aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/zh-cn
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2021-02-17 17:55:42 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2021-02-17 17:55:42 +0200
commit80d9f93d7c95cc4cefb6dc29bb841191b165de17 (patch)
treedaf0e30cc2b1a067b2dceb93f16b6c95bcb95a3f /langs/zh-cn
parent69b7c50bb71de14997cc827596f6d9bf729de5c0 (diff)
downloadwww-80d9f93d7c95cc4cefb6dc29bb841191b165de17.tar
www-80d9f93d7c95cc4cefb6dc29bb841191b165de17.tar.gz
www-80d9f93d7c95cc4cefb6dc29bb841191b165de17.tar.bz2
www-80d9f93d7c95cc4cefb6dc29bb841191b165de17.tar.xz
www-80d9f93d7c95cc4cefb6dc29bb841191b165de17.zip
Update page-8 from Tx
Diffstat (limited to 'langs/zh-cn')
-rw-r--r--langs/zh-cn/8.po417
1 files changed, 185 insertions, 232 deletions
diff --git a/langs/zh-cn/8.po b/langs/zh-cn/8.po
index e146e0d45..e9c1fd911 100644
--- a/langs/zh-cn/8.po
+++ b/langs/zh-cn/8.po
@@ -1,29 +1,35 @@
-# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia
+# gettext catalog for 8 web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
-# Domain: cauldron
-#
+# Domain: 8
+#
# include translation strings from:
-# en/6/download_index.php
-# en/6/nav.php
-#
+# en/8/download_index.php
+# en/8/nav.php
+# en/8/index.php
+#
# Translators:
-# zwpwjwtz <zwpwjwtz@126.com>, 2016-2018
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021
+# Xiaobo Zhou <zhouxiaobo.500@gmail.com>, 2021
+# xiao wenming <xwm-citcc5@hotmail.com>, 2021
+# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2021
+# zwpwjwtz <zwpwjwtz@126.com>, 2021
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Project-Id-Version: 8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-13 17:25:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-10 16:08+0000\n"
-"Last-Translator: zwpwjwtz <zwpwjwtz@126.com>\n"
-"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/zh_CN/)\n"
-"Language: zh_CN\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n"
+"Last-Translator: zwpwjwtz <zwpwjwtz@126.com>, 2021\n"
+"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: "/web/en/8/download_index.php +37"
@@ -43,17 +49,25 @@ msgid "Download"
msgstr "下载"
#: "/web/en/8/download_index.php +66"
-#, fuzzy
msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr "下载 %s DVD、Live DVD、网络安装 ISO 镜像。"
#: "/web/en/8/download_index.php +67"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-msgstr "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
+msgstr ""
+"mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,"
+" bittorrent"
#: "/web/en/8/download_index.php +102"
-msgid "It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you. But what is written between is important."
-msgstr "您似乎禁用了 JavaScript。请<a href=\"%s\">启用</a>它来渲染页面。在本页<a href=\"%s\">末尾</a>将会提供下载链接,但建议您先阅读本页中的内容。"
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
+"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
+"will be download link for you. But what is written between is important."
+msgstr ""
+"您似乎禁用了 JavaScript。请<a href=\"%s\">启用</a>它来渲染页面。在本页<a "
+"href=\"%s\">末尾</a>将会提供下载链接,但建议您先阅读本页中的内容。"
#: "/web/en/8/download_index.php +107"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
@@ -64,7 +78,9 @@ msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "但是请记住它已经 <a href=\"%s\">不受支持</a>."
