aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/langs/sl
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2023-08-24 20:39:03 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2023-08-24 20:39:03 +0300
commita767c1d6746f9719c42bba8786f3482bc37b0f1d (patch)
tree962a67e858aa13d6008aa55a7f92f7f6a67b2d22 /langs/sl
parent4e266ee7e77234d0ccec6f2c5d10a88240daedea (diff)
downloadwww-a767c1d6746f9719c42bba8786f3482bc37b0f1d.tar
www-a767c1d6746f9719c42bba8786f3482bc37b0f1d.tar.gz
www-a767c1d6746f9719c42bba8786f3482bc37b0f1d.tar.bz2
www-a767c1d6746f9719c42bba8786f3482bc37b0f1d.tar.xz
www-a767c1d6746f9719c42bba8786f3482bc37b0f1d.zip
Update Spanish translation from Tx
Diffstat (limited to 'langs/sl')
-rw-r--r--langs/sl/9.po479
1 files changed, 302 insertions, 177 deletions
diff --git a/langs/sl/9.po b/langs/sl/9.po
index 55fdc920e..fec9ee62c 100644
--- a/langs/sl/9.po
+++ b/langs/sl/9.po
@@ -1,31 +1,32 @@
-# gettext catalog for cauldron web page(s)
-# Copyright (C) 2014 - 2022 Mageia
+# gettext catalog for 9 web page(s)
+# Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
-#
+#
# Generated by extract2gettext.php
-# Domain: cauldron
-#
+# Domain: 9
+#
# include translation strings from:
-# en/downloads/prerelease/download_index.php
-# en/downloads/prerelease/nav.php
-# en/downloads/alternative/index.php
-#
+# en/9/download_index.php
+# en/9/nav.php
+# en/9/index.php
+#
# Translators:
-# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2014-2018
-# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2018-2019,2021,2023
+# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2023
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mageia\n"
+"Project-Id-Version: 9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:33+0000\n"
-"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2018-2019,2021,2023\n"
-"Language-Team: Slovenian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/sl/)\n"
-"Language: sl\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023\n"
+"Language-Team: Slovenian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: "/web/en/9/download_index.php +37"
@@ -41,9 +42,8 @@ msgid "forthcoming"
msgstr "prihaja"
#: "/web/en/9/download_index.php +65"
-#, fuzzy
msgid "Download %s %s %s"
-msgstr "Prenos:"
+msgstr "Prenos %s %s %s"
#: "/web/en/9/download_index.php +65"
msgid "Mageia"
@@ -51,31 +51,51 @@ msgstr "Mageje"
#: "/web/en/9/download_index.php +66"
msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
-msgstr "Prenesite odtis nosilcev DVD, LiveDVD ali omrežne namestitve izdaje %s."
+msgstr ""
+"Prenesite odtis nosilcev DVD, LiveDVD ali omrežne namestitve izdaje %s."
#: "/web/en/9/download_index.php +67"
-msgid "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
-msgstr "mageia, %, linux, odprtokodna programska oprema, prenos, odtis nosilcev, odtis diskov, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
+msgid ""
+"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
+"bittorrent"
+msgstr ""
+"mageia, %, linux, odprtokodna programska oprema, prenos, odtis nosilcev, "
+"odtis diskov, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/9/download_index.php +93"
msgid "Download <strong>%s %s %s</strong>"
msgstr "Prenos <strong>%s %s %s</strong>"
#: "/web/en/9/download_index.php +102"
-msgid "It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a> it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there will be download link for you, but what is written between is important."
-msgstr "Izgleda, da imate onemogočen JavaScript. Za pravilnejši prikaz ga <a href=\"%s\">omogočite</a>. Na <a href=\"%s\">dnu</a> strani bo prikazana povezava za prenos, a ne preskočite pomembnih informacij vmes."
+msgid ""
+"It looks like you have JavaScript disabled. Please <a href=\"%s\">enable</a>"
+" it to have better rendering. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page "
+"there will be download link for you, but what is written between is "
+"important."
