aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-07-01 08:22:40 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2019-07-01 08:22:40 +0300
commited0058f91f4571f1f4f5f3b32c064fe4b189f552 (patch)
tree604a57cfe7b8cd882442623eecf88b9e64476852 /langs
parent94795c6d2abb768b68f8b7ef9c6f17337b3287c0 (diff)
downloadwww-ed0058f91f4571f1f4f5f3b32c064fe4b189f552.tar
www-ed0058f91f4571f1f4f5f3b32c064fe4b189f552.tar.gz
www-ed0058f91f4571f1f4f5f3b32c064fe4b189f552.tar.bz2
www-ed0058f91f4571f1f4f5f3b32c064fe4b189f552.tar.xz
www-ed0058f91f4571f1f4f5f3b32c064fe4b189f552.zip
Update Russian translation
Diffstat (limited to 'langs')
-rw-r--r--langs/ru/7.po329
-rw-r--r--langs/ru/about.po60
-rw-r--r--langs/ru/map.po20
3 files changed, 259 insertions, 150 deletions
diff --git a/langs/ru/7.po b/langs/ru/7.po
index 604b44caa..dd8baa114 100644
--- a/langs/ru/7.po
+++ b/langs/ru/7.po
@@ -1,34 +1,34 @@
-# gettext catalog for cauldron web page(s)
+# gettext catalog for 7 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
-# Domain: cauldron
-#
+# Domain: 7
+#
# include translation strings from:
-# en/downloads/prerelease/download_index.php
-# en/downloads/prerelease/nav.php
-# en/downloads/alternative/index.php
-#
+# en/7/download_index.php
+# en/7/nav.php
+#
# Translators:
-# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2016-2019
-# Анатолий Валерианович <ffox909@mail.ru>, 2014
-# Анатолий Валерианович <ffox909@mail.ru>, 2014
-# Валентин Сайков <saikov.vb@gmail.com>, 2014-2015,2017
-# Анатолий Валерианович <ffox909@mail.ru>, 2014
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019
+# Валентин Сайков <saikov.vb@gmail.com>, 2019
+# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019
+# Boris Zhalilo <daviongm@gmail.com>, 2019
+# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2019
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Project-Id-Version: 7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-30 16:58:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-26 23:08+0000\n"
-"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ru/)\n"
-"Language: ru\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n"
+"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2019\n"
+"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: "/web/en/7/download_index.php +36"
@@ -52,24 +52,41 @@ msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr "Скачать образы %s DVD, LiveDVD, системы для установки по сети."
#: "/web/en/7/download_index.php +66"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-msgstr "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
+msgstr ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
#: "/web/en/7/download_index.php +100"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
-msgstr "Кажется, вами отключен JavaScript. Пожалуйста, <a href=\"%s\"> включите </a> обработку соответствующего кода, чтобы страница была показана полностью. В <a href=\"%s\"> нижней части </a> этой страницы приведены ссылки для получения образа. Впрочем, вам стоит ознакомиться и с остальной информацией на странице."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr ""
+"Кажется, вами отключен JavaScript. Пожалуйста, <a href=\"%s\"> включите </a>"
+" обработку соответствующего кода, чтобы страница была показана полностью. В "
+"<a href=\"%s\"> нижней части </a> этой страницы приведены ссылки для "
+"получения образа. Впрочем, вам стоит ознакомиться и с остальной информацией "
+"на странице."
#: "/web/en/7/download_index.php +105"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
-msgstr "Но помните, что скоро <a href=\"%s\">срок поддержки этой версии истечёт</a>."
+msgstr ""
+"Но помните, что скоро <a href=\"%s\">срок поддержки этой версии истечёт</a>."
#: "/web/en/7/download_index.php +106"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "Но помните, что <a href=\"%s\">срок поддержки этой версии уже истек</a>."
