aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--langs/ca/3.po4
-rw-r--r--langs/ca/5.po8
-rw-r--r--langs/ca/about/code-of-conduct.po20
-rw-r--r--langs/ca/cauldron.po119
-rw-r--r--langs/ca/community.po10
5 files changed, 105 insertions, 56 deletions
diff --git a/langs/ca/3.po b/langs/ca/3.po
index 3c9529cef..60a9e7ae5 100644
--- a/langs/ca/3.po
+++ b/langs/ca/3.po
@@ -16,13 +16,13 @@
# Translators:
# davidochobits <davidochobits@openmailbox.org>, 2015
# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2016
-# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015
+# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-27 19:38:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-21 14:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-31 08:26+0000\n"
"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/langs/ca/5.po b/langs/ca/5.po
index 0fd9f70be..d3e655a7e 100644
--- a/langs/ca/5.po
+++ b/langs/ca/5.po
@@ -13,7 +13,7 @@
#
# Translators:
# Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>, 2015
-# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2016
+# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2017
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2017
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015
msgid ""
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-13 18:43:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-31 08:50+0000\n"
-"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-25 15:38+0000\n"
+"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -176,7 +176,7 @@ msgid ""
"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
"repositories during the installation, which means you can install even more "
"packages than those available on the ISO."
-msgstr "L'instal·lador inclou la capacitat d'afegir els repositoris de Mageia en línia durant la instal·lació, cosa que significa que podeu instal·lar fins i tot més paquets que els disponibles a la ISO."
+msgstr "L'instal·lador inclou la capacitat d'afegir els dipòsits de Mageia en línia durant la instal·lació, cosa que significa que podeu instal·lar fins i tot més paquets que els disponibles a la ISO."
#: "/web/en/5/download_index.php +193"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
diff --git a/langs/ca/about/code-of-conduct.po b/langs/ca/about/code-of-conduct.po
index 795c8733e..14205fad8 100644
--- a/langs/ca/about/code-of-conduct.po
+++ b/langs/ca/about/code-of-conduct.po
@@ -10,15 +10,15 @@
# en/about/code-of-conduct/index.php
#
# Translators:
-# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015
-# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015
+# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2016
+# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-16 20:51:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-06 11:08+0000\n"
-"Last-Translator: Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-25 17:06+0000\n"
+"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -144,7 +144,7 @@ msgid ""
"Mageia and take great pride in it. If you get frustrated with a particular "
"issue, your problems are more likely to be resolved if you can give accurate"
" and well-mannered information to all concerned."
-msgstr "Com a usuari, recordeu que els contribuïdors treballen fort en les seves contribucions a Mageia i que se'n senten orgullosos. Si hi ha algun aspecte que us causa frustració, és molt probable que els vostres problemes se solucionin si en podeu oferir informació precisa i educada a tots els qui concerneixen."
+msgstr "Com a usuari, recordeu que els contribuïdors treballen durament en les seves contribucions a Mageia i que se'n senten orgullosos. Si hi ha algun aspecte que us causa frustració, és molt probable que els vostres problemes se solucionin si en podeu oferir informació precisa i educada a tots els qui concerneixen."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +60"
msgid "Be respectful."
@@ -208,7 +208,7 @@ msgid ""
"always ensure that you keep the outside world informed of your work and "
"publish it in a way that allows outsiders to test, discuss, and contribute "
"to your efforts."
-msgstr "No sempre és possible arribar a un consens sobre la implementació d'una idea; per tant, no us sentiu obligats a aconseguir-ho abans de començar. Tanmateix, assegureu-vos sempre que manteniu el món extern informat de la vostra feina i que la publiqueu d'una manera que permeti als altres provar-la, debatre-la i contribuir als vostres esforços."
+msgstr "No sempre és possible arribar a un consens sobre la implementació d'una idea; per tant, no us sentiu obligats a aconseguir-ho abans de començar. Tanmateix, assegureu-vos sempre que manteniu el món extern informat de la vostra feina i que la publiqueu d'una manera que permeti als altres provar-la, discutir-la i contribuir als vostres esforços."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +76"
msgid ""
@@ -216,7 +216,7 @@ msgid ""
"the project, in whole or in part, you should do so with pride about what you"
" have achieved and by acting responsibly towards others who come after you "
"to continue working on the project."