+msgstr ""
+"Izgleda, da imate onemogočen JavaScript. Za pravilnejši prikaz ga <a "
+"href=\"%s\">omogočite</a>. Na <a href=\"%s\">dnu</a> strani bo prikazana "
+"povezava za prenos, a ne preskočite pomembnih informacij vmes."
#: "/web/en/9/download_index.php +107"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
-msgstr "A ne pozabite, da bo kmalu <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">dosegla konec podpore</a>."
+msgstr ""
+"A ne pozabite, da bo kmalu <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">dosegla konec "
+"podpore</a>."
#: "/web/en/9/download_index.php +108"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
-msgstr "A ne pozabite, da je že <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">dosegla konec podpore</a>."
+msgstr ""
+"A ne pozabite, da je že <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">dosegla konec "
+"podpore</a>."
#: "/web/en/9/download_index.php +110"
-msgid "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
-msgstr "Mageia je na voljo v datotekah odtisov nosilcev, ki so namenjene zapisu na prazen <a href=\"%s\">disk CD ali DVD</a>."
+msgid ""
+"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
+"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
+msgstr ""
+"Mageia je na voljo v datotekah odtisov nosilcev, ki so namenjene zapisu na "
+"prazen <a href=\"%s\">disk CD ali DVD</a>."
#: "/web/en/9/download_index.php +110"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
@@ -86,80 +106,127 @@ msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "Vsi odtisi nosilcev se lahko zaženejo tudi s <a %s>ključka USB</a>."
#: "/web/en/9/download_index.php +112"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
#: "/web/en/9/download_index.php +114"
-msgid "To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one of several tools:"
-msgstr "Za <a %s>odlaganje</a> odtisa nosilca za namestitev na ključek USB lahko uporabite več orodij:"
+msgid ""
+"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
+"of several tools:"
+msgstr ""
+"Za <a %s>odlaganje</a> odtisa nosilca za namestitev na ključek USB lahko "
+"uporabite več orodij:"
#: "/web/en/9/download_index.php +116"
-msgid "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
-msgstr "Za Linux je na voljo program IsoDumper. Uporabna so tudi druga orodja, ki bazirajo na oziroma uporabljajo program %sdd%s."
+msgid ""
+"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
+msgstr ""
+"Za Linux je na voljo program IsoDumper. Uporabna so tudi druga orodja, ki "
+"bazirajo na oziroma uporabljajo program %sdd%s."
#: "/web/en/9/download_index.php +117"
msgid "UNetbootin is not supported."
msgstr "Program UNetbootin ni podprt."
#: "/web/en/9/download_index.php +119"
-msgid "For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your options."
-msgstr "za Windows si lahko seznam vseh možnosti ogledate na <a href=\"%s\">wiki strani</a>."
+msgid ""
+"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
+"options."
+msgstr ""
+"za Windows si lahko seznam vseh možnosti ogledate na <a href=\"%s\">wiki "
+"strani</a>."
#: "/web/en/9/download_index.php +119"
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
+msgstr ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
+"_Alternative_tools"
#: "/web/en/9/download_index.php +122"
-msgid "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data on the device is at risk."
-msgstr "Odlaganje odtisa nosilca za namestitev na ključek USB izbriše vse njegove datotečne sisteme. Navidezna velikost naprave bo omejena na velikost odtisa. Izgubili boste vse podatke na njem"
+msgid ""
+"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
+"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
+"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
+"on the device is at risk."
+msgstr ""
+"Odlaganje odtisa nosilca za namestitev na ključek USB izbriše vse njegove "
+"datotečne sisteme. Navidezna velikost naprave bo omejena na velikost odtisa."
+" Izgubili boste vse podatke na njem"
#: "/web/en/9/download_index.php +125"
-msgid "If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a href=\"%s\">wiki</a>."
-msgstr "Če želite ali morate na računalniku uporabiti <a href=\"%s\">UEFI</a> je na <a href=\"%s\">wiki strani</a> na voljo postopek za namestitev."
+msgid ""
+"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
+"href=\"%s\">wiki</a>."
+msgstr ""
+"Če želite ali morate na računalniku uporabiti <a href=\"%s\">UEFI</a> je na "
+"<a href=\"%s\">wiki strani</a> na voljo postopek za namestitev."