#: "/web/en/7/download_index.php +108"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr "Mageia доступна в формате файлов образов ISO, которые следует записывать на пустые <a href=\"%s\"> компакт-диски или диски DVD</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr ""
+"Mageia доступна в формате файлов образов ISO, которые следует записывать на "
+"пустые <a href=\"%s\"> компакт-диски или диски DVD</a>."
#: "/web/en/7/download_index.php +108"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -80,36 +97,66 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Кроме того, все образы ISO можно запускать с <a %s> диска USB </a>."
#: "/web/en/7/download_index.php +110"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/7/download_index.php +112"
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
-msgstr "Чтобы <a %s>записать</a> образ ISO Mageia на диск USB, вы можете воспользоваться одним из следующих инструментов:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
+msgstr ""
+"Чтобы <a %s>записать</a> образ ISO Mageia на диск USB, вы можете "
+"воспользоваться одним из следующих инструментов:"
#: "/web/en/7/download_index.php +114"
-msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
-msgstr "В Linux можно воспользоваться программой IsoDumper из хранилищ пакетов дистрибутива. Или любыми инструментами на основе %sdd%s."
+msgid ""
+"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr ""
+"В Linux можно воспользоваться программой IsoDumper из хранилищ пакетов "
+"дистрибутива. Или любыми инструментами на основе %sdd%s."
#: "/web/en/7/download_index.php +115"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "Unetbootin не поддерживается."
#: "/web/en/7/download_index.php +117"
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
-msgstr "Для Windows, пожалуйста, посмотрите нашу <a href=\"%s\">вики</a> для ваших опций."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
+msgstr ""
+"Для Windows, пожалуйста, посмотрите нашу <a href=\"%s\">вики</a> для ваших "
+"опций."
#: "/web/en/7/download_index.php +117"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
#: "/web/en/7/download_index.php +120"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
-msgstr "В результате «записи» образа на диск USB все данные файловой системы на ней будут уничтожены. Доступ ко всем данным, не будут уничтожены, будет потерян. Размер диска будет уменьшен на размер образа. Другими словами, вам следует предварительно позаботиться о создании резервных копий важных для вас данных."
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
+msgstr ""
+"В результате «записи» образа на диск USB все данные файловой системы на ней "
+"будут уничтожены. Доступ ко всем данным, не будут уничтожены, будет потерян."
+" Размер диска будет уменьшен на размер образа. Другими словами, вам следует "
+"предварительно позаботиться о создании резервных копий важных для вас "
+"данных."
#: "/web/en/7/download_index.php +123"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
-msgstr "Если в вашей системе используется <a href=\"%s\">UEFI</a>, описание процедуры приведено в <a href=\"%s\">вики</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr ""
+"Если в вашей системе используется <a href=\"%s\">UEFI</a>, описание "
+"процедуры приведено в <a href=\"%s\">вики</a>."
#: "/web/en/7/download_index.php +123"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
@@ -120,35 +167,59 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/7/download_index.php +127"
-msgid "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new hardware."
-msgstr "Обновлён Live образ и образ для установки по сети с целью расширения диапазона поддерживаемого оборудования."
+msgid ""
+"Live Media and Network Installation Media have been updated to support new "
+"hardware."
+msgstr ""
+"Обновлён Live образ и образ для установки по сети с целью расширения "
+"диапазона поддерживаемого оборудования."
#: "/web/en/7/download_index.php +128"
-#, fuzzy
-msgid "They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original Mageia 7 release."
-msgstr "Эти носители получили название Mageia 6.1, чтобы их можно было отличить от первоначального релиза Mageia 6."
+msgid ""
+"They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original "
+"Mageia 7 release."
+msgstr ""
+"Эти носители получили название Mageia 7.1, чтобы их можно было отличить от "
+"первоначального релиза Mageia 7."
#: "/web/en/7/download_index.php +129"
-#, fuzzy
-msgid "Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
-msgstr "Используйте их, если на вашем оборудовании не удаётся загрузиться с оригинальных Mageia 6 образов, или если вы предпочитаете при запуске в Live режиме более свежие программы."