-msgstr "A cada projecte els contribuïdors vénen i van. Quan marxeu o ja no us comprometeu amb el projecte, totalment o en part, ho hauríeu de fer amb l'orgull de què heu aconseguit i actuant de manera responsable vers els altres que vénen després per continuar treballant al projecte."
+msgstr "A cada projecte els contribuïdors vénen i van. Quan marxeu o ja no us comprometeu amb el projecte, totalment o en part, ho hauríeu de fer amb l'orgull del que heu aconseguit i actuant de manera responsable vers els altres que vénen després per continuar treballant al projecte."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +78"
msgid ""
@@ -224,7 +224,7 @@ msgid ""
"comments can cause pain and demotivate other community members, but "
"considerate discussion of problems can bring positive results. An "
"encouraging word works wonders."
-msgstr "Com a usuari, la vostra retroacció és important, així com la seva forma. Comentaris amb poca consideració poden ferir i desmotivar altres membres de la comunitat, però el debat considerat de problemes pot comportar resultats positius. Una paraula encoratjadora fa meravelles."
+msgstr "Com a usuari, la vostra retroacció és important, així com la seva forma. Comentaris amb poca consideració poden ferir i desmotivar altres membres de la comunitat, però la discussió considerada de problemes pot comportar resultats positius. Una paraula encoratjadora fa meravelles."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +81"
msgid "Be pragmatic."
@@ -246,7 +246,7 @@ msgid ""
"decisions be made by those who do the work. If some issues arise that seem "
"irreconcilable, consult the relevant team leader. If necessary, the Mageia "
"Council may be consulted."
-msgstr "Valorem els resultats tangibles per sobre de tenir l'última paraula en un debat. Defensem el nostre nucli de valors com la llibertat i la col·laboració respectuosa, però no permetem que els debats sobre aspectes menors interfereixin en la consecució de resultats més importants. Estem oberts a suggeriments i donem la benvinguda a solucions independentment d'on provinguin. En cas de dubte, doneu suport a una solució que ajudi a fer les coses per sobre d'una altra que tingui uns mèrits teòrics, però que no s'estigui implementant. Useu les eines i els mètodes que ajudin a fer la feina. Deixeu que les decisions les prenguin els que fan la feina. Si sorgeixen aspectes irreconciliables, consulteu el cap de l'equip corresponent. Si és necessari, es pot consultar el Consell de Mageia."
+msgstr "Valorem els resultats tangibles per sobre de tenir l'última paraula en una discussió. Defensem el nostre nucli de valors com la llibertat i la col·laboració respectuosa, però no permetem que discussions sobre aspectes menors interfereixin en la consecució de resultats més importants. Estem oberts a suggeriments i donem la benvinguda a solucions independentment d'on provinguin. En cas de dubte, doneu suport a una solució que ajudi a fer les coses per sobre d'una altra que tingui uns mèrits teòrics, però que no s'estigui implementant. Useu les eines i els mètodes que ajudin a fer la feina. Deixeu que les decisions les prenguin els que fan la feina. Si sorgeixen aspectes irreconciliables, consulteu el cap de l'equip corresponent. Si és necessari, es pot consultar el Consell de Mageia."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +87"
msgid "Support others in the community."
@@ -300,7 +300,7 @@ msgid ""
"period is sometimes all that is needed. If you really want to go a different"
" way, then we encourage you to publish your ideas and your work, so that it "
"can be tried and tested."
-msgstr "Penseu-ho profundament abans de convertir un desacord en una diputa pública. Si cal, demaneu mediació i proveu de resoldre les diferències en un mitjà menys emocional. Si sentiu que se us ataca a vosaltres o la vostra feina, feu una pausa per respirar abans d'escriure una resposta airada. Considereu una moratòria de 24 hores si s'usa un llenguatge emocional. A vegades només cal una mica de temps de refredament. Si voleu anar per un altre camí, us encoratgem a publicar les idees i la feina per tal que puguin provar-se i examinar-se."
+msgstr "Penseu-vos-ho profundament abans de convertir un desacord en una diputa pública. Si cal, demaneu mediació i proveu de resoldre les diferències en un mitjà menys emocional. Si sentiu que se us ataca a vosaltres o la vostra feina, feu una pausa per respirar abans d'escriure una resposta airada. Considereu una moratòria de 24 hores si s'usa un llenguatge emocional. A vegades només cal una mica de temps de refredament. Si voleu anar per un altre camí, us encoratgem a publicar les idees i la feina per tal que puguin provar-se i examinar-se."