#: "/web/en/9/download_index.php +125"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
-msgstr "http://sl.wikipedia.org/wiki/Raz%C5%A1irljiv_strojno-programski_vmesnik"
+msgstr ""
+"http://sl.wikipedia.org/wiki/Raz%C5%A1irljiv_strojno-programski_vmesnik"
#: "/web/en/9/download_index.php +125"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
#: "/web/en/9/download_index.php +129"
-#, fuzzy
msgid "ISO image files have been updated to support new hardware."
-msgstr "Omrežna namestitev in LiveDVD sta bila posodobljena za podporo novejše strojne opreme,"
+msgstr ""
+"Datoteke odtisov diskov so bili posodobljene za podporo novejše strojne "
+"opreme."
#: "/web/en/9/download_index.php +130"
-#, fuzzy
-msgid "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original Mageia %s release."
-msgstr "Ta izdaja je zaradi razlike od prvotne izdaje imenovana Mageia 6,1."
+msgid ""
+"They are called Mageia %s release to distinguish them from the original "
+"Mageia %s release."
+msgstr "Ta izdaja je imenovana Mageia %s zaradi razlike od prvotne izdaje %s."
#: "/web/en/9/download_index.php +131"
-#, fuzzy
-msgid "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your hardware, or if you would like more up-to-date software while running in live mode."
-msgstr "Uporabite omenjeni možnosti za namestitev, če vaša strojna oprema z izdajo Mageia 6, kljub posodobitvi ustreznih paketov, ni podprta. Ali če v živem zagonu - LiveDVD želite novejše verzije programov."
+msgid ""
+"Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your "
+"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
+"live mode."
+msgstr ""
+"Uporabite omenjeni možnosti za namestitev, če vaša strojna oprema z izdajo "
+"Mageia %s, kljub posodobitvi ustreznih paketov, ni podprta. Ali če v živem "
+"zagonu - LiveDVD želite novejše verzije programov."
#: "/web/en/9/download_index.php +132"
-msgid "Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the appropriate media."
+msgid ""
+"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
+"appropriate media."
msgstr "Preverite <a href=\"%s\">dokumentacijo</a> za ustrezen medij."
#: "/web/en/9/download_index.php +133"
-#, fuzzy
-msgid "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already have the latest updates installed."
-msgstr "Ponovna namestitev ni potrebna, če obstoječo namestitev Mageia 6 posodabljate redno."
+msgid ""
+"There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already "
+"have the latest updates installed."
+msgstr ""
+"Ponovna namestitev ni potrebna, če obstoječo namestitev Mageia %s "
+"posodabljate redno."
#: "/web/en/9/download_index.php +142"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Mediji za klasično namestitev"
#: "/web/en/9/download_index.php +144"
-msgid "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr "Za neposredno namestitev Mageje je najbolj običajna uporaba medija za klasično namestitev. Oglejte si celotno <a href=\"%s\">dokumentacijo </a> za to namestitev."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
+"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
+msgstr ""
+"Za neposredno namestitev Mageje je najbolj običajna uporaba medija za "
+"klasično namestitev. Oglejte si celotno <a href=\"%s\">dokumentacijo </a> za"
+" to namestitev."
#: "/web/en/9/download_index.php +146"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
-msgstr "Podprtih je do 167 jezikovnih prevodov. Zelo skrajšan seznam v angleščini:"
+msgstr ""
+"Podprtih je do 167 jezikovnih prevodov. Zelo skrajšan seznam v angleščini:"
#: "/web/en/9/download_index.php +148"
msgid "and so much more!"
@@ -171,31 +238,53 @@ msgstr "Poglej celoten seznam"
#: "/web/en/9/download_index.php +152"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
-msgstr "Ti odtisi nosilcev DVD in CD vsebujejo odprtokodno programsko opremo in nekaj lastniških gonilnikov."
+msgstr ""
+"Ti odtisi nosilcev DVD in CD vsebujejo odprtokodno programsko opremo in "
+"nekaj lastniških gonilnikov."
#: "/web/en/9/download_index.php +153"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
-msgstr "Med namestitvijo je na voljo izbira odprtokodne in lastniške programske opreme."