+msgid ""
+"Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your "
+"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
+"live mode."
+msgstr ""
+"Используйте их, если на вашем оборудовании не удаётся загрузиться с "
+"оригинальных Mageia 7 образов, или если вы предпочитаете при запуске в Live "
+"режиме более свежие программы."
#: "/web/en/7/download_index.php +130"
-msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
-msgstr "Пожалуйста, ознакомьтесь с <a href=\"%s\">документацией</a> по соответствующему носителю."
+msgid ""
+"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
+"appropriate media."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, ознакомьтесь с <a href=\"%s\">документацией</a> по "
+"соответствующему носителю."
#: "/web/en/7/download_index.php +131"
-#, fuzzy
-msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have the latest updates installed."
-msgstr "Нет необходимости переустанавливать систему с Mageia 6, если вы регулярно обновляли её."
+msgid ""
+"There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have"
+" the latest updates installed."
+msgstr ""
+"Нет необходимости переустанавливать систему с Mageia 7, если вы регулярно "
+"обновляли её."
#: "/web/en/7/download_index.php +140"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Классические варианты установки"
#: "/web/en/7/download_index.php +142"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr "Использование классического образа ISO является традиционным способом установки Mageia. Ознакомьтесь с <a href=\"%s\"> полной документацией </a> об этом средстве установки."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+"Использование классического образа ISO является традиционным способом "
+"установки Mageia. Ознакомьтесь с <a href=\"%s\"> полной документацией </a> "
+"об этом средстве установки."
#: "/web/en/7/download_index.php +144"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
@@ -164,15 +235,26 @@ msgstr "Ознакомьтесь с полным списком"
#: "/web/en/7/download_index.php +150"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr "Эти образы содержат свободное программное обеспечение и некоторые закрытые драйверы."
+msgstr ""
+"Эти образы содержат свободное программное обеспечение и некоторые закрытые "
+"драйверы."
#: "/web/en/7/download_index.php +151"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
-msgstr "При установке вы сможете определиться с тем, какое программное обеспечение вы хотите установить."
+msgstr ""
+"При установке вы сможете определиться с тем, какое программное обеспечение "
+"вы хотите установить."
#: "/web/en/7/download_index.php +152"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
-msgstr "Средство установки предусматривает возможность добавления репозиториев пакетов Mageia в интернете непосредственно во время установки системы. Это означает, что вы можете установить гораздо больше пакетов, чем предлагается в записанном образе ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+"Средство установки предусматривает возможность добавления репозиториев "
+"пакетов Mageia в интернете непосредственно во время установки системы. Это "
+"означает, что вы можете установить гораздо больше пакетов, чем предлагается "
+"в записанном образе ISO."
#: "/web/en/7/download_index.php +155"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -183,24 +265,39 @@ msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVDs"
#: "/web/en/7/download_index.php +165"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
-msgstr "Live ISO позволяет вам попробовать %s без установки. Вы можете запустить Mageia непосредственно с DVD или USB-устройства и попробовать его с помощью одного из графических пользовательских интерфейсов, таких как GNOME, Plasma или Xfce."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+"Live ISO позволяет вам попробовать %s без установки. Вы можете запустить "
+"Mageia непосредственно с DVD или USB-устройства и попробовать его с помощью "
+"одного из графических пользовательских интерфейсов, таких как GNOME, Plasma "
+"или Xfce."
#: "/web/en/7/download_index.php +166"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr "Если Mageia вам понравится, вы сможете установить её на жесткий диск."
#: "/web/en/7/download_index.php +168"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
-msgstr "Live образами стоит пользоваться ТОЛЬКО для установки системы «с нуля»."
+msgstr ""
+"Live образами стоит пользоваться ТОЛЬКО для установки системы «с нуля»."
