveDVD la dimensione delle ISO è di circa %sGB. Per i LiveCD di circa %sMB." #: "/web/en/5/download_index.php +225" msgid "Wired Network-based Installation CD" @@ -260,7 +261,7 @@ msgstr "Scarica velocemente e immediatamente avvii la modalità installazione da #: "/web/en/5/download_index.php +227" msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities." -msgstr "" +msgstr "Dai un'occhiata al <a href=\"%s\">wiki</a> per avere una lista delle possibilità." #: "/web/en/5/download_index.php +227" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" @@ -270,7 +271,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgid "" "These ISOs change frequently, and as it give real state of Cauldron, they " "may not work. If it is the case, use above one." -msgstr "" +msgstr "Queste ISO cambiano frequentemente e in quanto danno lo stato reale di Cauldron, potrebbero non funzionare. Se è questo il caso usane più di una." #: "/web/en/5/download_index.php +229" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." @@ -282,7 +283,7 @@ msgstr "Installazione classica" #: "/web/en/5/download_index.php +236" msgid "Live Media" -msgstr "" +msgstr "Live Media" #: "/web/en/5/download_index.php +238" msgid "Network Installation" @@ -306,7 +307,7 @@ msgstr "LiveCD" #: "/web/en/5/download_index.php +255" msgid "LiveCDs contain only English and is available only in 32bit." -msgstr "" +msgstr "I LiveCd contengono solo la lingua inglese e sono disponibili solo a 32bit." #: "/web/en/5/download_index.php +259" msgid "LiveDVDs" @@ -314,7 +315,7 @@ msgstr "LiveDVD" #: "/web/en/5/download_index.php +260" msgid "LiveDVDs contain all languages and is available in both 32 and 64bit." -msgstr "" +msgstr "I LiveDVD contengono tutte le lingue e sono disponibili sia a 32 che a 64bit." #: "/web/en/5/download_index.php +265" msgid "English only (CD)" @@ -352,15 +353,15 @@ msgstr "Installatore da rete + CD con firmware nonfree" msgid "" "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " "cards, etc." -msgstr "" +msgstr "Contiene driver proprietari necessari per qualche controller, qualche scheda di rete, ecc." #: "/web/en/5/download_index.php +305" msgid "Free Software CD" -msgstr "" +msgstr "CD Software Libero" #: "/web/en/5/download_index.php +307" msgid "Nonfree Firmware CD" -msgstr "" +msgstr "CD Software Proprietario" #: "/web/en/5/download_index.php +312" msgid "Supported Architecture" @@ -370,19 +371,19 @@ msgstr "Architettura supportata" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." -msgstr "" +msgstr "La maggior parte dei nuovi computer supportano x86-64 (anche conosciuto come AMD64 e Intel64), a differenza di qualche processore di laptop e netbook." #: "/web/en/5/download_index.php +319" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." -msgstr "" +msgstr "Questa versione funziona su ogni PC inclusi quelli che supportano i 64Bit. Se hai più di 3 GB di RAM dovresti comunque preferire la versione a 64 Bit." #: "/web/en/5/download_index.php +325" msgid "" "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages and a lite " "desktop, %s, to fit on %sGB." -msgstr "" +msgstr "Il DVD dualarch contiene solo una lista minimale di pacchetti e un piccolo desktop %s per stare in %sGB." #: "/web/en/5/download_index.php +327" msgid "" @@ -396,19 +397,19 @@ msgstr "" #: "/web/en/5/download_index.php +329" msgid "Furthermore UEFI is not supported." -msgstr "" +msgstr "Inoltre UEFI non è supportato." #: "/web/en/5/download_index.php +331" msgid "" "It can be used to install either a 32bit system or a 64bit system, the " "installer defaults to x86_64 when it detects a 64bit capable CPU." -msgstr "" +msgstr "Può essere usato per installare sia un sistema a 32bit che uno a 64bit. L'installer gira a x86_64 quando riconosce una CPU a 64bit." #: "/web/en/5/download_index.php +332" msgid "" "This ISO is generally for advanced users and system administrator for fast " "deployment of Mageia." -msgstr "" +msgstr "Questa ISO è generalmente per utenti avanzati e amministratori di sistema per una distribuzione veloce di Mageia." #: "/web/en/5/download_index.php +346" msgid "Download Method" @@ -420,7 +421,7 @@ msgstr "Collegamento diretto" #: "/web/en/5/download_index.php +349" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." -msgstr "" +msgstr "Sarai reindirizzato a un mirror HTTP o FTP." #: "/web/en/5/download_index.php +355" msgid "BitTorrent" @@ -430,7 +431,7 @@ msgstr "BitTorrent" msgid "" "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." -msgstr "" +msgstr "Ti raccomandiamo di utilizzare <a href=%s>BitTorrent</a> per il download in quanto, solitamente, ha una velocità di download