+msgstr ""
+"Med namestitvijo je na voljo izbira odprtokodne in lastniške programske "
+"opreme."
#: "/web/en/9/download_index.php +154"
-msgid "The installer includes the capability of adding the online Mageia repositories during the installation, which means you can install even more packages than those available on the ISO."
-msgstr "Namestitveni program vključuje zmožnost dodajanja spletnih virov paketov med samo namestitvijo, kar pomeni, da boste takoj imeli na voljo še več paketov kot jih vključuje namestitveni medij."
+msgid ""
+"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
+"repositories during the installation, which means you can install even more "
+"packages than those available on the ISO."
+msgstr ""
+"Namestitveni program vključuje zmožnost dodajanja spletnih virov paketov med"
+" samo namestitvijo, kar pomeni, da boste takoj imeli na voljo še več paketov"
+" kot jih vključuje namestitveni medij."
#: "/web/en/9/download_index.php +157"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
-msgstr "Velikost odtisov nosilcev za 32 in 64 bitno arhitekturo je okoli %s GB."
+msgstr ""
+"Velikost odtisov nosilcev za 32 in 64 bitno arhitekturo je okoli %s GB."
#: "/web/en/9/download_index.php +165"
msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVD-ji"
#: "/web/en/9/download_index.php +167"
-msgid "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
-msgstr "Medij Live vam omogoča preizkus operacijskega sistema %s brez namestitve. Poženete jo lahko neposredno z medija DVD ali ključka USB. Tako jo boste lahko preizkusili z uporabo enega od grafičnih uporabniških vmesnikov kot je na primer GNOME, Plasma ali Xfce."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
+"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
+"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
+msgstr ""
+"Medij Live vam omogoča preizkus operacijskega sistema %s brez namestitve. "
+"Poženete jo lahko neposredno z medija DVD ali ključka USB. Tako jo boste "
+"lahko preizkusili z uporabo enega od grafičnih uporabniških vmesnikov kot je"
+" na primer GNOME, Plasma ali Xfce."
#: "/web/en/9/download_index.php +168"
-msgid "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto your hard drive from the Live media."
-msgstr "Če ste zadovoljni z izkušnjo, ki vam jo nudi Mageia, jo lahko namestite na trdi disk neposredno z medija Live."
+msgid ""
+"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
+"your hard drive from the Live media."
+msgstr ""
+"Če ste zadovoljni z izkušnjo, ki vam jo nudi Mageia, jo lahko namestite na "
+"trdi disk neposredno z medija Live."
#: "/web/en/9/download_index.php +170"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
@@ -206,8 +295,12 @@ msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr "NE UPORABLJAJTE LiveDVD za nadgradnjo prejšnje različice Mageje!"
#: "/web/en/9/download_index.php +172"
-msgid "Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>."
-msgstr "Uporabite klasično namestitev in si oglejte <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">vodič za nadgradnjo v angleščini</a>."
+msgid ""
+"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
+"guide</a>."
+msgstr ""
+"Uporabite klasično namestitev in si oglejte <a href=\"%s\" "
+"hreflang=\"en\">vodič za nadgradnjo v angleščini</a>."
#: "/web/en/9/download_index.php +175"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
@@ -218,8 +311,12 @@ msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "Odtis nosilca CD za namestitev prek žičnega omrežja"
#: "/web/en/9/download_index.php +181"
-msgid "Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> network or a local disk."
-msgstr "Hiter prenos in takojšen zagon namestitve prek <em>žičnega</em> omrežja ali krajevnega diska."
+msgid ""
+"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
+"network or a local disk."
+msgstr ""
+"Hiter prenos in takojšen zagon namestitve prek <em>žičnega</em> omrežja ali "
+"krajevnega diska."