#: "/web/en/7/download_index.php +169"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
-msgstr "НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ данные LiveDVD для обновления с предыдущих версий Mageia!"
+msgstr ""
+"НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ данные LiveDVD для обновления с предыдущих версий Mageia!"
#: "/web/en/7/download_index.php +170"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
-msgstr "Воспользуйтесь этими образами и ознакомьтесь с <a href=\"%s\" hreflang=\"ru\"> инструкциями обновления </a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
+msgstr ""
+"Воспользуйтесь этими образами и ознакомьтесь с <a href=\"%s\" "
+"hreflang=\"ru\"> инструкциями обновления </a>."
#: "/web/en/7/download_index.php +173"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -211,8 +308,12 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Образ CD для установки по сети"
#: "/web/en/7/download_index.php +179"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
-msgstr "Быстро получите образ системы и воспользуйтесь режимом установки с помощью <em> проводной </em> сети или локального диска."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
+msgstr ""
+"Быстро получите образ системы и воспользуйтесь режимом установки с помощью "
+"<em> проводной </em> сети или локального диска."
#: "/web/en/7/download_index.php +180"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
@@ -231,9 +332,8 @@ msgid "Classic Installation"
msgstr "Классическая установка"
#: "/web/en/7/download_index.php +187"
-#, fuzzy
msgid "(initial release 7)"
-msgstr "(изначальный релиз 6)"
+msgstr "(изначальный релиз 7)"
#: "/web/en/7/download_index.php +190"
msgid "Live Media"
@@ -284,8 +384,12 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Образ для установки из сети + несвободное ПО"
#: "/web/en/7/download_index.php +244"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
-msgstr "Содержит драйверы, которые не являются свободными, нужены для некоторых контроллеров дисков, сетевых карт и т.д.."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
+msgstr ""
+"Содержит драйверы, которые не являются свободными, нужены для некоторых "
+"контроллеров дисков, сетевых карт и т.д.."
#: "/web/en/7/download_index.php +248"
msgid "Free Software CD"
@@ -300,12 +404,23 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Поддерживаемые архитектуры"
#: "/web/en/7/download_index.php +260"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr "В большинстве новых компьютеров используется архитектура x86-64 (которую еще иногда называют AMD64 или Intel64), впрочем, эта архитектура несовместима с некоторыми процессорами ноутбуков и нетбуков."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+"В большинстве новых компьютеров используется архитектура x86-64 (которую еще"
+" иногда называют AMD64 или Intel64), впрочем, эта архитектура несовместима с"
+" некоторыми процессорами ноутбуков и нетбуков."
#: "/web/en/7/download_index.php +264"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr "Эта версия пригодна для всех персональных компьютеров, в частности тех, которые имеют аппаратную 64-битную архитектуру. Впрочем, если на вашем компьютере установлено более 3 ГБ оперативной памяти, вам стоит воспользоваться 64-битной версией."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+"Эта версия пригодна для всех персональных компьютеров, в частности тех, "
+"которые имеют аппаратную 64-битную архитектуру. Впрочем, если на вашем "
+"компьютере установлено более 3 ГБ оперативной памяти, вам стоит "
+"воспользоваться 64-битной версией."
#: "/web/en/7/download_index.php +278"
msgid "Download Method"
@@ -324,8 +439,13 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/7/download_index.php +288"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr "Мы рекомендуем Вам использовать <a href=%s>BitTorrent</a> для загрузки, так как обычно это дает более высокую скорость и более надежную загрузку больших файлов."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+"Мы рекомендуем Вам использовать <a href=%s>BitTorrent</a> для загрузки, так "
+"как обычно это дает более высокую скорость и более надежную загрузку больших"
+" файлов."