#: "/web/en/about/code-of-conduct/index.php +102"
msgid ""
diff --git a/langs/ca/cauldron.po b/langs/ca/cauldron.po
index 2f62ae2b8..75717ea20 100644
--- a/langs/ca/cauldron.po
+++ b/langs/ca/cauldron.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: cauldron
-#
+#
# include translation strings from:
# en/6/download_index.php
# en/6/nav.php
-#
+#
# Translators:
# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2017
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015,2017
@@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-24 23:25:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-31 08:50+0000\n"
-"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-25 15:38+0000\n"
+"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ca/)\n"
-"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/6/download_index.php +35"
@@ -49,7 +49,9 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr "Baixeu les imatges ISO de %s de DVD, CD autònom i d'instal·lació per xarxa."
#: "/web/en/6/download_index.php +65"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
msgstr "mageia ,%s, linux, gratuïta, baixada, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +140"
@@ -61,27 +63,40 @@ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
msgstr "Aneu amb compte! Aquesta és una versió beta, inestable."
#: "/web/en/6/download_index.php +142"
-msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
+msgid ""
+"It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION"
+" OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
msgstr "Només és per a ús de desenvolupament. <strong>NO HO FEU SERVIR PER A LA PRODUCTIVITAT O PER FER-NE UN COMENTARI OFICIAL.</strong>"
#: "/web/en/6/download_index.php +143"
-msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
+msgid ""
+"This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has"
+" graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for "
+"advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-"
+"applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
msgstr "Això és una Versió candidata. Un programari com a versió candidata és programari que ha superat les proves de la fase beta i ja hauria de ser un producte a punt per ser alliberat, adient per a usuaris avançats i supervisors. Tanmateix, seria millor que els usuaris novells i els usuaris d'aplicacions crítiques esperessin la versió final, prevista per al %s."
#: "/web/en/6/download_index.php +143"
msgid "June 2017"
-msgstr ""
+msgstr "Juny de 2017"
#: "/web/en/6/download_index.php +143"
-msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
+msgid ""
+"Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing "
+"packages."
msgstr "Amb la Versió candidata es pretén identificar els errors restants o paquets que falten."
#: "/web/en/6/download_index.php +152"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr "Sembla que teniu JavaScript desactivat. Si us plau, <a href=\"%s\">habiliteu-lo</a> per tenir un millor processament. Al <a href=\"%s\">final</a> d'aquesta pàgina hi haurà enllaç de baixada. Però el que hi ha escrit enmig és important."
#: "/web/en/6/download_index.php +158"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia es proporciona com fitxers d'imatges ISO que s'han d'escriure en <a href=\"%s\">discs CD o DVD</a> verges."
#: "/web/en/6/download_index.php +158"
@@ -93,15 +108,19 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Totes les ISO es poden executar des d'un <a %s>llapis de memòria USB</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +160"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/6/download_index.php +162"
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
msgstr "Per a <a %s>bolcar</a> una ISO d'instal·lació de Mageia a un llapis USB, podeu provar una d'aquestes eines:"
#: "/web/en/6/download_index.php +164"
-msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgid ""
+"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr "Per a Linux, IsoDumper, disponible en els dipòsits. O bé qualsevol de les eines basades en %sdd%s."
#: "/web/en/6/download_index.php +165"
@@ -109,19 +128,29 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "No s'admet Unetbootin."
#: "/web/en/6/download_index.php +167"
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
msgstr "Per a Windows, si us plau, doneu una ullada al nostre <a href=\"%s\">wiki</a> per a les vostres opcions."
#: "/web/en/6/download_index.php +167"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
#: "/web/en/6/download_index.php +170"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
msgstr "\"Bolcar\" una imatge en un dispositiu extraïble destrueix qualsevol sistema de fitxers anterior la partició, es perd l'accés a les dades no destruïdes i la capacitat de la partició es redueix a la mida de la imatge. En altres paraules, totes les dades anteriors del dispositiu estan en risc."
#: "/web/en/6/download_index.php +173"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "Si teniu <a href=\"%s\">UEFI</a>, trobareu un procediment disponible al <a href=\"%s\">wiki</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +173"
@@ -137,7 +166,9 @@ msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Instal·lació clàssica"
#: "/web/en/6/download_index.php +183"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "La instal·lació clàssica ISO és la manera tradicional d'instal·lar Mageia directament. Mireu la completa <a href=\"%s\">documentació</a> per a aquest instal·lador."