#: "/web/en/9/download_index.php +182"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
@@ -262,18 +359,16 @@ msgid "Desktop"
msgstr "Namizno okolje"
#: "/web/en/9/download_index.php +212"
-#, fuzzy
msgid "%s Desktop"
-msgstr "Namizno okolje"
+msgstr "Namizno okolje %s"
#: "/web/en/9/download_index.php +212"
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#: "/web/en/9/download_index.php +216"
-#, fuzzy
msgid "Plasma"
-msgstr "Namizje Plazma"
+msgstr "Plazma"
#: "/web/en/9/download_index.php +220"
msgid "Xfce"
@@ -285,7 +380,9 @@ msgstr "Omrežna namestitev"
#: "/web/en/9/download_index.php +241"
msgid "Network installer, Free Software CD"
-msgstr "Odtis nosilca CD z izključno odprtokodno programsko opremo in omrežno namestitvijo"
+msgstr ""
+"Odtis nosilca CD z izključno odprtokodno programsko opremo in omrežno "
+"namestitvijo"
#: "/web/en/9/download_index.php +242"
msgid "Contain only free software"
@@ -293,11 +390,17 @@ msgstr "Vsebuje samo odprto programsko opremo"
#: "/web/en/9/download_index.php +245"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
-msgstr "Odtis nosilca CD z odprtokodno programsko opremo ter lastniško strojno programsko opremo in omrežno namestitvijo"
+msgstr ""
+"Odtis nosilca CD z odprtokodno programsko opremo ter lastniško strojno "
+"programsko opremo in omrežno namestitvijo"
#: "/web/en/9/download_index.php +246"
-msgid "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network cards, etc."
-msgstr "Vsebuje lastniško programsko opremo, ki potrebujejo jo nekateri krmilniki diskov, omrežne kartice ..."
+msgid ""
+"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
+"cards, etc."
+msgstr ""
+"Vsebuje lastniško programsko opremo, ki potrebujejo jo nekateri krmilniki "
+"diskov, omrežne kartice ..."
#: "/web/en/9/download_index.php +250"
msgid "Free Software CD"
@@ -312,12 +415,21 @@ msgid "Supported Architecture"
msgstr "Podprte arhitekture"
#: "/web/en/9/download_index.php +262"
-msgid "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it."
-msgstr "Večina novih računalnikov je arhitekture x86-64 (poznana tudi z nazivoma AMD64 in Intel64) z izjemo nekaterih manj zmogljivih prenosnikov."
+msgid ""
+"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
+"some laptop processors and netbook processors do not support it."
+msgstr ""
+"Večina novih računalnikov je arhitekture x86-64 (poznana tudi z nazivoma "
+"AMD64 in Intel64) z izjemo nekaterih manj zmogljivih prenosnikov."
#: "/web/en/9/download_index.php +266"
-msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
-msgstr "Ta verzija teče na vseh osebnih računalnikih, vključno s tistimi s 64 bitno arhitekturo. A če imate več kot 3 GB delovnega pomnilnika raje izberite tistega s 64 bitno arhitekturo."
+msgid ""
+"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
+"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
+msgstr ""
+"Ta verzija teče na vseh osebnih računalnikih, vključno s tistimi s 64 bitno "
+"arhitekturo. A če imate več kot 3 GB delovnega pomnilnika raje izberite "
+"tistega s 64 bitno arhitekturo."
#: "/web/en/9/download_index.php +280"
msgid "Download Method"
@@ -336,8 +448,12 @@ msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/9/download_index.php +290"
-msgid "We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
-msgstr "Za prenos priporočamo <a href=%s>BitTorrent</a>, saj običajno omogoča hitrejši in zanesljivejši prenos večjih datotek."
+msgid ""
+"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
+"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
+msgstr ""
+"Za prenos priporočamo <a href=%s>BitTorrent</a>, saj običajno omogoča "
+"hitrejši in zanesljivejši prenos večjih datotek."