#: "/web/en/7/download_index.php +288"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
@@ -345,7 +465,8 @@ msgstr "Заметки к выпуску"
#: "/web/en/7/download_index.php +310"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
-msgstr "Больше о известных проблемах и ограничениях в установке и использовании"
+msgstr ""
+"Больше о известных проблемах и ограничениях в установке и использовании"
#: "/web/en/7/download_index.php +311"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
@@ -361,7 +482,9 @@ msgstr "<a href=\"%s\">Скачать ISO для USB флеш накопител
#: "/web/en/7/download_index.php +313"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr "Не имеете опыта? <a href=\"%s\">Мы приготовили для вас специальную wiki страницу.</a>"
+msgstr ""
+"Не имеете опыта? <a href=\"%s\">Мы приготовили для вас специальную wiki "
+"страницу.</a>"
#: "/web/en/7/download_index.php +313"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
@@ -392,37 +515,34 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "см. <a href=\"%s\" hreflang=\"ru\">инструкцию по обновлению</a>"
#: "/web/en/7/nav.php +7"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
#: "/web/en/7/nav.php +8"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
#: "/web/en/7/nav.php +9"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
#: "/web/en/7/nav.php +12"
msgid "Development roadmap"
msgstr "План разработки"
#: "/web/en/7/nav.php +12"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development"
#: "/web/en/7/nav.php +13"
msgid "Features review"
msgstr "Обзор возможностей"
#: "/web/en/7/nav.php +13"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review"
+msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review"
#: "/web/en/7/nav.php +15"
msgid "Errata"
@@ -431,36 +551,3 @@ msgstr "Известные ошибки"
#: "/web/en/7/nav.php +16"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "Сообщить о проблеме"
-
-#~ msgid "Format"
-#~ msgstr "Формат"
-
-#~ msgid "link"
-#~ msgstr "ссылка"
-
-#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
-#~ msgstr "Будьте осторожны. Это тестовый нестабильный выпуск."
-
-#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
-#~ msgstr "Будьте осторожны! Это нестабильный релиз."
-
-#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-#~ msgstr "Этот выпуск предназначен только для тестирования. <strong>УСТАНАВЛИВАЙТЕ ЭТУ ВЕРСИЮ НА СВОЙ СТРАХ И РИСК.</strong>"
-
-#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
-#~ msgstr "Это RC (Release Candidate или кандидат на выпуск). Программное обеспечение RC было проверено в течение бета-выпусков, оно должно быть пригодным к использованию на уровне окончательного выпуска пользователями и рецензентами. Впрочем, начинающим и пользователям промышленного уровня стоит ожидать окончательный выпуск, выход которого планируется на %s."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "June 2017"
-#~ msgstr "Июль 2019"
-
-#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
-#~ msgstr "Выпуски RC нужны для выявления всех недостатков, которые делают работу системы нестабильной."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "torrent link"
-#~ msgstr "BitTorrent"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Latest stable release"
-#~ msgstr "Ищете стабильный релиз?"
diff --git a/langs/ru/about.po b/langs/ru/about.po
index 124112e48..8030efce4 100644
--- a/langs/ru/about.po
+++ b/langs/ru/about.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# gettext catalog for about web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2017 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: about
-#
+#
# include translation strings from:
# en/about/index.php
-#
+#
# Translators:
-# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2017
+# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2017,2019
# Анатолий Валерианович <ffox909@mail.ru>, 2014
# Анатолий Валерианович <ffox909@mail.ru>, 2014
# Валентин Сайков <saikov.vb@gmail.com>, 2015
@@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-30 16:57:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-20 01:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-01 01:08+0000\n"
"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ru/)\n"
-"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: "/web/en/about/index.php +12"
@@ -38,7 +38,8 @@ msgid "Mageia is a Free Software, community-led project. Learn more about it."
msgstr "Mageia - это свободное ПО, проект сообщества. Узнайте больше об этом."