#: "/web/en/8/download_index.php +110"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia 以 ISO 镜像文件的形式提供,应当将镜像文件写入空白的 <a href=\"%s\">CD 或 DVD 光盘</a>中以便使用。"
#: "/web/en/8/download_index.php +110"
@@ -76,15 +92,20 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "所有的 ISO 都可以 <a %s>USB 盘</a>启动。"
#: "/web/en/8/download_index.php +112"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/8/download_index.php +114"
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
msgstr "要将 Mageia 安装镜像 <a %s>烧录</a> 至 U 盘,您需要以下工具:"
#: "/web/en/8/download_index.php +116"
-msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgid ""
+"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr "Linux 下,可使用 IsoDumper(仓库中有提供)。或任意基于 %sdd%s 的工具。"
#: "/web/en/8/download_index.php +117"
@@ -92,19 +113,32 @@ msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "不支持 Unetbootin。"
#: "/web/en/8/download_index.php +119"
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
msgstr "Windows 用户请参考我们的 <a href=\"%s\">wiki</a>。"
#: "/web/en/8/download_index.php +119"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
#: "/web/en/8/download_index.php +122"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
-msgstr "“写入”镜像至闪存设备的操作将清除设备上原先存在的任何文件系统或分区;分区上没有被覆盖的数据也会丢失,分区容量将与镜像大小一致。换句话说,设备上的所有数据都会丢失。"
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
+msgstr ""
+"“写入”镜像至闪存设备的操作将清除设备上原先存在的任何文件系统或分区;分区上没有被覆盖的数据也会丢失,分区容量将与镜像大小一致。换句话说,设备上的所有数据都会丢失。"
#: "/web/en/8/download_index.php +125"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "若您使用 <a href=\"%s\">UEFI</a>,可以在此 <a href=\"%s\">wiki</a> 中找到相应的操作方法。"
#: "/web/en/8/download_index.php +125"
@@ -116,35 +150,42 @@ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/8/download_index.php +129"
-#, fuzzy
msgid "ISO image files have been updated to support new hardware."
-msgstr "更新Live媒体和网络安装媒体以便支持新设备。"
+msgstr ""
#: "/web/en/8/download_index.php +130"
-#, fuzzy
-msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release."
-msgstr "新版本的名称为Mageia 6.1,以区别于之前发布的Mageia 6。"
+msgid ""
+"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original "
+"Mageia %s release."
+msgstr ""
#: "/web/en/8/download_index.php +131"
-#, fuzzy
-msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
-msgstr "如果之前发布的Mageia 6镜像无法安装,或者您使用的硬件比较新,请尝试安装Mageia 6.1。"
+msgid ""
+"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your "
+"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
+"live mode."
+msgstr ""
#: "/web/en/8/download_index.php +132"
-msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgid ""
+"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
+"appropriate media."
msgstr "请参考<a href=\"%s\">文档</a>以选择合适的安装媒体。"
#: "/web/en/8/download_index.php +133"
-#, fuzzy
-msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed."
-msgstr "如果您已经安装了Mageia 6并且已经更新了系统,那么您无需重新安装Mageia 6.1。"
+msgid ""
+"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already "
+"have the latest updates installed."
+msgstr ""
#: "/web/en/8/download_index.php +142"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "经典安装风格"
#: "/web/en/8/download_index.php +144"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "经典的 ISO 是直接安装 Mageia 的传统方法。请参考完整的 <a href=\"%s\">documentation</a> 来进行安装。"
#: "/web/en/8/download_index.php +146"
@@ -168,7 +209,10 @@ msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "安装时会询问您想要安装哪种软件。"
#: "/web/en/8/download_index.php +154"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
msgstr "可以在安装时添加在线 Mageia 仓库,使得可安装的软件包不只限于 ISO 提供的内容。"
#: "/web/en/8/download_index.php +157"
@@ -180,12 +224,18 @@ msgid "LiveDVDs"
msgstr "Live DVD"
#: "/web/en/8/download_index.php +167"
-#, fuzzy
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
-msgstr "Live ISO 允许您试用 %s 而不进行安装。您可以直接从 DVD 或 USB 设备直接启动 Mageia,然后试用 KDE、Xfce 等图形化用户界面。"
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+"Live ISO 允许您试用 %s 而不进行安装。您可以直接从 DVD 或 USB 设备直接启动 Mageia,然后试用 KDE、Xfce "
+"等图形化用户界面。"
#: "/web/en/8/download_index.php +168"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
msgstr "如果您的Mageia体验愉快,您可以把它从live介质安装到您的硬盘。"
#: "/web/en/8/download_index.php +170"
@@ -197,7 +247,9 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "请不要使用 LiveDVD 来升级旧版本的 Mageia!"
#: "/web/en/8/download_index.php +172"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
msgstr "使用上面列出的 DVD 或 CD 进行升级,详情参阅<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">升级指南</a>."