#: "/web/en/9/download_index.php +290"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
@@ -369,11 +485,15 @@ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
#: "/web/en/9/download_index.php +314"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
-msgstr "<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Odlaganje odtisa nosilca za namestitev na ključek USB</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">Odlaganje odtisa nosilca za namestitev na "
+"ključek USB</a>"
#: "/web/en/9/download_index.php +315"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
-msgstr "Novinka ali novinec? <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">Tukaj je stran wiki prav za to.</a> (v angleščini)"
+msgstr ""
+"Novinka ali novinec? <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">Tukaj je stran wiki prav"
+" za to.</a> (v angleščini)"
#: "/web/en/9/download_index.php +315"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
@@ -401,22 +521,22 @@ msgstr "<strong>ne uporabljajte</strong> LiveDVD-ja;"
#: "/web/en/9/download_index.php +328"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
-msgstr "oglejte si <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">vodič za nadgradnjo (v angleščini)</a>"
+msgstr ""
+"oglejte si <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">vodič za nadgradnjo (v "
+"angleščini)</a>"
#: "/web/en/9/nav.php +7"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes"
+msgstr ""
#: "/web/en/9/nav.php +8"
-#, fuzzy
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata"
+msgstr ""
#: "/web/en/9/nav.php +9"
-#, fuzzy
-msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8"
-msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8"
+msgid ""
+"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8"
+msgstr ""
#: "/web/en/9/nav.php +13"
msgid "Download"
@@ -435,8 +555,12 @@ msgid "Mageia %s"
msgstr "Mageia %s"
#: "/web/en/9/index.php +15"
-msgid "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia project."
-msgstr "Mageia %s je nova, zmogljiva in stabilna Linux distribucija, ki izhaja iz projekta Mageia."
+msgid ""
+"Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
+"project."
+msgstr ""
+"Mageia %s je nova, zmogljiva in stabilna Linux distribucija, ki izhaja iz "
+"projekta Mageia."
#: "/web/en/9/index.php +65"
msgid "Welcome to Mageia"
@@ -475,8 +599,12 @@ msgid "A choice of desktops"
msgstr "Pestra izbira namizij"
#: "/web/en/9/index.php +73"
-msgid "You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> even in live mode"
-msgstr "Lahko namestite vse <a href=\"https://madb.mageia.org/\">programe, ki so na voljo</a>, celo v živem načinu"
+msgid ""
+"You can install all <a href=\"https://madb.mageia.org/\">apps available</a> "
+"even in live mode"
+msgstr ""
+"Lahko namestite vse <a href=\"https://madb.mageia.org/\">programe, ki so na "
+"voljo</a>, celo v živem načinu"
#: "/web/en/9/index.php +74"
msgid "Tools"
@@ -487,9 +615,8 @@ msgid "Mageia Control Center"
msgstr "Nadzorni center Mageia"
#: "/web/en/9/index.php +74"
-#, fuzzy
msgid "Install applications"
-msgstr "Mediji za klasično namestitev"
+msgstr "Namestitev programov"
#: "/web/en/9/index.php +75"
msgid "Configure your hardware"
@@ -508,108 +635,106 @@ msgid "About Mageia %s"
msgstr "O Mageji %s"
#: "/web/en/9/index.php +97"
-msgid "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
-msgstr "Mageia %s je GNU/Linux distribucija za vaš računalnik, ki jo je izdala <a href=\"%s\">skupnost Mageia</a>. Nameščena je lahko na različne načine. Najbolj razširjen način je s pomočjo klasične ali Live namestitve."
+msgid ""
+"Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the <a "
+"href=\"%s\">Mageia community</a>. It can be installed in several ways, with "
+"the Live or Classical ISOs being the most popular methods."
+msgstr ""
+"Mageia %s je GNU/Linux distribucija za vaš računalnik, ki jo je izdala <a "
+"href=\"%s\">skupnost Mageia</a>. Nameščena je lahko na različne načine. "
+"Najbolj razširjen način je s pomočjo klasične ali Live namestitve."
#: "/web/en/9/index.php +99"
msgid "Download it right away!"
msgstr "Prenesite si jo kar takoj!"
#: "/web/en/9/index.php +101"
-#, fuzzy
-msgid "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the graphical user interfaces such as GNOME or Plasma."
-msgstr "Medij Live vam omogoča preizkus operacijskega sistema %s brez namestitve. Poženete jo lahko neposredno z medija DVD ali ključka USB. Tako jo boste lahko preizkusili z uporabo enega od grafičnih uporabniških vmesnikov kot je na primer GNOME, Plasma ali Xfce."