#: "/web/en/about/index.php +14"
-msgid "mageia, mageia.org, about, mission, contacts, governance, values, timeline"
+msgid ""
+"mageia, mageia.org, about, mission, contacts, governance, values, timeline"
msgstr "mageia, mageia.org, описание, миссия, контакты, управление, цели, сроки"
#: "/web/en/about/index.php +35"
@@ -46,7 +47,9 @@ msgid "Mageia is a GNU/Linux-based, Free Software operating system."
msgstr "Mageia - основанная на GNU/Linux, свободная операционная система."
#: "/web/en/about/index.php +36"
-msgid "It is a <a href=\"../community/\">community project</a>, supported by <a href=\"#mageia.org\">a nonprofit organisation</a> of elected contributors."
+msgid ""
+"It is a <a href=\"../community/\">community project</a>, supported by <a "
+"href=\"#mageia.org\">a nonprofit organisation</a> of elected contributors."
msgstr "Это <a href=\"../community/\">проект сообщества</a>, поддерживаемый <a href=\"#mageia.org\">некоммерческой организацией</a> из избранных участников."
#: "/web/en/about/index.php +39"
@@ -54,7 +57,10 @@ msgid "Our mission: to build great tools for people."
msgstr "Наша миссия: создавать отличные инструменты для людей."
#: "/web/en/about/index.php +40"
-msgid "Beyond just delivering a secure, stable and sustainable operating system, the goal is also to become and maintain a credible and recognized community in the free software world."
+msgid ""
+"Beyond just delivering a secure, stable and sustainable operating system, "
+"the goal is also to become and maintain a credible and recognized community "
+"in the free software world."
msgstr "Кроме предоставления пользователям безопасной, стабильной и надежной операционной системы, целью проекта является создание надежного и известного сообщества в мире свободного программного обеспечения."
#: "/web/en/about/index.php +41"
@@ -62,28 +68,42 @@ msgid "To date, Mageia:"
msgstr "На сегодняшний день Mageia:"
#: "/web/en/about/index.php +44"
-msgid "<a href=\"2010-sept-announcement.html\">started in September 2010 as a fork</a> of Mandriva Linux,"
+msgid ""
+"<a href=\"2010-sept-announcement.html\">started in September 2010 as a "
+"fork</a> of Mandriva Linux,"
msgstr "<a href=\"2010-sept-announcement.html\">создана в сентябре 2010, как форк</a> Mandriva Linux,"
#: "/web/en/about/index.php +46"
-msgid "gathered <a href=\"../community/\">hundreds of careful individuals and several companies worldwide</a>,"
+msgid ""
+"gathered <a href=\"../community/\">hundreds of careful individuals and "
+"several companies worldwide</a>,"
msgstr "собрала <a href=\"../community/\">сотни людей и организаций по всему миру</a>,"
#: "/web/en/about/index.php +47"
-msgid "who coproduce the infrastructure, the distribution itself, <a href=\"https://wiki.mageia.org/\">documentation</a>, <a href=\"../downloads/\">delivery</a> and <a href=\"../support/\">support</a>, using Free Software tools;"
+msgid ""
+"who coproduce the infrastructure, the distribution itself, <a "
+"href=\"https://wiki.mageia.org/\">documentation</a>, <a "
+"href=\"../downloads/\">delivery</a> and <a href=\"../support/\">support</a>,"
+" using Free Software tools;"
msgstr "кто поддерживает инфраструктуру, сам дистрибутив, <a href=\"https://wiki.mageia.org/\">документацию</a>, <a href=\"../downloads/\">распространение</a> и <a href=\"../support/\">поддержку</a>, использование инструментов свободного ПО;"
#: "/web/en/about/index.php +49"
-#, fuzzy
-msgid "released seven major stable releases <a href=\"../1/\">in June 2011</a>, <a href=\"../2/\">in May 2012</a>, <a href=\"../3/\">in May 2013</a>, <a href=\"../4/\">in February 2014</a>, <a href=\"../5/\">in June 2015</a>, <a href=\"../6/\">in July 2017</a> and <a href=\"../7/\">in June 2019</a>"
-msgstr "выпустила шесть крупных релизов <a href=\"../1/\">в июне 2011</a>, <a href=\"../2/\">в мае 2012</a>, <a href=\"../3/\">в мае 2013</a>, <a href=\"../4/\">в феврале 2014</a>, <a href=\"../5/\">в июне 2015</a> и <a href=\"../6/\">в июле 2017</a>."
