aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-07-17 08:12:06 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-07-17 08:12:53 +0300
commitf4490f64622a9f07cf0982e5353ef2e804fdaa49 (patch)
treea2d7dc9e61403b88f1d9b77e059d49990eea1f1e /langs
parentaa4666aa07f5bc07a666e0a4f42e013ded2d75f5 (diff)
Update German translation
Diffstat (limited to 'langs')
-rw-r--r--langs/de/7.po259
-rw-r--r--langs/de/downloads/get.po69
2 files changed, 242 insertions, 86 deletions
diff --git a/langs/de/7.po b/langs/de/7.po
index f23e3a9f8..d1a4e17fb 100644
--- a/langs/de/7.po
+++ b/langs/de/7.po
@@ -2,21 +2,21 @@
# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 7
-#
+#
# include translation strings from:
# en/7/download_index.php
# en/7/nav.php
-#
+#
# Translators:
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2019
# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019
# Nicolas Peifer, 2019
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019
# psyca, 2019
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 7\n"
@@ -25,10 +25,10 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n"
"Last-Translator: psyca, 2019\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/de/)\n"
-"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/7/download_index.php +36"
@@ -52,24 +52,43 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr "%s DVDs, LiveDVD, Netzwerkinstallation-Abbilder herunterladen."
#: "/web/en/7/download_index.php +66"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-msgstr "mageia, %s, linux, free, herunterladen, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
+msgstr ""
+"mageia, %s, linux, free, herunterladen, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
#: "/web/en/7/download_index.php +100"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
-msgstr "Es scheint, Sie haben JavaScript deaktiviert. Bitte <a href=\"%s\">aktivieren</a> Sie es, um eine bessere Darstellung zu erhalten. Am <a href=\"%s\">Ende</a> dieser Seite ist ein Download-Link vorhanden. Aber der Text dazwischen ist sehr wichtig."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr ""
+"Es scheint, Sie haben JavaScript deaktiviert. Bitte <a "
+"href=\"%s\">aktivieren</a> Sie es, um eine bessere Darstellung zu erhalten. "
+"Am <a href=\"%s\">Ende</a> dieser Seite ist ein Download-Link vorhanden. "
+"Aber der Text dazwischen ist sehr wichtig."
#: "/web/en/7/download_index.php +105"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
-msgstr "Aber beachten Sie bitte, dass es bald das <a href=\"%s\">Ende der Unterst&uuml;tzungszeit</a> erreicht."
+msgstr ""
+"Aber beachten Sie bitte, dass es bald das <a href=\"%s\">Ende der "
+"Unterst&uuml;tzungszeit</a> erreicht."
#: "/web/en/7/download_index.php +106"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-msgstr "Aber beachten Sie bitte, dass es <a href=\"%s\">keine Updates mehr erh&auml;lt</a>."
+msgstr ""
+"Aber beachten Sie bitte, dass es <a href=\"%s\">keine Updates mehr "
+"erh&auml;lt</a>."
#: "/web/en/7/download_index.php +108"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr "Mageia wird als ISO-Abbild bereitgestellt, das auf leere <a href=\"%s\">CDs oder DVDs</a> geschrieben werden kann."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr ""
+"Mageia wird als ISO-Abbild bereitgestellt, das auf leere <a href=\"%s\">CDs "
+"oder DVDs</a> geschrieben werden kann."
#: "/web/en/7/download_index.php +108"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -80,36 +99,67 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Alle Abbilder können von einem <a %s>USB-Stick</a> gestartet werden."
#: "/web/en/7/download_index.php +110"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installationsmedien-de#Eine_Mageia_ISO_auf_ein_USB_Laufwerk_.C3.BCbertragen"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installationsmedien-"
+"de#Eine_Mageia_ISO_auf_ein_USB_Laufwerk_.C3.BCbertragen"
#: "/web/en/7/download_index.php +112"
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
-msgstr "Um ein Mageia-Installationsabbild auf einen USB-Stick zu <a %s>übertragen</a>, können Sie eines der folgenden Werkzeuge verwenden:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
+msgstr ""
+"Um ein Mageia-Installationsabbild auf einen USB-Stick zu <a "
+"%s>übertragen</a>, können Sie eines der folgenden Werkzeuge verwenden:"
#: "/web/en/7/download_index.php +114"
-msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
-msgstr "Für Linux: IsoDumper, %sdd%s oder Werkzeuge, die auf dd basieren. Die entsprechenden Programme können über die Software-Repositorys installiert werden."