+msgid ""
+"Live ISO's let you try Mageia without installation. Use <a href=\"%s\">these"
+" instructions</a> to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you "
+"can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the "
+"graphical user interfaces such as GNOME or Plasma."
+msgstr ""
+"Živi medij \"Live\" vam omogoča preizkus operacijskega sistema Mageje %s "
+"brez namestitve. S pomočjo <a href=\"%s\">teh navodil</a> jih skopirate in "
+"poženete neposredno z medija DVD ali ključka USB. Tako jo boste lahko "
+"preizkusili z uporabo enega od grafičnih uporabniških vmesnikov kot je na "
+"primer GNOME, Plasma ali Xfce."
#: "/web/en/9/index.php +103"
-#, fuzzy
-msgid "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
-msgstr "Za neposredno namestitev Mageje je najbolj običajna uporaba medija za klasično namestitev. Oglejte si celotno <a href=\"%s\">dokumentacijo </a> za to namestitev."
+msgid ""
+"The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. "
+"Take a look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this "
+"installer."
+msgstr ""
+"Za neposredno namestitev Mageje je najbolj običajno uporaba medija za "
+"klasično namestitev. Oglejte si celotno <a href=\"%s\">dokumentacijo </a> za"
+" to namestitev."
#: "/web/en/9/index.php +104"
-msgid "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, Mate, LXQt and Cinnamon."
-msgstr "Mageia %s vključuje več različnih upravljalcev namizja. Med drugim Plasma, Gnome, XFCE, Mate, LXQt in Cinnamon."
+msgid ""
+"Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, "
+"Mate, LXQt and Cinnamon."
+msgstr ""
+"Mageia %s vključuje več različnih upravljalcev namizja. Med drugim Plasma, "
+"Gnome, XFCE, Mate, LXQt in Cinnamon."
#: "/web/en/9/index.php +105"
-msgid "There are lots of applications in the official repositories. You can have a look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete list of packages inside Mageia."
-msgstr "V uradnih virih paketov je mnogo programov. V <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">podatkovni zbirki programov Mageje</a> si lahko ogledate bolj popoln seznam paketov zanjo."
+msgid ""
+"There are lots of applications in the official repositories. You can have a "
+"look at the <a href=\"%s\">Mageia Application Database</a> to get a complete"
+" list of packages inside Mageia."
+msgstr ""
+"V uradnih virih paketov je mnogo programov. V <a hreflang=\"en\" "
+"href=\"%s\">podatkovni zbirki programov Mageje</a> si lahko ogledate bolj "
+"popoln seznam paketov zanjo."
#: "/web/en/9/index.php +106"
msgid "What's new?"
msgstr "Kaj je novega?"
#: "/web/en/9/index.php +107"
-msgid "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive exposé."
-msgstr "Veliko je novih bonbončkov v Mageji %s. Čisto preveč, da bi jih naštevali tule. Raje si oglejte <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">opombe ob izdaji (v angleščini)</a> za več informacij."
+msgid ""
+"There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see "
+"the <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">release notes</a> for an extensive "
+"exposé."
+msgstr ""
+"Veliko je novih bonbončkov v Mageji %s. Čisto preveč, da bi jih naštevali "
+"tule. Raje si oglejte <a hreflang=\"en\" href=\"%s\">opombe ob izdaji (v "
+"angleščini)</a> za več informacij."
#: "/web/en/9/index.php +115"
msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia v kontekstu"
#: "/web/en/9/index.php +117"
-msgid "Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected contributors."
-msgstr "Magejo %s podpira <a href=\"%s\">neprofitna organizacija Mageia.org</a>, ki jo upravlja skupina priznanih in voljenih aktivnih članov."
+msgid ""
+"Mageia %s is supported by the <a href=\"%s\">Mageia.org nonprofit "
+"organisation</a>, which is governed by a body of recognized and elected "
+"contributors."
+msgstr ""
+"Magejo %s podpira <a href=\"%s\">neprofitna organizacija Mageia.org</a>, ki "
+"jo upravlja skupina priznanih in voljenih aktivnih članov."
#: "/web/en/9/index.php +119"
-msgid "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software community. We aim to blend all the excellent work done by the community, adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers and businesses."