maggiore ed è più sicuro su grandi file." #: "/web/en/5/download_index.php +356" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" @@ -466,7 +467,7 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/5/download_index.php +499" msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"%s\">Mettere la ISO su di una chiavetta USB</a>" #: "/web/en/5/download_index.php +499" msgid "" diff --git a/langs/it/contact.po b/langs/it/contact.po index b8aa4d0fa..3cafac178 100644 --- a/langs/it/contact.po +++ b/langs/it/contact.po @@ -11,13 +11,14 @@ # # Translators: # Guybrush88 <erpizzo@alice.it>, 2015 +# Roberto Albano <randyichinose@gmail.com>, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-18 19:24:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-21 13:22+0000\n" -"Last-Translator: Guybrush88 <erpizzo@alice.it>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-12 15:44+0000\n" +"Last-Translator: Roberto Albano <randyichinose@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -51,7 +52,7 @@ msgstr "La nostra <a href=\"%s\">wiki</a>" #: "/web/en/contact/index.php +28" msgid "In the End user <a href=\"%s\">doc</a>" -msgstr "" +msgstr "Nell'End user <a href=\"%s\">doc</a>" #: "/web/en/contact/index.php +30" msgid "Discuss with other users via:" @@ -63,7 +64,7 @@ msgstr "Il <a href=\"%s\">forum</a>" #: "/web/en/contact/index.php +32" msgid "User <a href=\"%s\">mailing list</a>" -msgstr "" +msgstr "<a href=\"%s\">Mailing list</a> dell'utente." #: "/web/en/contact/index.php +33" msgid "<a href=\"%s\">IRC</a> channel" @@ -153,11 +154,11 @@ msgstr "Guarda per favore <a href=\"%s\">la nostra pagina sulle Collaborazioni</ #: "/web/en/contact/index.php +64" msgid "Something particular to ask" -msgstr "" +msgstr "Qualcosa in particolare da chiedere" #: "/web/en/contact/index.php +65" msgid "In English and this is not for support" -msgstr "" +msgstr "In inglese e non utilizzabile per supporto." #: "/web/en/contact/index.php +70" msgid "For generic contact information." diff --git a/langs/it/documentation.po b/langs/it/documentation.po index 5fdebe1b2..0ce60ecaf 100644 --- a/langs/it/documentation.po +++ b/langs/it/documentation.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-27 19:38:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-05-12 09:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-12 15:55+0000\n" "Last-Translator: Roberto Albano <randyichinose@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -62,7 +62,7 @@ msgid "" " <a " "href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">translation</a>" " teams." -msgstr "" +msgstr "Questi manuali sono il risultato di un lavoro comune dei team di <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Documentation_team\">documentazione</a> e <a href=\"https://wiki.mageia.org/en/Internationalisation_Team_(i18n)\">traduzione</a>." #: "/web/en/doc/index.php +31" msgid "Feel free to help us improving it!" diff --git a/langs/it/map.po b/langs/it/map.po index c70d6dace..37a26b18e 100644 --- a/langs/it/map.po +++ b/langs/it/map.po @@ -11,13 +11,14 @@ # # Translators: # Guybrush88 <erpizzo@alice.it>, 2015 +# Roberto Albano <randyichinose@gmail.com>, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-18 17:28:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-04-28 21:26+0000\n" -"Last-Translator: Guybrush88 <erpizzo@alice.it>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-12 15:55+0000\n" +"Last-Translator: Roberto Albano <randyichinose@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -103,7 +104,7 @@ msgstr "Timeline" #: "/web/en/map/index.php +33" msgid "Financial Infos" -msgstr "" +msgstr "Informazioni finanziarie" #: "/web/en/map/index.php +37" msgid "Downloads" diff --git a/langs/it/timeline.po b/langs/it/timeline.po index 6c0044fa7..2ff5c7952 100644 --- a/langs/it/timeline.po +++ b/langs/it/timeline.po @@ -11,14 +11,15 @@ # # Translators: # Guybrush88 <erpizzo@alice.it>, 2015 +# Roberto Albano <randyichinose@gmail.com>, 2015 # Roberto91 <robh91@hotmail.it>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-11 20:45:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-04-28 21:14+0000\n" -"Last-Translator: Guybrush88 <erpizzo@alice.it>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-12 15:55+0000\n" +"Last-Translator: Roberto Albano <randyichinose@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -40,7 +41,7 @@ msgstr "Febbraio" #: "/web/en/timeline/index.php +43" msgid "Fifth General Assembly during FOSDEM in Brussels, Belgium." -msgstr "" +msgstr "Quinta assemblea generale durante il FOSDEM in Bruxelles, Belgio." #: "/web/en/timeline/index.php +49" msgid "2014" |