+msgid ""
+"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr ""
+"Für Linux: IsoDumper, %sdd%s oder Werkzeuge, die auf dd basieren. Die "
+"entsprechenden Programme können über die Software-Repositorys installiert "
+"werden."
#: "/web/en/7/download_index.php +115"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin wird nicht unterstützt."
#: "/web/en/7/download_index.php +117"
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
-msgstr "Unter Windows: Schauen Sie bitte in unser <a href=\"%s\">Wiki</a> für geeignete Möglichkeiten."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
+msgstr ""
+"Unter Windows: Schauen Sie bitte in unser <a href=\"%s\">Wiki</a> für "
+"geeignete Möglichkeiten."
#: "/web/en/7/download_index.php +117"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_ISO_auf_ein_USB_Laufwerk_dumpen_-_Alternative_Werkzeuge-de"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_ISO_auf_ein_USB_Laufwerk_dumpen_-"
+"_Alternative_Werkzeuge-de"
#: "/web/en/7/download_index.php +120"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
-msgstr "Das Übertragen eines Abbildes auf einen USB-Stick zerstört das vorherige Dateisystem auf den Partitionen. Der Zugriff auf nicht zerstörte Daten geht verloren und die Größe der Partition wird auf die Abbild-Größe reduziert. In anderen Worten, alle vorherigen Daten auf dem Datenträger sind in Gefahr."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
+msgstr ""
+"Das Übertragen eines Abbildes auf einen USB-Stick zerstört das vorherige "
+"Dateisystem auf den Partitionen. Der Zugriff auf nicht zerstörte Daten geht "
+"verloren und die Größe der Partition wird auf die Abbild-Größe reduziert. In"
+" anderen Worten, alle vorherigen Daten auf dem Datenträger sind in Gefahr."
#: "/web/en/7/download_index.php +123"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
-msgstr "Falls Sie ein <a href=\"%s\">UEFI</a>-System verwenden, finden Sie eine Installationsanleitung im <a href=\"%s\">Wiki</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr ""
+"Falls Sie ein <a href=\"%s\">UEFI</a>-System verwenden, finden Sie eine "
+"Installationsanleitung im <a href=\"%s\">Wiki</a>."
#: "/web/en/7/download_index.php +123"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
@@ -117,36 +167,61 @@ msgstr "http://de.wikipedia.org/wiki/UEFI"
#: "/web/en/7/download_index.php +123"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_auf_einem_System_mit_UEFI-Firmware-de"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_auf_einem_System_mit_UEFI-Firmware-"
+"de"
#: "/web/en/7/download_index.php +127"
-#, fuzzy
msgid "ISO image files have been updated to support new hardware."
-msgstr "Live-Medien und Netzwerkinstallation-Medien wurden aktualisiert um neue Hardware zu unterstützen."
+msgstr ""
+"Die ISO-Abbilder wurden aktualisiert um neue Hardware zu unterstützen."
#: "/web/en/7/download_index.php +128"
-msgid "They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original Mageia 7 release."
-msgstr "Diese Veröffentlichungen werden Mageia 7.1 genannt, um sich von der ursprünglichen Mageia 7 Veröffentlichung zu unterscheiden. "
+msgid ""
+"They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original "
+"Mageia 7 release."
+msgstr ""
+"Diese Veröffentlichungen werden Mageia 7.1 genannt, um sich von der "
+"ursprünglichen Mageia 7 Veröffentlichung zu unterscheiden. "
#: "/web/en/7/download_index.php +129"
-msgid "Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
-msgstr "Verwenden Sie diese, falls die Mageia 7 ISO-Abbilder nicht auf Ihrer Hardware lauffähig sind, oder falls Sie im Live-Modus aktuellere Software nutzen möchten."