#: "/web/en/6/download_index.php +185"
@@ -161,8 +192,11 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Se us preguntarà quin tipus de programari voleu instal·lar."
#: "/web/en/6/download_index.php +193"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
-msgstr "L'instal·lador inclou la capacitat d'afegir els repositoris de Mageia en línia durant la instal·lació, cosa que significa que podeu instal·lar fins i tot més paquets que els disponibles a la ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
+msgstr "L'instal·lador inclou la capacitat d'afegir els dipòsits de Mageia en línia durant la instal·lació, cosa que significa que podeu instal·lar fins i tot més paquets que els disponibles a la ISO."
#: "/web/en/6/download_index.php +196"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -173,11 +207,16 @@ msgid "LiveDVDs"
msgstr "Els DVD autònoms"
#: "/web/en/6/download_index.php +206"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr "Les ISO autònomes us permeten provar %s sense fer cap instal·lació. Podeu executar directament Mageia des d'un dispositiu DVD o USB i provar-la utilitzant una de les interfícies gràfiques d'usuari com ara GNOME, Plasma o Xfce."
#: "/web/en/6/download_index.php +207"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr "Si us agrada l'experiència Mageia, podeu instal·lar-vos-la al disc dur des del mitjà autònom."
#: "/web/en/6/download_index.php +209"
@@ -189,7 +228,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "NO utilitzeu aquests DVD autònoms per fer una actualització des d'una versió anterior de Mageia!"
#: "/web/en/6/download_index.php +211"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
msgstr "Useu una instal·lació clàssica i vegeu la <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">guia d'actualització</a>."
#: "/web/en/6/download_index.php +214"
@@ -201,7 +242,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD per a instal·lació basada en xarxa de fils."
#: "/web/en/6/download_index.php +220"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr "Baixeu ràpidament i arrenqueu immediatament en mode d'instal·lació des d'una xarxa <em>amb fils</em> o bé un disc local."
#: "/web/en/6/download_index.php +221"
@@ -269,7 +312,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Instal·lador de xarxa + CD amb microprogramari no lliure"
#: "/web/en/6/download_index.php +279"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr "Conté controladors no lliures necessaris per a alguns controladors de disc, algunes targetes de xarxa, etc."
#: "/web/en/6/download_index.php +283"
@@ -285,11 +330,15 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Arquitectura admesa"
#: "/web/en/6/download_index.php +293"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "La majoria d'ordinadors nous tenen suport per a x86-64 (també conegut com a AMD64 i Intel64), però no alguns processadors per a portàtils i netbooks."
#: "/web/en/6/download_index.php +297"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "Aquesta versió s'executa en tots els ordinadors inclosos els que suporten 64 bits. Si teniu més de 3 GB de RAM s'ha de preferir la versió de 64 bits."
#: "/web/en/6/download_index.php +309"
@@ -309,7 +358,9 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/6/download_index.php +319"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "Us recomanem que useu <a href=%s>BitTorrent</a> per a la baixada ja que ofereix velocitats més altes i una baixada més fiable de fitxers grossos."
#: "/web/en/6/download_index.php +319"
@@ -389,7 +440,8 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
#: "/web/en/6/nav.php +9"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
#: "/web/en/6/nav.php +12"
@@ -415,6 +467,3 @@ msgstr "Errades"
#: "/web/en/6/nav.php +16"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Informes d'errors"
-
-#~ msgid "May 2015"
-#~ msgstr "maig de 2015"
diff --git a/langs/ca/community.po b/langs/ca/community.po
index ec5f740cc..4933a1588 100644
--- a/langs/ca/community.po
+++ b/langs/ca/community.po
@@ -10,15 +10,15 @@
# en/community/index.php
#
# Translators:
-# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015
-# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015
+# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015,2017
+# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-28 19:25:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-26 16:46+0000\n"
-"Last-Translator: Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-25 15:38+0000\n"
+"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "Subversió"
#: "/web/en/community/index.php +90"
msgid "Git</a> code repositories"
-msgstr "Git</a> repositoris de codi"
+msgstr "Git</a> dipòsits de codi"
#: "/web/en/community/index.php +91"
msgid "Packages submission queue"