#: "/web/en/8/download_index.php +175"
@@ -209,7 +261,9 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "有线网络安装 CD"
#: "/web/en/8/download_index.php +181"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
msgstr "快速下载,启动后将立即进入从<em>有线</em>网络或从本地磁盘的安装模式。"
#: "/web/en/8/download_index.php +182"
@@ -229,9 +283,8 @@ msgid "Classic Installation"
msgstr "经典安装风格"
#: "/web/en/8/download_index.php +189"
-#, fuzzy
msgid "(initial release 7)"
-msgstr "(Mageia 6下载)"
+msgstr ""
#: "/web/en/8/download_index.php +192"
msgid "Live Media"
@@ -242,7 +295,6 @@ msgid "Network Installation"
msgstr "有线网络安装 CD"
#: "/web/en/8/download_index.php +200"
-#, fuzzy
msgid "LiveDVDs are not yet available."
msgstr "LiveDVD 尚不可用。"
@@ -255,22 +307,20 @@ msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
#: "/web/en/8/download_index.php +212"
-#, fuzzy
msgid "%s Desktop"
-msgstr "桌面"
+msgstr ""
#: "/web/en/8/download_index.php +212"
msgid "GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME"
#: "/web/en/8/download_index.php +216"
-#, fuzzy
msgid "Plasma"
-msgstr "Plasma 桌面"
+msgstr "Plasma"
#: "/web/en/8/download_index.php +220"
msgid "Xfce"
-msgstr ""
+msgstr "Xfce"
#: "/web/en/8/download_index.php +238"
msgid "Network installer"
@@ -289,7 +339,9 @@ msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "网络安装 + 非自由固件 CD"
#: "/web/en/8/download_index.php +246"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
msgstr "某些磁盘控制器、网卡可能需要。"
#: "/web/en/8/download_index.php +250"
@@ -305,11 +357,15 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "支持的架构"
#: "/web/en/8/download_index.php +262"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "许多新计算机都支持 x86_64(也叫做 AMD64 或 Intel64),但是一些笔记本和上网本处理器可能不支持它。"
#: "/web/en/8/download_index.php +266"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "这个版本可以在全部计算机上运行,包括那些支持 64 位的计算机。若您有大于 3GB 的内存,您可能会倾向于选择 64 位的版本。"
#: "/web/en/8/download_index.php +280"
@@ -329,7 +385,9 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/8/download_index.php +290"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "我们建议您使用 <a href=%s>BitTorrent</a> 来下载它,通常这样能够提高下载速度和可靠性。"
#: "/web/en/8/download_index.php +290"
@@ -377,7 +435,6 @@ msgid "Help us on %s"
msgstr "帮助我们完成 <a href=\"%s\">Mageia 4</a>"
#: "/web/en/8/download_index.php +321"
-#, fuzzy
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr "需要稳定的发行版?"
@@ -392,7 +449,6 @@ msgstr ""
"自 %s?"
#: "/web/en/8/download_index.php +327"
-#, fuzzy
msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
msgstr "<strong>请不要</strong>使用 LiveDVD;"
@@ -401,19 +457,17 @@ msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "使用上面列出的 DVD 或 CD 进行升级,详情参阅<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">升级指南</a>."
#: "/web/en/8/nav.php +7"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes"
+msgstr ""
#: "/web/en/8/nav.php +8"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Errata"
+msgstr ""
#: "/web/en/8/nav.php +9"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_5"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7"
+msgstr ""
#: "/web/en/8/nav.php +15"
msgid "Errata"
@@ -424,14 +478,14 @@ msgid "Bugs Reports"
msgstr "错误报告"
#: "/web/en/8/index.php +14"
-#, fuzzy
msgid "Mageia %s"
-msgstr "Mageia 5.1"
+msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +15"
-#, fuzzy
-msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
-msgstr "Mageia 5 是 Mageia计划的新、结实、稳定的linux发行版。"
+msgid ""
+"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
+"project."
+msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +65"
msgid "Welcome on Mageia"
@@ -442,9 +496,8 @@ msgid "Try without installing."
msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +65"
-#, fuzzy
msgid "Here is the %s Desktop"
-msgstr "Plasma 桌面"
+msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +66"
msgid "Daily use"
@@ -460,7 +513,7 @@ msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +68"
msgid "Install"
-msgstr ""
+msgstr "安装"
#: "/web/en/8/index.php +68"
msgid "Doc"
@@ -471,22 +524,22 @@ msgid "A choice of desktops"
msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +73"
-msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode"
+msgid ""
+"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> "
+"even in live mode"
msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +74"
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "工具"
#: "/web/en/8/index.php +74"
-#, fuzzy
msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Mageia 控制中心"
#: "/web/en/8/index.php +74"
-#, fuzzy
msgid "Install applications"
-msgstr "经典安装风格"
+msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +75"
msgid "Configure your hardware"
@@ -501,36 +554,46 @@ msgid "next"
msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +94"
-#, fuzzy
msgid "About Mageia %s"
-msgstr "关于 Mageia 5"
+msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +97"
-#, fuzzy
-msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
-msgstr "Mageia 5 是一个 GNU/Linux 发行版,由 <a href=\"%s\">Mageia 社区</a>发布。他能以多种方式安装,如最流行的live介质和传统ISO。"
+msgid ""
+"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
+"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
+"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +99"
msgid "Download it right away!"
msgstr "立即下载"
#: "/web/en/8/index.php +101"
-#, fuzzy
-msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma."
-msgstr "Live ISO 允许您试用 %s 而不进行安装。您可以直接从 DVD 或 USB 设备直接启动 Mageia,然后试用 KDE、Xfce 等图形化用户界面。"
+msgid ""
+"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
+" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
+"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the "
+"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma."
+msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +103"
-#, fuzzy
-msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr "经典的 ISO 是直接安装 Mageia 的传统方法。请参考完整的 <a href=\"%s\">documentation</a> 来进行安装。"
+msgid ""
+"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
+"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
+"installer."
+msgstr "传统ISO是直接安装Mageia的传统方式。参看这种安装方式的完整<a href=\"%s\">文档</a>。"
#: "/web/en/8/index.php +104"
-#, fuzzy
-msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon."
-msgstr "Mageia 5包含KDE, Gnome, XFCE, Mate和 Cinnamon等桌面管理器。"
+msgid ""
+"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, "
+"Mate, LXQt and Cinnamon."
+msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +105"
-msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
+msgid ""
+"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
+"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
+" list of packages inside Mageia."
msgstr "在官方软件仓库中有许多应用程序。您可以查阅<a href=\"%s\">Mageia 应用程序数据库</a>以获得Mageia软件包的完全列表。"
#: "/web/en/8/index.php +106"
@@ -538,146 +601,36 @@ msgid "What's new?"
msgstr "新鲜内容"
#: "/web/en/8/index.php +107"
-#, fuzzy
-msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
-msgstr "Mageia 5拥有很多优点,这里大量列出 - 参阅<a hreflang=\"en\" href=\"%s\">发行说明</a>获取更多信息。"
+msgid ""
+"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see "
+"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
+"exposé."
+msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +115"
msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia 环境"
#: "/web/en/8/index.php +117"
-#, fuzzy
-msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
-msgstr "Mageia 5 由<a href=\"%s\">Mageia.org 非盈利性组织</a>提供支持,由经认证和遴选的志愿者组成的一个联合体控制。"
+msgid ""
+"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
+"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
+"contributors."
+msgstr ""
#: "/web/en/8/index.php +119"
-msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
-msgstr "我们的工作促进了广泛的linux和自由软件社区的杰出工作。我们致力于协调社区做的杰出工作,增加Mageia特色,为您代开最好、最稳定、可靠和愉快的体验,为普通用于、开发者和商业用户。"
+msgid ""
+"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
+"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
+"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
+"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
+"and businesses."