+msgid ""
+"Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your "
+"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
+"live mode."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie diese, falls die Mageia 7 ISO-Abbilder nicht auf Ihrer "
+"Hardware lauffähig sind, oder falls Sie im Live-Modus aktuellere Software "
+"nutzen möchten."
#: "/web/en/7/download_index.php +130"
-msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
-msgstr "Bitte schauen Sie in die <a href=\"%s\">Dokumentation</a> des entsprechenden Mediums."
+msgid ""
+"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
+"appropriate media."
+msgstr ""
+"Bitte schauen Sie in die <a href=\"%s\">Dokumentation</a> des entsprechenden"
+" Mediums."
#: "/web/en/7/download_index.php +131"
-msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have the latest updates installed."
-msgstr "Es ist nicht nötig eine Neuinstallation durchzuführen, wenn Sie Mageia 7 mit den neusten Aktualisierungen bereits installiert haben."
+msgid ""
+"There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have"
+" the latest updates installed."
+msgstr ""
+"Es ist nicht nötig eine Neuinstallation durchzuführen, wenn Sie Mageia 7 mit"
+" den neusten Aktualisierungen bereits installiert haben."
#: "/web/en/7/download_index.php +140"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Klassische Installationsvarianten"
#: "/web/en/7/download_index.php +142"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr "Die klassischen ISO-Abbilder sind der traditionelle Weg, um Mageia direkt zu installieren. Schauen Sie bitte in die komplette <a href=\"%s\">Dokumentation</a> für dieses Installationsprogramm."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+"Die klassischen ISO-Abbilder sind der traditionelle Weg, um Mageia direkt zu"
+" installieren. Schauen Sie bitte in die komplette <a "
+"href=\"%s\">Dokumentation</a> für dieses Installationsprogramm."
#: "/web/en/7/download_index.php +144"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -166,11 +241,18 @@ msgstr "Diese ISOs enthalten freie Software und einige proprietäre Treiber. "
#: "/web/en/7/download_index.php +151"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
-msgstr "Sie werden gefragt werden, welche Art von Software Sie installieren wollen."
+msgstr ""
+"Sie werden gefragt werden, welche Art von Software Sie installieren wollen."
#: "/web/en/7/download_index.php +152"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
-msgstr "Das Installationsprogramm besitzt die Möglichkeit, online Mageia-Repositorien während der Installation hinzuzufügen, was bedeutet, dass Sie noch mehr Pakete installieren können, als auf der ISO vorhanden sind."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+"Das Installationsprogramm besitzt die Möglichkeit, online Mageia-"
+"Repositorien während der Installation hinzuzufügen, was bedeutet, dass Sie "
+"noch mehr Pakete installieren können, als auf der ISO vorhanden sind."
#: "/web/en/7/download_index.php +155"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -181,12 +263,22 @@ msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVDs"
#: "/web/en/7/download_index.php +165"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
-msgstr "Die Live-ISOs erlauben Ihnen %s ohne Installation auszuprobieren. Sie können Mageia direkt von einer DVD oder einem USB-Stick starten und es mit einer grafischen Benutzeroberfläche wie GNOME, Plasma oder Xfce ausprobieren."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+"Die Live-ISOs erlauben Ihnen %s ohne Installation auszuprobieren. Sie können"
+" Mageia direkt von einer DVD oder einem USB-Stick starten und es mit einer "
+"grafischen Benutzeroberfläche wie GNOME, Plasma oder Xfce ausprobieren."
#: "/web/en/7/download_index.php +166"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
-msgstr "Wenn Sie Mageia &uuml;berzeugt, k&ouml;nnen Sie es anschlie&szlig;end direkt vom Live-Medium aus auf Ihre Festplatte installieren."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
+msgstr ""
+"Wenn Sie Mageia &uuml;berzeugt, k&ouml;nnen Sie es anschlie&szlig;end direkt"
+" vom Live-Medium aus auf Ihre Festplatte installieren."
#: "/web/en/7/download_index.php +168"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
@@ -194,11 +286,17 @@ msgstr "Nutzen Sie die Live-DVDs NUR f&uuml;r Neuinstallationen."