+msgid ""
+"released seven major stable releases <a href=\"../1/\">in June 2011</a>, <a "
+"href=\"../2/\">in May 2012</a>, <a href=\"../3/\">in May 2013</a>, <a "
+"href=\"../4/\">in February 2014</a>, <a href=\"../5/\">in June 2015</a>, <a "
+"href=\"../6/\">in July 2017</a> and <a href=\"../7/\">in June 2019</a>"
+msgstr "выпустила семь крупных релизов <a href=\"../1/\">в июне 2011</a>, <a href=\"../2/\">в мае 2012</a>, <a href=\"../3/\">в мае 2013</a>, <a href=\"../4/\">в феврале 2014</a>, <a href=\"../5/\">в июне 2015</a>, <a href=\"../6/\">в июле 2017</a> и в <a href=\"../7/\">июле 2019</a>."
#: "/web/en/about/index.php +70"
-msgid "is the French, Paris-based legal structure supporting the Mageia project."
+msgid ""
+"is the French, Paris-based legal structure supporting the Mageia project."
msgstr "Французская, расположенная в Париже, юридическая структура, поддерживающая проект Mageia."
#: "/web/en/about/index.php +73"
-msgid "<a href=%s>Mageia.Org's legal constitution</a> and <a href=%s>governance</a> rules;"
+msgid ""
+"<a href=%s>Mageia.Org's legal constitution</a> and <a href=%s>governance</a>"
+" rules;"
msgstr "<a href=%s> Правовая конституция Mageia.Org </a> и <a href=%s> правила управления </a>;"
#: "/web/en/about/index.php +74"
@@ -91,7 +111,9 @@ msgid "\"https://wiki.mageia.org/en/Org\""
msgstr "\"https://wiki.mageia.org/en/Org\""
#: "/web/en/about/index.php +75"
-msgid "<a href=\"../about/reports/\">financial reports</a>, <a href=\"../thank-you/\">donators</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"../about/reports/\">financial reports</a>, <a href=\"../thank-"
+"you/\">donators</a>."
msgstr "<a href=\"../about/reports/\">финансовые отчеты</a>, <a href=\"../thank-you/\">пожертвования</a>."
#: "/web/en/about/index.php +79"
diff --git a/langs/ru/map.po b/langs/ru/map.po
index acafa0b80..662de53f3 100644
--- a/langs/ru/map.po
+++ b/langs/ru/map.po
@@ -1,28 +1,28 @@
# gettext catalog for map web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia
+# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: map
-#
+#
# include translation strings from:
# en/map/index.php
-#
+#
# Translators:
-# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2017-2018
+# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2017-2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-30 16:58:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-02 04:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-01 01:09+0000\n"
"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ru/)\n"
-"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: "/web/en/map/index.php +9"
@@ -110,9 +110,8 @@ msgid "Downloads"
msgstr "Загрузка"
#: "/web/en/map/index.php +40"
-#, fuzzy
msgid "7 (June 2019)"
-msgstr "5 (июнь 2015 года)"
+msgstr "7 (июль 2019 года)"
#: "/web/en/map/index.php +41"
msgid "6 (July 2017)"
@@ -283,5 +282,6 @@ msgid "Site Map"
msgstr "Карта сайта"
#: "/web/en/map/index.php +142"
-msgid "You still can not find what you were looking for? Try searching mageia.org:"
+msgid ""
+"You still can not find what you were looking for? Try searching mageia.org:"
msgstr "Не можете найти нужной вам информации? Попробуйте поискать на mageia.org:"