+msgstr ""
+"我们的工作促进了广泛的linux和自由软件社区的杰出工作。我们致力于协调社区做的杰出工作,增加Mageia特色,为您代开最好、最稳定、可靠和愉快的体验,为普通用于、开发者和商业用户。"
#: "/web/en/8/index.php +121"
-msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
+msgid ""
+"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
+"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
+"us</a>."
msgstr "我们欢迎志愿者关注Mageia社区的许多不同的小组,我们鼓励您 <a href=\"%s\">加入我们</a>。"
-
-#~ msgid "GNOME Desktop"
-#~ msgstr "GNOME 桌面"
-
-#~ msgid "Xfce Desktop"
-#~ msgstr "Xfce 桌面"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media"
-#~ msgstr "如果您的Mageia体验愉快,您可以把它从live介质安装到您的硬盘。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Here is the GNOME Desktop"
-#~ msgstr "GNOME 桌面"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Here is the Xfce Desktop"
-#~ msgstr "Xfce 桌面"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Several Desktop"
-#~ msgstr "Xfce 桌面"
-
-#~ msgid "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our fifth release."
-#~ msgstr "Mageia 是一个 Linux 发行版,同时也是一个 Linux 社区。Mageia 5 是我们的第五个发行版。"
-
-#~ msgid "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time but it was worth it. Mageia 5 <a href=\"%s\">supports UEFI</a>, which means it’s now even easier to install it on recent hardware."
-#~ msgstr "它有一个特性值得一提。Mageia 5 <a href=\"%s\">支持 UEFI 引导</a>,因而可以在更新的电脑上运行。"
-
-#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/"
-#~ msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
-
-#~ msgid "To help users configure and use Mageia, and to provide some information about the community and the project, there's a program called <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a>. It starts automatically when a session opens for the first time in any of the graphical environments."
-#~ msgstr "为了帮助用户配置和使用 Mageia,以及提供有关 Mageia 项目和 Mageia 社区的信息,首次登录系统时将会显示一个名为 <a href=\"%s\">MageiaWelcome</a> 的程序。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia6_Review"
-
-#~ msgid "Mageia 5 has been made by more than <a href=\"%s\">100 people from all around the world</a>."
-#~ msgstr "Mageia 5 由 <a href=\"%s\">全世界100多个人</a>制造。"
-
-#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
-#~ msgstr "当心!这是一个测试版,不稳定的发行版。"
-
-#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
-#~ msgstr "当心!这是一个测试版,不稳定的发行版。"
-
-#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-#~ msgstr "这仅供开发人员使用。<strong>请不用于生产环境或者官方审查</strong>"
-
-#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
-#~ msgstr "本版本是 RC 版。RC 版是指通过了 Beta 测试、即将发布的软件产品,适用于高级用户和评论者。不过,新手和需要运行重要程序的用户应当等到 %s 的最终版本发布后再做决定。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "July 2019"
-#~ msgstr "2017年6月"
-
-#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
-#~ msgstr "候选版本旨在确定任何遗留的bug或者缺失的软件包。"
-
-#~ msgid "Development roadmap"
-#~ msgstr "开发进度"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_6_Development"
-
-#~ msgid "Features review"
-#~ msgstr "特性回顾"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "torrent link"
-#~ msgstr "BitTorrent"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "magnet link"
-#~ msgstr "BitTorrent"
-
-#~ msgid "size"
-#~ msgstr "大小"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Latest stable release"
-#~ msgstr "需要稳定的发行版?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Test release"
-#~ msgstr "需要稳定的发行版?"
-
-#~ msgid "Format"
-#~ msgstr "格式"
-
-#~ msgid "link"
-#~ msgstr "链接"
-
-#~ msgid "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/"
-#~ msgstr "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/"
-
-#~ msgid "The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> hardware</a>."
-#~ msgstr "重要补充:Mageia 5.1 可以安装于 <a href=\"%s\"><abbr title=\"NVM Express\">NVMe</abbr> 硬件上</a>。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express"
-#~ msgstr "https://zh.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "KDE Desktop"
-#~ msgstr "桌面"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Looking for %s ?"
-#~ msgstr "需要稳定的发行版?"
-
-#~ msgid "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
-#~ msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/"
-
-#~ msgid "Need more challenge?"
-#~ msgstr "想要更多挑战?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You can <a href=\"%s\">help</a> us <a href=\"%s\">on %s</a>."
-#~ msgstr "若您使用 <a href=\"%s\">UEFI</a>,可以在此 <a href=\"%s\">wiki</a> 中找到相应的操作方法。"