#: "/web/en/7/download_index.php +169"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr "Benutzen Sie diese Live-DVDs NICHT für eine Aktualisierung einer fr&uuml;heren Mageia-Version!"
+msgstr ""
+"Benutzen Sie diese Live-DVDs NICHT für eine Aktualisierung einer "
+"fr&uuml;heren Mageia-Version!"
#: "/web/en/7/download_index.php +170"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
-msgstr "Benutzen Sie eine klassische Installation und beachten Sie den <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Leitfaden für Upgrades</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
+msgstr ""
+"Benutzen Sie eine klassische Installation und beachten Sie den <a "
+"href=\"%s\" hreflang=\"en\">Leitfaden für Upgrades</a>."
#: "/web/en/7/download_index.php +173"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -206,15 +304,23 @@ msgstr "Für die LiveDVDs beträgt die Größe der ISOs rund %sGB. "
#: "/web/en/7/download_index.php +178"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
-msgstr "Installations-CD zur netzwerkbasierten Installation &uuml;ber ein LAN-Netzwerk"
+msgstr ""
+"Installations-CD zur netzwerkbasierten Installation &uuml;ber ein LAN-"
+"Netzwerk"
#: "/web/en/7/download_index.php +179"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
-msgstr "Schnell herunterladen und direkt in den Installations-Modus über <em>kabelgebundene</em> Netzwerke oder von lokalen Festplatten starten."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
+msgstr ""
+"Schnell herunterladen und direkt in den Installations-Modus über "
+"<em>kabelgebundene</em> Netzwerke oder von lokalen Festplatten starten."
#: "/web/en/7/download_index.php +180"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
-msgstr "Bitte schauen Sie ins <a href=\"%s\">Wiki</a> für eine Liste der vorhandenen Möglichkeiten."
+msgstr ""
+"Bitte schauen Sie ins <a href=\"%s\">Wiki</a> für eine Liste der vorhandenen"
+" Möglichkeiten."
#: "/web/en/7/download_index.php +180"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
@@ -281,8 +387,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Netzwerk-Installationsprogramm, CD mit proprietärer Firmware"
#: "/web/en/7/download_index.php +244"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
-msgstr "Enthält unfreie Treiber, die für einige Festplatten-Controller, einige Netzwerkkarten, etc. gebraucht werden."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
+msgstr ""
+"Enthält unfreie Treiber, die für einige Festplatten-Controller, einige "
+"Netzwerkkarten, etc. gebraucht werden."
#: "/web/en/7/download_index.php +248"
msgid "Free Software CD"
@@ -297,12 +407,21 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Unterstützte Architekturen"
#: "/web/en/7/download_index.php +260"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr "Die meisten neuen Computer unterstützen x86-64 (auch bekannt als AMD64 und Intel64), aber einige Laptop oder Netbook Prozessoren unterstützen es nicht"
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+"Die meisten neuen Computer unterstützen x86-64 (auch bekannt als AMD64 und "
+"Intel64), aber einige Laptop oder Netbook Prozessoren unterstützen es nicht"
#: "/web/en/7/download_index.php +264"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr "Diese Version läuft auf allen PCs, inklusive solchen, die 64-Bit unterstützen. Wenn Sie mehr als 3GB RAM besitzen, sollten Sie die 64-Bit Version vorziehen."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+"Diese Version läuft auf allen PCs, inklusive solchen, die 64-Bit "
+"unterstützen. Wenn Sie mehr als 3GB RAM besitzen, sollten Sie die 64-Bit "
+"Version vorziehen."
#: "/web/en/7/download_index.php +278"
msgid "Download Method"
@@ -321,8 +440,13 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/7/download_index.php +288"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr "Wir empfehlen die <a href=%s>BitTorrent</a>-Version für den Download, da es normalerweise eine höhere Geschwindigkeit hergibt und stabiler bei dem Download von größeren Dateien ist."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+"Wir empfehlen die <a href=%s>BitTorrent</a>-Version für den Download, da es "
+"normalerweise eine höhere Geschwindigkeit hergibt und stabiler bei dem "
+"Download von größeren Dateien ist."