-msgstr "Naše delo prispeva k odličnemu delu širše Linux in odprtokodne skupnosti. Naš cilj je združiti vsa odlična orodja ustvarjena v skupnosti in vam skupaj s posebnimi dodatki Mageje pripraviti eno od najboljših, stabilnih, zanesljivih ter prijetnih izkušenj, kar jih lahko naredimo za običajne uporabnike, razvijalce in podjetja."
+msgid ""
+"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
+"community. We aim to blend all the excellent work done by the community, "
+"adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, "
+"reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers "
+"and businesses."
+msgstr ""
+"Naše delo prispeva k odličnemu delu širše Linux in odprtokodne skupnosti. "
+"Naš cilj je združiti vsa odlična orodja ustvarjena v skupnosti in vam skupaj"
+" s posebnimi dodatki Mageje pripraviti eno od najboljših, stabilnih, "
+"zanesljivih ter prijetnih izkušenj, kar jih lahko naredimo za običajne "
+"uporabnike, razvijalce in podjetja."
#: "/web/en/9/index.php +121"
-msgid "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join us</a>."
-msgstr "Toplo dobrodošli vsi, ki bi radi <a href=\"%s\">sodelovali v katerikoli od mnogih različnih ekip</a>, ki sestavljajo aktivno skupnost Mageia."
-
-#~ msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release."
-#~ msgstr "Bodite pozorni! To je alfa različica, torej nestabilna."
-
-#~ msgid "Be careful! This is a beta, unstable release."
-#~ msgstr "Bodite pozorni! To je beta različica, torej nestabilna."
-
-#~ msgid "It is only intended for developer use. <strong>DO NOT USE THIS IN PRODUCTION OR FOR OFFICIAL REVIEW.</strong>"
-#~ msgstr "Namenjena je testiranju in razvojni uporabi. <strong>NE UPORABLJAJTE JE KOT DELOVNE VERZIJE ALI ZA URADEN OGLED VERZIJE.</strong>"
-
-#~ msgid "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-applications users may wish to wait for the final release planned for %s."
-#~ msgstr "To je kandidat za izdajo. To pomeni, da je uspešno prestal fazo beta testiranja in naj bi bil pripravljen za izdajo za naprednejše uporabnike in ocenjevalce. Začetniki in uporabniki kritičnih programov mogoče želijo počakati na končno različico, katere izdaja je načrtovana za %s."
-
-#~ msgid "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing packages."
-#~ msgstr "Namenjena je iskanju preostalih hroščev ali manjkajočih paketov."
-
-#~ msgid "GNOME Desktop"
-#~ msgstr "Namizje GNOME"
-
-#~ msgid "Xfce Desktop"
-#~ msgstr "Namizje Xfce"
-
-#~ msgid "Development roadmap"
-#~ msgstr "Načrtovani razvojni mejniki"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development"
-
-#~ msgid "Features review"
-#~ msgstr "Pregled zmožnosti"
-
-#~ msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review"
-#~ msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review"
-
-#~ msgid "iso image"
-#~ msgstr "slaika odtisa diska"
-
-#~ msgid "torrent link"
-#~ msgstr "povezava BitTorrent"
-
-#~ msgid "magnet link"
-#~ msgstr "povezava BitTorrent magnet"
-
-#~ msgid "size"
-#~ msgstr "velikost"
-
-#~ msgid "Latest stable release"
-#~ msgstr "Zadnja stabilna izdaja"
-
-#~ msgid "Test release"
-#~ msgstr "Testna izdaja"
-
-#~ msgid "Previous releases"
-#~ msgstr "Prejšnja izdaja"
-
-#~ msgid "february 2021"
-#~ msgstr "februar 2021"
+msgid ""
+"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
+"make up Mageia the Community, and we encourage you to <a href=\"%s\">join "
+"us</a>."
+msgstr ""
+"Toplo dobrodošli vsi, ki bi radi <a href=\"%s\">sodelovali v katerikoli od "
+"mnogih različnih ekip</a>, ki sestavljajo aktivno skupnost Mageia."