#: "/web/en/7/download_index.php +288"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
@@ -342,7 +466,9 @@ msgstr "Veröffentlichungshinweise"
#: "/web/en/7/download_index.php +310"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
-msgstr "Mehr über bekannte Fehler oder Einschränkungen bei der Installation oder Nutzung"
+msgstr ""
+"Mehr über bekannte Fehler oder Einschränkungen bei der Installation oder "
+"Nutzung"
#: "/web/en/7/download_index.php +311"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
@@ -397,8 +523,11 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata-de"
#: "/web/en/7/nav.php +9"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Ver%C3%B6ffentlichungshinweise-de#Aktualisieren_von_Mageia_6"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Ver%C3%B6ffentlichungshinweise-"
+"de#Aktualisieren_von_Mageia_6"
#: "/web/en/7/nav.php +12"
msgid "Development roadmap"
diff --git a/langs/de/downloads/get.po b/langs/de/downloads/get.po
index 329d50692..bcc0df7ad 100644
--- a/langs/de/downloads/get.po
+++ b/langs/de/downloads/get.po
@@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: downloads/get
-#
+#
# include translation strings from:
# en/downloads/get/index.php
-#
+#
# Translators:
# psyca, 2015-2019
# Marc Lattemann, 2014-2015
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-16 19:18:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-14 18:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-16 20:55+0000\n"
"Last-Translator: psyca\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/de/)\n"
-"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +143"
@@ -32,7 +32,9 @@ msgid "This <a href=\"%s\">%s</a> download mirror is located in %s (%s)."
msgstr "Der aktuell verwendete Download-Server <a href=\"%s\">%s</a> befindet sich in %s (%s)."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +149"
-msgid "If it does not work well for you, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>."
+msgid ""
+"If it does not work well for you, <a href=\"#om\" "
+"id=\"other_mirrors_btn\">check out these other mirrors</a>."
msgstr "Falls dieser nicht zufriedenstellend funktioniert, <a href=\"#om\" id=\"other_mirrors_btn\">können Sie einen der anderen Server nutzen</a>."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +164"
@@ -64,23 +66,27 @@ msgid "(download size is about %s)."
msgstr "(Größe des Downloads beträgt %s)."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +244"
-msgid "If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">click here</a>."
+msgid ""
+"If the download does not start, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" "
+"title=\"%s\">click here</a>."
msgstr "Falls der Download nicht starten sollte, <a href=\"%s\" rel=\"nofollow\" title=\"%s\">klicken Sie hier</a>."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +257"
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiere"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +258"
msgid "You need both iso and checksum file in the same folder"
-msgstr "Es müssen die ISO und die checksum-Datei im gleichen Verzeichnis sein"
+msgstr "Die ISO und die checksum-Datei müssen im selben Verzeichnis sein"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +259"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +270"
-msgid "As soon as your download is complete, you should check that the checksums match:"
+msgid ""
+"As soon as your download is complete, you should check that the checksums "
+"match:"
msgstr "Sobald der Download abgeschlossen ist, sollten Sie überprüfen ob die Prüfsumme übereinstimmt:"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +271"
@@ -96,7 +102,9 @@ msgid "Checksums are available for download as files:"
msgstr "Die Prüfsummen können als Dateien heruntergeladen werden:"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +278"
-msgid "If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-check and try to download again."
+msgid ""
+"If checksums do not match, <strong>DO NOT use this ISO</strong>. Double-"
+"check and try to download again."
msgstr "Solle die Prüfsumme nicht übereinstimmen, <strong>verwenden Sie dieses ISO-Abbild NICHT</strong>. Überprüfe diese nochmals und versuche den Download erneut."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +282"
@@ -108,7 +116,9 @@ msgid "They are also available for download as files:"
msgstr "Diese sind auch als Dateien zum herunterladen verfügbar:"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +285"
-msgid "First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a href=\"%s\">MIT PGP Public Key Server</a>:"
+msgid ""
+"First you need to import the \"Mageia Release\" key from a <a "
+"href=\"%s\">MIT PGP Public Key Server</a>:"
msgstr "Als erstes müssen Sie den \"Mageia Release\" Schlüssel von einem <a href=\"%s\">MIT PGP Public Key Server</a> importieren:"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +289"
@@ -144,7 +154,10 @@ msgid "Download mirrors"
msgstr "Download-Mirrors"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +329"
-msgid "The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>."
+msgid ""
+"The making and the distribution of Mageia worldwide is made possible by all "
+"the <a href=\"%s\">people and organizations that mirror our software</a> and"
+" that <a href=\"%s\">donate money, hardware, hosting and more</a>."
msgstr "Die Erstellung und Verteilung der Mageia-Distribution wird durch die <a href=\"%s\">Personen und Organisationen ermöglicht, die unsere Software auf ihren Servern spiegeln</a> und die <a href=\"%s\">Geld, Hardware, Webhosting und vieles mehr spenden</a>."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +330"
@@ -156,15 +169,21 @@ msgid "Sorry!"
msgstr "Entschuldigung!"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +336"
-msgid "Your download could not complete, as we could not find this file. Please try again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>."
+msgid ""
+"Your download could not complete, as we could not find this file. Please try"
+" again from the <a href=\"%s\">main downloads page</a>."
msgstr "Ihr Download konnte nicht beendet werden, da die Datei nicht existiert. Bitte versuchen Sie es erneut von der <a href=\"%s\">Haupt-Downloadseite</a>."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +338"
-msgid "If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN &ndash; please tell us:"
+msgid ""
+"If you still encounter this error and think IT SHOULD NOT HAPPEN &ndash; "
+"please tell us:"
msgstr "Wenn Sie diesen Fehler finden und denken, DASS ER NICHT VORKOMMEN SOLLTE &ndash; sagen Sie es uns bitte:"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +340"
-msgid "directly on <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia-atelier\">#mageia-atelier on Freenode IRC</a>,"
+msgid ""
+"directly on <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia-atelier\">#mageia-"
+"atelier on Freenode IRC</a>,"
msgstr "direkt im <a href=\"irc://irc.freenode.net/#mageia-atelier\">#mageia-atelier-IRC_Kanal auf Freenode</a>,"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +341"
@@ -172,15 +191,21 @@ msgid "or <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">via our Twitter account</a>
msgstr "oder <a href=\"https://twitter.com/mageia_org\">über unseren Twitter-Account</a>,"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +342"
-msgid "or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on the Atelier team mailing-list</a>,"
+msgid ""
+"or with a <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">notice on"
+" the Atelier team mailing-list</a>,"
msgstr "oder mit einem <a href=\"https://ml.mageia.org/l/info/atelier-discuss\">Hinweis auf der Web-Team Mailingliste</a>,"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +343"
-msgid "or a <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&amp;format=guided&amp;component=www.mageia.org\">bug report</a>."
+msgid ""
+"or a <a "
+"href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&amp;format=guided&amp;component=www.mageia.org\">bug"
+" report</a>."
msgstr "oder einer <a href=\"https://bugs.mageia.org/enter_bug.cgi?product=Websites&amp;format=guided&amp;component=www.mageia.org\">Fehler-Meldung</a>."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +346"
-msgid "Please copy and report us the above address that returned you to this page."
+msgid ""
+"Please copy and report us the above address that returned you to this page."
msgstr "Bitte kopieren und melden Sie uns die oben genannte Adresse, die diese Seite erzeugt hat."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +346"
@@ -196,7 +221,9 @@ msgid "By clicking this button, you agree to the use of HTTP cookies."
msgstr "Wenn Sie auf diese Schaltfläche klicken, stimmen Sie der Verwendung von HTTP-Cookies zu."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +352"
-msgid "They enable you to share content from this page via social network sharing buttons."
+msgid ""
+"They enable you to share content from this page via social network sharing "
+"buttons."
msgstr "Sie ermöglichen es Ihnen, Inhalte von dieser Seite durch Sharing-Buttons über soziale Netzwerke zu teilen."
#: "/web/en/downloads/get/index.php +352"
@@ -205,4 +232,4 @@ msgstr "Teilen"
#: "/web/en/downloads/get/index.php +411"
msgid "Copied"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiert"